Új Szó, 1992. augusztus (45. évfolyam, 180-205. szám)

1992-08-25 / 200. szám, kedd

PUBLICISZTIKA IÚJSZÓM 1992. AUGUSZTUS 25. MŰVÉSZNŐ A BARIKÁDOKON Hetekkel a demokratikusnak hir­detett forradalom uztán, 1990 márci­usában a Pravdában új hangvétel bukkaň fel, egy ismert színésznő in­dította útjára tervszerűen bemért magyarellenes propagandáját. Eva Kristínová, mert róla van szó, most újra szükségesnek látja, hogy igazol­ja nacionalista töretlenségét részle­tes nyilatkozatában, a Literárny týž­denník 1992. augusztus 1-jei számá­ban. Szakszerű félretájékoztatással folytatja a kezdeti zászlóbontás len­dületét, beveti a dezinformálás nap­jainkra időzített fegyvereit, a közel­jövő terveinek megvalósítása érde­kében. A művésznő az új alkotmány esedékességének légkörében és hangulatában elérkezettnek látja a pillanatot a magyar lakosság elleni keményebb eszközök harcbaveté­sére, abban a sugalmazott szent hit­ben, hogy a független Szlovákia kí­méletlen magyarellenes eszközök alkalmazására is hasznosítható, s megvalósíthat mindent, ami Gott­waldnak és Oháliknak nem sikerült. Ezért buzdít harcra a Literárny týž­denníkben.. Feltűnése a nemzeti ba­rikádokon nem véletlen, tevékeny­ségét a mindennapos uszítók silány tömegéből ki kell emelni. A kérdésre, hogy mit tapasztalt Szlovákia vegyes lakosságú terüle­tein, Eva Kristínová így válaszolt: „Az utcákon, az üzletekben és általában mindenütt keményen beépült a ma­gyar nyelv, mert ők szlovákul nem tudnak, nehezen is tanulnának meg, hiszen a szlovák nyelv számukra idegen nyelv, egészen más, mint a magyar nyelv." A nyilatkozó mű­vésznő szerint — minden konkrét bizonyítás nélkül — magyar nézet­nek tekinthető, hogy a szlovákok „kegyetlenül agresszívek és nem to­leránsok", majd megjegyzi, hogy mégis „igyekeznek jó szívvel a ked­vükbe járni", a megsértett szlová­kok. Hogy a tudományos igényű ködö­sítést megértsük, egy további teljes mondatot kell idézni: „így a be nem avatott megfigyelőnek tényleg első tekintetre olyan benyomása támad­hat, hogy Szlovákiának egész dé­li és dél-keleti részét magyarok lak­ják, szlovákok csak mint jöttmentek fordulnak elő, ezért jogos a követe­lés, hogy hallgassanak." A művész­nő a magyarok létezésével kívánja bizonyítani a szlovákellenes diszkri­minálás jelenlétét, megjegyzéseit szociológiai tudománnyá szeretné előléptetni, ami érthető, hiszen forté­lya pontosan beleillik a megrendelés keretébe, alátámasztani a hatalmi háttér forgatagának kezdeményezé­seit. Az 1990-es ún. „maticás" nyelv­törvényjavaslat indokolása szerint: „A Szlovák Köztársaságban egyet­len államalkotó nemzet a szlovák nemzet", ugyanúgy, mint ezt 1948­ban Klement Gottwald alkotmánya meghatározta, kimondva a magyar kisebbségre, hogy „idegen telepesek ivadékai". Napjainkra a nemzetállam alapelvének kikölcsönzése már elégtelen, az azonosulásban nem elég az „idegen telepes ivadéka", szükség van az államalkotó nemzet­tel szemben a diszkriminálás vádjá­nak a bevetésére, mert a szuverén Szlovák állam alkotmánytörvény-ja­vaslata 34. cikkelyének 3. pontjá­ban a hamis vádaskodások lehető­ségének és hitelének jogi hátteret biztosított, hogy „megtorlást" lehes­sen alkalmazni. Az alkotmánytörvény-javaslat a nemzetiségi jogokat olyan feltételek­hez köti, melyek a múlt hamis vádas­kodásait létező igazságoknak tekin­tik, hála a nacionalista uszítás két éve tartó rendületlen dezinformálá­sának — legújabban Eva Kristínová, nyilván sikeres közreműködésével. Az elképesztő, korszerűtlen fenye­getés szövege a 34. cikkelyben: „A nemzetiségi kisebbségekhez és et­nikai csoportokhoz tartozó állampol­gárok számára a jelen alkotmány­ban szavatolt jogok gyakorlása nem vezethet a Szlovák Köztársaság in­tegritásának megbontásához és az egyéb lakosság diszkriminálásé ­hoz." Az alkotmánytörvény szerkesztői számára fel kell tenni a kérdést, hogy valótlan uszításokon kívül bi­zonyíthatóan kik, hol és mikor „disz­krimináltak" szlovák személyeket vagy csoportokat, ha pedig ilyen bi­zonyíték nincs, lehet-e egy alkot­mánytörvény szövegébe kitalált va­lótlanságokat — akár feltételezés­képpen is — beépíteni, azzal a hadi­tervvel, hogy egy jogfosztást indo­kolni lehessen. A nacionalista felvonulás két éve harsogja túlzásait, olykor-olykor el­képesztő méretekig, de átmeneti for­radalmi utójelenségnek tartottuk, ma viszont Eva Kristínová hangvétele és az új alkotmánytörvény-javaslat jogi megszerkesztése azonos hátteret bi­zonyít, ezért lett a művésznő meg­nyilatkozása a Literárny týždenník­ben ijesztően időszerű. Azt talán már hangsúlyozni sem kell, hogy ilyen er­kölcsű, és megtorlásra épített jog­fosztást deklaráló alkotmánytör­vény egyedülálló lesz Európában. Eva Kristínová nemcsak a gott­waldizmus igéiből halászgat, hanem a közelharc kirobbantása érdeké­ben a névelemzésekre is rátér, néz­zük az érdekességet, elvégre Hitler Adolf kora óta ilyesmit nem láttunk. A művésznő a magyar iskolákban szerzett tapasztalatait adja elő: „Az iskolaépületben figyelmemet a ma­turánsok képei kötötték le, melyeken az eltorzított szlovák nevek tömegét találtam. Például: Czesznak, Czibu­lya, Merkva, Harablya, Franyo, Be­nyo, Bencsik, Oravecz... stb. Aki tud szlovákul, nem kételkedhet szlovák délvidékünk ezen magyarajainak szlovák eredetében." Nem ártana fi­gyelmeztetni a névelemző művész­nőt, hogy tudományos munkásságát a szlovák sajtóra is kiterjeszthetné, mint magyar fertőzést meneszteni lehetne a Pravdától Sitányit ós Ha­last, a Literárny týždenníktôl Pus­kást, a Národná obrodától Verešt, de kimondottan veszedelmes a helyzet a Zmena szerkesztőségében Dugás, Linczényiová és Balogh je­lenlétével. A szlovák nyelv iskolai oktatásá­val kapcsolatban rámutat a tökélet­len szlovák nyelvtudásra, megje­gyezve: mert mfg a mi magyar nemzetiségű állampolgáraink nem lesznek tényleg állampolgárok, akik a saját kultúrájuk mellett a szlovák kultúrát és történelmet is ismerni fogják, addig nem tudjuk eltávolítani a hamis magasabbrendűségi érzé­süket." Nem vitás, hogy a művésznő az iskolaügybe való kemény betörés esélyeit latolgatja, nem titkolva a hátsó szándékokat: „ Tudomásul kell vennünk, hogy a mai, az életre és az együttélésre káros értelmetlenséget tenyésztették, fejlesztették, sőt tá­mogatták az előző évtizedek totali­tárius rendszerei és az elmúlt két év toleranciája. Hiszem, hogy Szlová­kia szuverén jelenléte, ha mi szlová­kok most már végre elfogadjuk, ezeket az aránytalanságokat kikü­szöböli." A megállapítás nyílt és lé­nyegretörő, a kezdet a szuverenitás, következhet a hamisításokra meg­szerkesztett alkotmánycikkely, az iskolarendszer tönkretétele már csak gyerekjáték lesz. Hasznos len­ne, ha a művésznő a közelharc meg­hirdetésében számolna a magyar lakosság jelenlétével, az egész kö­zép-európai térséggel és magával az öreg Európával. Mert vannak kérdések, amiket esetleges „mati­cás" fenyegetésekkel és önálló harci riadóval megoldani nem lehet. Azt is jó lenne megjegyezni, hogy lesznek még választások, és a nacionalista szélsőségek többsége nagyot buk­hat. A jövő további terveire vonatko­zólag Eva Kristínová leírja a Csema­dokot, befejezettnek képzeli a dél­szlovákiai magyar kultúrát, rendület­len optimizmussal elvárja, hogy a magyar és vegyeslakta területen a Matica slovenská lehengerli a Cse­madokot: „Főleg Dél-Szlovákiára összpontosítom erőmet, ahol a ma­gyar politikai pártok igyekeznek fenntartani hegemóniájukat a Cse­madokkal együtt (kíváncsi vagyok, hogy ez az egyesület meddig fogja használni kommunista nevét és módszereit) — a döntések korlátlan érvényesítéséveí." Miután a nacionalista barikádok harcos művésznője érthetően lelep­lezte magát, el kell ismerni bizo­nyos sikereket, tapasztalnunk kel­lett annak a mesterkedésnek a si­kerét és győzelmét, amit Ortega Y Gasset spanyol filozófus híressé vált könyvében (A tömegek láza­dása) már 1929-ben papírra vetett. Szerinte a tömegeknek valótlansá­gokkal való manipulálása mindig lincshangulathoz vezet, a jelensé­get Ortega a barbarizmus vertikális inváziójának nevezi. (Joggal, hiszen köztudott, hogy szlovák nyelvterü­leten közvéleménykutatás kereté­ben a megkérdezettek 56 százalé­ka a magyarok kitelepítését java­solta, mert Kristínová és munkatár­sai két éven keresztül sikerrel épí­tették ki a magyarellenes lincshan­gu latot. Hogy az­után mit kezdünk a barbarizmus verti­kális inváziójával, arra majd az illetéke­sek adnak választ.) A helyzetet sú­lyosbítja, hogy nem­csak a hivatásos na­cionalista izgatók a vétkesek, hanem a háttérben segédke­ző tudományos in­tézmények is. Egy­ben tényként meg kell állapítani, hogy társadalmunk köze­ledik a barbár bom­lás határához, mert az alkotmánytör­vény szerkesztői ha­mis propaganda­anyagot jogforrássá előléptetve csem­pésztek be az alkot­mánytervezet szö­vegébe, valóságnak minősítve mindazt, amit két év naciona­lista uszítói kitermel­tek. Ezért szerényen és még időben java­soljuk a magyar­ellenes lincshangu­lat felszámolását. Könőzsi István felvétele JANICS KALMAN AZ EMLEKFUZEREK REGENYE CSÁKY PÁL: EMLÉKEK KÖNYVE A Madách Könyv- és Lapkiadó gondozásában közelmúltban megjelent Csáky Pál Emlékek köny­ve című kötete, véleményem szerint csak azért re­gény, hogy olvasmányosabb történelemkönyv le­gyen. A jelenkori ismeretek, felismerések és eddig szerzett tapasztalatok tükrében látjuk a múltat. Könnyű nekünk értékelni és véleményt alkotni a féligazságok „mindenismeretében", főleg ha van bátorságunk is hozzá. Ez a halandó emberi, gyarló gondolkodás, hozzáállás. Nem így Csáky Pál, aki a „krónikás szerepében" vallat, beszél és beszél­tet, kérdez és számonkér, s még néha — önmaga által felvetett — költői kérdésre is válaszol. Költői kérdések, mert az emlékek, a szomorú, de valós emlékek, gyakran választ nem váró kérdéseket fogalmaznak meg. Automatikus kérdéseket, feltö­rő, a kérdezőből szinte kifakadó, őszintén méltat­lankodó és (valljuk be) néha számonkérő kérdé­seket, melyek mindannyiunkban ilyen vagy olyan megfogalmazásban, de megfogalmazódnak. Csáky Pál válaszol. Veszi a bátorságot és kara-. kán módon, egyenesen felel. Nála — természetes módon — ugyanazon kérdések más-más korban más-más választ kapnak. A két idősíkban játszódó történet első látásra családregénynek tűnik. Erősen téved viszont, aki így is akarja olvasni. Ez a regény a „Ferencek di­nasztiájának", tehát korosztályoknak, egymást ugyan tiszteletben tartó, de a véleménykülönbség és a nézeteltérések jogát fenntartó, nemzedékek vonala. Mi ebben az érdekes? Hiszen nemzedéki viták vannak, voltak és lesznek. A regény specifi­kus mivolta abban gyökerezik, hogy az utódban egy legitimista royalista gondolkodást egy meg­törten belenyugvó nemzetiségi gondolkodásmód, majd egy boldog nemzetegyesítő eszmét követő családot és a legmélyebb mélységekig megalá­zott gondolat, egy nagy (de halva született) esz­mét kiszolgáló gondolat és egy csalódott, de csa­lódást még kifejezni nem tudó gondolat követi egymást. Az csak a regény (mint irodalmi mű) ve­lejárója, hogy a gondolat megszemélyesül és hús­vér ember képében viszi tovább, alakítja önma­gát, sokszor tagadva még saját, közvetlen ősét is. De még mindig csak részigazságot mondtam. A kötet valődi jellegzetessége, hogy a „nagy és eu­rópai" (vagy annak mondott) nemzetek számára érthetetlen témát dolgoz fel. Silány kis Közép-Ke­let-Európánk — kis saját szemétdombunk — fel­színét nem mindenkinek adatott meg, hogy felka­varhassa! És nem mindenki mondhatja el magáról, hogy a történelem folyamán volt néhány olyan nap az életében, amikor nem abban az országban tért nyugovóra, mint amelyikben ugyanazon nap reggelén felkelt. Ez a kötet „csak-számunkra-ért­hetősége"! A múltbéli idősík csak abban játszik szerepet, hogy a jelen idősíkjában el tudjon borzadni az ol­vasó, hogy egy ilyen családi tradíciót hogyan fe­ledhet el a majdani leszármazott? Tartása csupán arra terjed ki, hogy identitását, melyet másajkú ne­je révén igenis dupla erőfeszítéssel kell ápolnia (de legalább megteszi) csak egy módon teheti meg. Én erre most jöttem rá, hogy még néhány év­vel ezelőtt is csupán egy lehetőségünk volt: a folk­lór. Az „énekeljenek, táncoljanak és a próbák után jól borozgassanak be" — kegye adatott meg ne­künk e nagy egyenlőségben. Ezzel természetesen magunkat bezárva és elrekesztve e sajátos élet­körülmények egyéb területeitől, sőt, a megalázot­tak hálájával, talán még jól is éreztük magunkat. Jól, mert hogy ha ez van, akkor legalább tisztessé­gesen és valamit felmutatva csináljuk! És, mint egyenrangút, aki esetleg — uram bocsá' — jobb mint a másik, lehetetlenné kell tenni, el kell tiporni és derékba törni, nehogy fel lehessen rá figyelni. Ez a csehszlovákiai magyar élet utolsó néhány év­tizede. Az Emlékek könyvének múltbeli felmuta­tott idősíkja csak ezt, az utolsó időszakbeli ke­gyetlenül keserves felismerést készíti elő, mind­amellett természetesen, hogy egy több évtizedes korrajzot és valós jellemzést adjon. A kedves olvasó akkor, döbben meg igazán, amikor elolvassa a saját maga által csak érzett, de megfogalmazhatatlan kérdést. Nem. Nem is a kérdést, hanem erre a csak súgva kimondani me­részelt kérdésre a következő mondatban ott talál­ja a harsogó, egyenes ós igazi választ. Ekkor kezd futkározni a hideg az ember hátán. És nem áll meg, mert a szerző a sorok között továbbkérdez. Erre a kérdésre viszont már nem ő adja a választ. Erre a jelen, a ma, tehát napjaink válaszolnak. Lét, identitás és megmaradás — tehát a jövő, a cseh­szlovákiai magyar jövő az, amelynek felvázolt vo­nalközeit a kötet elolvasása után az olvasók mindegyike maga tölt meg betűkkel, szavakkal és mondatokkal. (Madách - Főnix Füzetek 24) SOMOGYI ALFRÉD A Berzsenyi Társasác, szerve­zésében, a Magyar írósz /etség, a Magyar írókamara és a Ma­gyarok Világszövetsége közre­működésével augusztus 17-én ó 18-án tartották meg Keszthelyei a magyar írók első világtalálko­zóját. Az egybegyűlteket a Tár­saság nevében elsőként Takáta Gyula köszöntötte, ezt követően mondott beszédet Göncz Árpád köztársasági elnök és Jókai An­na, a Magyar írószövetség elnö­ke. A világtalálkozót levélben üdvözölte Csoóri Sándor, a Ma­gyarok Világszövetségének el­nöke. A világtalálkozó két köz­ponti kérdéskört közelített meg: Az egységes magyar irodalom szellemi és társadalmi feladatai az ezredforulón, továbbá: Hely­zetjelentés a magyar irodalom egyes régióiból. A vitaindító re­ferátumot Tornai József költő tartotta meg. EGYMÁS FELE NÉZŐ KAPUK Magyar írók világtalálkozója Keszthelyen Újabb, eddigi ismereteinket meg­haladó következtetések levonására nem adott ugyan módot a kétnapos tanácskozás, ám maga a tény, hogy első alkalommal találkozhatott a vi­lág szinte minden tájáról összese­reglett csaknem 300 magyar író, je­lentőségében, tájékozódás-megha­tározó lehetőségében elvitathatat­lan. A közelség kitapintása, a rátalá­lás esélye, az egymásnak kimond­hatóság közös fedélzetén megtett együttes séta — ez az, ami nyomot hagyhat valahol: elképzelésekben, kapcsolatokban, szemlélet-kitelje­sedésben. így aztán, Keszthelyről elmenőben nem is az olyan kérdé­sek maradtak előtérben, hogy egy­séges-e a magyar irodalom,a nyelv képezi-e egyetlen összetartó erejét, vagy a szellemi örökség iránti fele­lősség is, kisebbségi sorsban pedig a megmaradás és az értékteremtés együttható küzdelme, vagy az emig­rációs években a szívós megka­paszkodás. Vagy helyett mind­mind. Kapuk néztek egymásra, de nem a saját portájukat védve. Kré­tavonal még erőteljesen jelzi a hatá­rokat, kerítések azonban nincsenek. Mindezek persze nagyjából letisz­tázott dolgok,mint ahogyan az is, hogy a Magyarország határain túl lé­tező magyar irodalmaknak, adott helyzetüktől függően, külön sajátos jegyeik vannak, méghozzá világosan elkülönülő tónusokkal, ám a szét­szabdaltság rézkarca mégis egy la­pon; ez a sokszínűség a realitás, s éppen ez a sokszínűség jelentheti egy behatárolt irodalom felfrissülé­sét, erőnyerését. Ezúttal a körbenálló kapuk szólal­tak meg, hírt adva arról, mi foglal­koztatja a Csehszlovákiában élő magyar írókat, mi történik Kárpátal­ján, Erdélyben, s mi a Vajdaságban, egyszersmind mi zajlik le a magyar kultúra távolabbi őrhelyein, Párizs­ban, New Yorkban, Írországban, Svájcban, Kanadában... Közelítő szándékkal, de nem vitamentesen. Eltérítő ünnep helyett a hétköznapok józanságával. Egyetlen dilemma maradt csak utólag megválaszolatlanul: a ma­gyar irodalom belső szerveződésé­nek, szervezettségének a kérdése, amely egyben a Magyar írószövet­ség felállása jogi vonatkozásainak a kérdése is, ezen túlmenően a folyói­ratok együttműködésének, a köny­vek cseréjének és egyáltalán a cse­rekapcsolatoknak az ügye. Átgon­doltabb elképzelésekre, szilárdabb támpontokra, a könnyebb tájékozó­dást szolgáló kiadványokra, értesí­tőkre, a kommunikáció megkönnyí­tett és megbízható rendszerére min­denképpen szükség lenne, de a sze­mélyes kapcsolatok és megbeszélé­sek ugyanilyen fontosak. Ez utóbbi­ra volt most inkább alkalom; a Fes­tetics-kastélyban elhangzott felszó­lalásokkal egyenértékűek voltak a hajnali órákba nyúló beszélgetések. Az irodalmi alkotóműhelyekbe va­ló bepillanatásra a szűkre szabott időkeretben nem volt mód, az iroda­lom belső, lényegi kérdései sem ke­rültek előtérbe; a helyzetjelentések, látleletek az irodalom feltóteleiről szóltak. Erről visžont pontosan. Ezért lehet Keszthely fontos megálló a továbbinduláshoz. SINKOVITS PÉTER

Next

/
Thumbnails
Contents