Új Szó, 1992. január (45. évfolyam, 1-26. szám)
1992-01-10 / 8. szám, péntek
1992. JANUÁR 10. ÚJ SZÓI KULTÚRA 6 Kis NYELVŐR SZLOVÁK VAGY SZLOVÁKIAI MAGYAROK VAGYUNK-E? A Szlovák Televízió egyik kerekasztal-beszélgetésében használta a slovenskí Maďari (szlovák magyarok) kifejezést egy olyan politikus, akit nem éppen a kisebbségek iránti toleranciájáról ismerünk. Majd ő maga jegyezte meg, hogy e kifejezés használata miafl már megrótta őt egy hazai magyar politikus, aki szerint a Maďari na Slovensku (szlovákiai magyarok) szókapcsolat illik az itteni magyarokra, de ő ezt nem fogadja el. Mert ha használatosak ezek a kifejezések: americkí Slováci (amerikai szlovákok), americkí Maďari (amerikai magyarok), miért ne használhatnánk a slovenskí Maďari (szlovák magyarok) szókapcsolatot is? Nem kell különösebben bizonygatnunk, hogy a nyilatkozó a vitapartnert támogatta érveivel. Bizonyára nem vette észre azt a jelentős különbséget, amely a szlovák magyarok és az amerikai magyarok, amerikai szlovákok kifejezések között található. Azt tudniillik, hogy a szlovák ez esetben népnévi szerepet betöltő, az amerikai meg földrajzi hovatartozást jelölő melléknév. A szlovákiai magyarok szókapcsolatban a szlovákiai szintén földrajzi hovatartozást jelöl, tehát ez állítható párhuzamba az amerikai-val, nem a szlovák. Vajon szoktuk-e mondani a Magyarországon élő szlovákokra, hogy azok magyar szlovákok? Én még nem hallottam. De ezt igen: magyarországi szlovákok. Nem lenne azonban helyes, ha nem vizsgálnánk meg alaposabban is ezt a kérdést, s figyelmen kívül hagynánk azt a körülményt, hogy a szlovák, magyar stb. melléknevek olykor nemcsak népnévi szerepükben, hanem földrajzi hovatartozást, sőt a szóban forgó néphez, nemzethez tartozást kifejező vonatkozásban is előfordulnak. Bizonyára ez a körülmény bátorította fel a nyilatkozót arra, hogy e mellékneveket korlátlanul haszrfálja. A magyar melléknév nemcsak a magyar nemzetiségű embereket jelöli, hanem a magyar állam polgárai közé tartozó személyeket is, vagyis azt, amit a magyarországi jelent. A magyar követ, magyar konzul szókapcsolatban a magyar nem feltétlenül a magyítr nemzetiségű követre, konzulra vonatkozik, hanem Magyarországról kiküldött diplomatára. Ugyanezt mondhatjuk el a szlovák melléknévről a maga vonatkozásában. A magyar vagy a szlovák melléknév vonatkozhat olyan dolgokra, fogalmakra is, amelyek a magyar vagy a szlovák néppel, állammal kapcsolatosak; a magyar ipar, szlovák kereskedelem, magyar irodalom, szlovák politika szerkezetekben nem nemzetiségjelölő szerepük van e mellékneveknek, hanem ilyen jelentésben állnak: a szóban forgó néphez, nemzethez tartozó, vele kapcsolatos. Ilyen esetben nem zavaró a szélesebb körű használatuk. De zavaróvá válik, ha egy másik népnév elé tesszük őket jelzőként: szlovák magyarok, magyar szlovákok. A kifejezni szándékolt fogalmat ezekben és az ezekhez hasonló esetekben a földrajzi névből képzett melléknév segítségével nevezhetjük meg pontosan: szlovákiai magyarok, magyarországi szlovákok, csehországi magyarok, szlovákiai németek stb. JAKAB ISTVÁN KULTURÁLIS HÍREK A Madách-család hagyatéka immár teljes egészében a salgótarjáni Nógrádi Történeti Múzeum birtokában van. A Madáchékkal rokonságban álló Balogh-família egyik, Budapesten élő leszármazottja jelképes áron adta el a múzeumnak csaknem félszáz darabos dokumentumgyűjteményét. * Egy francia lap értesülései szerint elképzelhető, hogy Franciaország .bélyegelőállító monopolcége, a Timbre-Post fogja a függetlenné vált volt szovjet tagköztársaságok nemzeti bélyegeit nyomtatni. Az új államok ugyanis nem rendelkeznek a .bélyegkészítéshez szükséges speciális nyomdatechnikával. G reiner Szibillai, a neves szlovákiai festőművésznővel nagyon körülményes, kacskaringós úton érkeztünk a Zathureczky Edéhez kötődő kapcsolataink felelevenítéséhez. Szibillnél voltam látogatóban. A falakon körbe régi festmények, tájképek, az ősökről készült emlékeztetők. Múlt századi bútordarabok a szobában, a padlón sok évtizedes perzsaszőnyeg. — Greiner-kép nincs? — kérdem. Nevetve válaszol: — Rövidesen lesz, mert a régi műtermemet idehozom a szomszéd szobába. Bizony, már nem tudom naponta többször megjárni a sok emeletet. — Tudja, kedves művésznő...— — Mondja csak, ahogy évtizedekkel ezelőtt: Szibill. — Hát Szibill, hogy a témát megközelítsem, a dolgokat valósággal Ádámnál és Évánál kellene kezdenem. Pedig tulajdonképpen Zathureczky Edéről szeretnék magával beszélgetni. — Kezdje Ádámnál és Évánál, hallgatom... — Ott kezdeném, hogy több esztendővel ezelőtt, kaliforniai barangolásaim során víkendre voltunk hivatalosak legidősebb lányom ipamurénak, Iglói Mihálynak öreg barátjához, az egykor híres atlétához és edzőhöz, dr. Csaplár Andráshoz, tengerparti otthonába, a Los Angeleshez közeli Lakewoodba. Fél nyolckor kint voltunk. András és felesége, Ilona asszony „fix und vertig" már vártak ránk. Besöpörtek mindkettőnket autójukba s elindultunk Nápolyba— no nem Olaszhonba. Sok helység idézi arrafelé Európát. Fut velünk a kocsi. A természet ritka csodáját látom: háromméteres habzó hullám szalad a kéklő vizén, Gorona del Mare-t, majd Laguna Beach-et érintve megyünk. Ez a partrész nyúlfarknyi lagúnák erdejéből áll s arasznyi távolságból csodálhatjuk a mozduló tengeri virágokat, a moszatszerű növényzetet, a halak, csigák, kagylók, tengeri sünök életét, a vízben pompázó kövek szinte kelletik magukat: „vigyél magaddal emlékbe". Az ember azonban nem felejti a figyelmeztető táblák szövegét; „Csak annyival térj vissza, amennyivel érkeztél!" Lakewoodba visszatérve, Ilona asszony javaslattal áll elő: maradjunk éjszakára. Kettőt-hármat fordult, poharak, dobozos sör kerül az asztalra, meg kis rágnivaló. András elindította a gramofont. „Kedvenc lemezem, még hazulról hoztam — mondja—, véletlenül bukkantam rá, s nagyon megszerettem. A zenét is, meg a hegedűst is! Schumann a-moll és Brahms g-dúr szonátáját szegény Zathureczky Ede játssza". A hegedű hangja messze vitt, miközben a gramofon automatikája már rég leállította a korong forgását. Ám az én gondolataim csak szálltak egyre messzebbre, a múltba, 1953-at írtak, Lomnicon jártam... — Ugye, maga tudja, hogy Zathureczky Ede első unokabátyám volt? Kisgyerek korom óta a kedvence voltam s végig az is maradtam. Ő igazította életemet a mai pályámra. De hogy bevalljam, az én gyermek- és fiatalkori álmaim másfajta útra akartak csábítani. Képzelje csak, táncosnő szerettem volna lenni. Ede kinevetett. Anyám, apám a maguk faragta álmaikba akartak belepréselni. Ok sokáig híres „zongorillának" képzeltek el engem, de nem ment! P nv / napon, amikor Zathut-Uy reczky nálunk volt, anyam odaültetett Klári nővéremmel a zongorához, hogy Ede előtt produkáljuk magunkat. Dühbe gurultam. Először a zongorázás miatt, másodszor, mert távol állt tőlem az effajta szereplési viszketegség, harmadszor pedig, mert a kottából felpillantva, a szemközti tükörben megláttam unokabátyám elfojtott és nem éppen elismerő mosolyát. Lecsaptam a zongora fedelét. Bőgve vonultam ki a konyhába. Ezzel be is fejeződött „zongoraművészi" pályafutásom. Hallgattam Edére, így lettem festő. De megmaradtam, igaz más formában, a táncnál. Festményeim, színes rajzaim, mint tudja, táncoló embereket, a mozgásművészet ezernyi formáját ábrázolják... De folytassa csak... — Kaliforniai utamnak volt egy, magával kapcsolatos epizódja is. Szeretném még közbevetni, a mi golyóbisunk, ez a nagynak, óriásinak hitt világunk, az ezer és tízezer kilométeres távolságok ellenére is mennyire kicsi. Vasárnap, a reggelinél egyszer csak felfortyan házigazdám, hogy ő mennyire vágyott volna azon a napon arra, hogy Los Angelesben megnézzük a nemzetközi atlétikai viadalt, ám fel kellett adnia tervét. „A hét közepén ugyanis budapesti öreg barátom, aki már túl van a nyolcvanon, bejelentkezett hozzánk mára. Nem mondhattam nemet. Ifjú koromban együtt atletizáltam Uhri Imrével." „Hogy hívják a barátodat?", kérdeztem izgatottan, mert egy ilyen nevű urat évtizedekkel ezelőtt nagyon jól ismertem. Kedves emlékeket őrzök a vele töltött napokról, hónapokról. Jött a válasz: „Uhri Imréről, a volt csepeli, majd mátyásföldi repülőgépgyár vezérigazgatójáról van szó. Apja még lovaskocsikat gyártott, Imre, mérnök bátyjával a Hungária körúton már karosszériagyárrá gyarapította az apai örökséget, majd a negyvenes években ők gyártották a magyar hadsereg tangépeit, a Honvédeket és a Leventéket a csepel-szigeti gyárban." „Nem, ez lehetetlen!", ámuldoztam. „Mi a lehetetlen?", akadékoskodott dr. Csaplár. „Ez a te vendéged, az az Uhri Imre, amíg váratlanul egy kellemetlen névrokonom, az üzemi parancsnok rosszakaratú parancsára »hadba nem kellett szállnom«, a főnököm volt, személyi titkára voltam." O -j avaim hallatára most Ilona és OZ András estek egyik ámulatból a másikba. Lám, a szeszélyes sors mily hihetetlen dolgokat tud produkálni! Több mint egy emberöltőnyi idő után, lehet, hogy esetleg találkozom vele, volt munkaadómmal, akiről nekem olyan értesüléseim voltak, hogy valahol Dél-Amerikában, az ötvenes évek elején elhunyt. „Jenőkém, — közölte velem visszautasítást nem ismerő módon András és Ilona — nem mentek sehová! Itt maradtok. Te a szomszéd szobából besétálsz ide hozzánk, én meg majd, mint aki semmiről sem tud, bemutatlak, vagy inkább csak prezentállak Uhri Imrének." így is történt... „Imre! — szólt beléptemkor András, és karonfogva felém irányította Uhrit. — Bemutatnám neked Iglói Tamás mérnökünk apósát, a Repülőgépgyár Rt. vezérigazgatójának egykori személyi titkárát." Ott álltunk szemtől szemben. Látom, hogy a nyolcvanhárom esztendős, egykori főnököm szeméből megerednek a könnyek. Csorognak, csorognak, aztán félig sírva, félig nevetve, dadogva mondogatja: „Nem igaz, nem, nem lehet igaz! Hisz az én Nagy Jenőm, az egy vékonydongájú fiatalember volt, ilyen vékonyka", s mutatta magasba emelve csont és bőr kisujját... A találkozásunkat követő szombatot-vasárnapot Laguna Hillsben töltöttük Uhriéknál. Imre bá' látni akart s hallani akarta életem nem éppen zökkenőmentes történetét és bizonyára azt is, nem jártam-e a közelmúltban ősei szülővidékén, a nagyapa falujában, a szlovákiai Udvard községben. Autó, élőlény csak szigorú igazoltatás után juthatott be a kapukon. A rendfenntartó különítmény pisztolylyal, gumibottal ellátva. Hiába, a kaliforniai gazdag öregeket az ő városukban nagy gonddal és fegyelemmel vigyázzák a modern idők cerberusai. Ott-tartózkodásunk során sokszor hallatszott a „vasfüggöny" szó, s hozzá adagolva, hol keményebb, máskor finomabb formában a „magyarázat". Nos, ez is amolyan vasfüggöny-szerűség. Lélek a kapukon — kontroll, különleges engedély, meghívólevél nélkül — se be, se ki! Uhriék büszkén mutatták, hogyan is élik öregkori éveiket az itteni kivételezettek. Az valami fantasztikus. De, ahogy a Csallóközben az ember már nem hallja a pacsirta, a csalogány dalát, énekét, ott nem hallok gyermekzsivajt, ifjak kacagását, nem látsz a pompás sétányokon ifjú szerelmespárokat andalogni, a gazdag sportpályákon ifjú tornászokat, atlétákat versenyezni. Itt csak ötvenöt éven felüli emberek, asszonyok és férfiak élik a maguk látszólag szép életüket, mégis ridegek, sivárak napjaik. Ha mosolyra vágynak, ki kell jönni a rácsokon túli világba, ahol, bár nehezebb az élet, de a mosoly még nem halt ki, s ahol hallják a gyermekek csivitelését, a fiatalok kacagását is. Két napot töltöttünk Uhri Imre és felesége vendégeként abban az exkluzív világban. Már indulóban voltunk, amikor Caroía megkérdezte: „Mondja Jenő, tudja, hol van Pozsonyban a Heyduk utca?" Feleségemmel egyszerre kezdtünk hahotázni. Carola kicsit értetlenül nézett ránk, de folytatta: „Nekem egy igen kedves barátnőm lakott ott: Greiner Klára. De min mulatnak?", kérdezte, látva, hogy még mindig nevetünk. „Nos, mi a maga által megnevezett kis utcában lakunk" (akkor még ott éltük „vidám" napjainkat). „Ebből, ugye, az következik: pirinyó a világ, no meg, hogy az utca minden lakóját, így Greineréket is jól ismerjük. Klára húgát, Szibillt nagyon jól! Ha nem hölgyről lenne szó, azt mondanám, mér több mint egy fél évszázada tart az ismeretségünk." „Akkor arra kérném, kérjék meg Szibillt, értesítse Klárát, hogy már esztendők óta keresem..." — A maga jóvoltából a kapcsolatfelvétel megtörtént. Térjünk vissza Zathureczky Edéhez. Édesanyám halála után egy esztendővel, 1929ben, Nyitrán vagyunk. A kivilágított koncertterem zsúfolásig megtelt a városka notabilitásával és a komoly zenét kedvelő, a művészetet tisztelő közönséggel. Á fiatal, iglói születésű, tesseni lakhelyű Ede bemutatkozó hangversenyét már hetekkel korábban propagálták. Emlékszem, Klári és én irtózatosan odavoltunk. Mindenkinek felhívtuk az egyik öles plakátra a figyelmét, határtalan büszkeséggel téve hozzá: „A művész a mi bátyánk!" A közönség melegen fogadta a frakkban színpadra lépő művészt. Ede szinte a dobogó szélére jött, s kifejezetten az első sorban helyet foglaló három gyerekember előtt mélyen meghajolt. Mindenki brávózott, tapsolt és a művész még kétszer megismételte kizárólag nekünk szóló pukkedlijét. Nyolcéves voltam, fehér fodros selyemruhában, fekete lakkcipőben, barna hajamban nagy masli. Helyemről felpattanva, önfeledt, eszeveszett tapsikolásba kezdtem s folytattam volna még sokáig, ha Klári és öcsém szégyenkezve, keményen vissza nem rántanak a székre. (gy kezdődött a fényes este. Attól fogva Zathureczky Ede töltötte be életem nagy részét. Előszőr kislányos rajongással, majd mindinkább elmélyülő csodálattal és szeretettel figyeltem, hol közvetlen közelről, hol távolabbról, hogyan formálódik nagy művészegyéniséggé. Zathureczky, ha csak tehette, jött, nagyon szerette szülőföldjét, Iglót, Besztercebányát, Kassát. Az itt élő embereket, rokonait. Sokszor megfordult Poliankán — Tátraszéplakon. Második számú történetem jó tíz esztendővel későbbi. 1944-ben lehetett. A színhely a pesti Operaház. Húszéves voltam, karcsú — nem én találtam ki, mások állították —, egészen csinos, nagyszemű és sokat látni kívánó hölgy. Ede páholyában ketten voltunk. Hadd mondjam így: én és a híres művész. Szinte zsibongtak körülöttünk a hölgyek, asszonyok, az eladó lányok, A lornyonok és a színházi távcsövek ránk irányultak. Hallani lehetett innen-onnan: „Zathureczky új szerelméveljelent meg." „Ki az a karcsú újdonság Zathureczkyvel?" Mit mondjak, percről percre, nem is dekákat, kilókat híztam. Az est óta számomra a világ legszebb operája a Lakmé. — Ez felér egy valóságos szerelmi vallomással. Jó, jó, ne értsen félre. Ám a mondottakból szinte süt a két unokatestvér közti jó viszony, a biztonságot és bátorítást adó szeretet melege. De van nekem is Zathureczkyvel kapcsolatos felejthetetlen tátrai emlékem, mely konfliktussal végződött, de a barátságunkra természetesen nem volt kihatással. Zathureczky gyerekkori álmait valósítgatta meg — ifjúkorában szeretett festegetni is —, amikoris a velem levő lányom esőtől ázott, piros „svájci sapkájára" — tintaceruzával — milliónyi lila pontocskát varázsolt. E felemelő művészi munka közben terelődött a szó Rajter Lajosra, a Szlovák Filharmónia vezető karnagyára. Ellene egy magas beosztású pozsonyi magyar politikus-művész akkortájt épp késhegyre menő harcot vívott. „Mondjad, Ede, valóban az volt Lajos, aminek Gy. elvtárs beállítja?" „Hát nagyon is jótól kérdezed — mondta nevetve Zathureczky —, mert én hajszál híjén ugyanúgy járhattam volna. Kettesben mentünk a nagy nemzetvezető megkoronáztatásának hivatalos aktusára. Én, mint a főiskola igazgatója, Lajos mint a magyar rádió zenei főnöke. Mindkettőnknek hivatalos meghívót kézbesítettek ki. Ahogy a kapun beléptünk, mellettünk ügetett fel a lépcsőkön a filmhíradó teljes stábja. Mondom Rajternek, figyelj ide, Lajos, lépjünk ki most balra s várjuk meg, míg a filmesek végeznek. Én mentem a vécé felé, még egyszer utána is szóltam. De a közismert két tűz közé fogott, az Édesanya és az öreg Tanti szigorú elvei alapján nevelt zenészbarátom pontosan tudta a tananyagot: nem iliilf késni, s lassú, kimért lépésekkel haladt felfelé a lépcsőkön. Amikor a nagyterembe lépett, akkor kapcsolták be a filmesek a jupitereket, villogtak a fotósok vakui s Lajos keze, szinte öntudatlanul és akaratlanul a »vezér« kinyújtott tenyerébe kapcsolódott. A filmesek, fotósok rövidesen pakoltak és mentek, siettek leadni az ünnepi pillanatot, a »kézfogás nagyszerűségét". Ekkorra én is felértem, hogy a kötelező névsor ellenőrzésen megbiccentsem fejemet. Szemem Lajost kereste. Ott állt sápadtan és megrendülten. Most már érezte, velem kellett volna maradnia. Másnap Pesten és sokfelé másutt a filmhíradókban, újsághasábokon, első oldalon, ott volt a "bizonyíték": Rajter Lajossal kezet réz a „nemzetvezető". Most csak azt kérdezném, ha Joszif Visszarionovicstól, Rákosi Mátyástól vagy Hruscsovtól kapott valaki bemutatkozásra szóló meghívót, hát mi a fenét csinálhatott: ment és meghajolt. Fél kezemen meg tudnám számolni azokat, akik nem engedelmeskedtek... De akkor is... — hagyjuk, Jenő! Könnyű nagylegénynek lenni, mikor az én nótámat fújják! Különben van egy, úgy tudom, tolsztoji mondás: balul jár, ki gonoszsággal válaszol egy másik hibájára. Jelen esetben rosszaságról, hibáról művészbarátom részéről beszélni sem lehet! Basta — érted barátom: »basta«!" Beszélgetésünket, azt hiszem, Ede tragikus elmenetelével kellene befejeznünk. — Ha megengedi, én ezt rokoni szemszögből mondanám el. Az elfogult s mégsem elfogult, de az érte rajongó unokahúg igazságot kereső és azt megközelíteni kívánó meglátásából és belső érzelmeiből kiindulva. E de érzékeny ember volt. A legkisebb bajra teljes szívvel reagált. Apróságok, kis lelki tűszúrások, szigorúbb, rossz vagy irigykedő kritikák valósággal földindulásként hatottak rá. Nem maradt rá hatás nélkül, megrendítette a háború, városa, Budapesttönkre bombázása, az azt követő évek buktatói, keserűségei, jogtipró és embert megalázó történései. Mindennek tetejébe jött 1956. Ekkor, akár valami jóságos mentőangyal, valójában egy advocatus diaboli, megjelent régi ismerőse, a zongorista Ottó Hahn, az eperjesi származású s akkortájt nyugaton élő impresszárió. Mindent ígért! Gyere, hagyd itt ezt a felfordult országot, ezt a kilátástalan, sivár jövőt. Itt, ki tudja meddig, az ágyúké a szó, itt már nincs szükség a te művészetedre — duruzsolta afülébe Hahn. Világturnét ígért, a bécsi zeneművészeti főiskolán biztos tanáriszéket. Közben Ede összefutott egy magyar származású amerikás hölggyel is, akinek szép, sokat ígérő szavai szintén elkábították. Aztán egy hideglelős téli napon Bécsben tűnt fel. Az eperjesi zongoristából lett impresszárió fényes, nagy terveivel megbukott. Maradt Amerika és a hölgy. Ez volt a cérnaszál, amibe még, úgy hitte, belekapaszkodhat, dollárjainak maradékával megváltja az amerikai állampolgárságot. De nem a reményt az életre. Talajt vesztett ember keserű soraival számol be egy levélben egyre szürkébb, kilátástalanabb nyugati lehetőségeiről. Aztán egy nap megérkezett a hír: FINE! Ede nincs többé, csak emléke és a sajgó fájdalom szívemben. — Nagyon köszönöm, kedves Szibill, főleg befejező mondatait. NAGY JENŐ EGY KAPCSOLAT TÖRTÉNETE GREINER SZIBILLEL ZATHURECZKY EDÉRŐL