Vasárnap, 1991. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1991-07-05 / 27. szám

ifásSrnap + #■ * a könyv, a Generace (Nemzedék) háromszor jelent meg csehül. Először 1969- ben, de akkor - bizonyos kiadói ravaszkodások eredményeként- még a szereplők kaphattak egy- egy példányt a műből, melynek szerzője már 1968 augusztusa óta kénytelen volt francia földön élni, ám- a hatalom sem hagyta magát- a teljes példányszámot végül be­zúzták. Aztán megjelent franciául (Jean-Paul Sartre előszavával), né­metül, angolul, japánul, szerbül, majd újra csehül: ezúttal 1988-ban, Kölnben, mint az Index nevezetű emigráns kiadó első kötete. A mos­tani harmadik kiadás pedig ugyan­abban a kiadóban készült, a Ces- koskovensky spisovaternél, ahol az első kiadást bezúzták. Tizennyolc interjút tartalmaz a könyv, amelyek 1966 és 1968 között készültek, tehát a cseh törté­nelem eleddig egyik legizgalmasabb korszakában, olyan írástudókkal, akik jelentős közéleti szerepet vállal­tak. Csupán egy-két név a gazdag névsorból; Ladislav Novomesky, Mi­lán Kundera, Dominik Tatarka, Edu- ard Goldstücker, Peter Karvaá, Vác- lav Havel, Karéi Kosík. A szereplők fele már halott, Havel meg, például, köztársasági elnök lett. Csupán történelmi emlék lenne ez a könyv? A műfajról és a szerzőről Az interjú végül is a nap műfaja, akár csupán tájékoztatásra szolgál, akár távolabbi célokat is követ, tehát alaposan szeretné bemutatni az in­terjúalany gondolkozását, életét. Liehm interjúi sem kivételesek: ezek annyira aktuálisak voltak születésük idején, hogy Novotny cenzúrája nemcsak szorgosan olvasta és „ja­vította“ ezeket, hanem több beszél­getés megjelenését megtiltotta. Mégis: a történelmi pillanat annyira jelentősnek tűnik idestova negyed­század múltán is, hogy nem csekély tanulsággal olvashatjuk az akkori számvetéseket, terveket, álmokat. És ne feledkezzem meg, persze, az interjúk készítőjéről, Antonín J. Liehmről, aki a legjobb cseh újság­írók közé tartozik, ő 1924-ben szü­letett Prágában, 1945-ben E. F. Bu­rjánnál alapított folyóiratot, aztán a Külügyminisztériumban dolgozott, mint az egyik interjúból kiderül, ott volt a párizsi béketárgyalásokon, Molotovot abban a helyiségben bírta néhány szóra, ahová a királyok ugyancsak gyalog jártak. 1961 és 1968 között a üterární noviny egyik motorja volt. Emigrációjában folyó­iratot alapított, a Lettre Internationa- le-t, amely már Csehszlovákiában / megjelenik, de májustól Budapes­ten, a magyar változatot is kiadják. Ennek a könyvnek, a Nemzedék­nek volt egy szoros előzménye: a Rozhovor (Beszélgetés). Ez a két­százoldalnyi kötet 1965-ben jelent meg, s voltaképpen a „prágai ta­vasz“ egyik szellemi előkészítése, a nemzetközi háttér szervezése. Vercors-ral, Aragonnal, Stefan Heymmel, Sartre-ral, Max Broddal, Peter Brookkal és Lukács Györggyel beszélgetett Liehm, mellesleg akkor, amikor még Lukáccsal mi, Budapes­ten nem beszélgethettünk a sajtó nyilvánossága előtt. Liehm - hogy egy manapság divatos kifejezéssel éljek - Európához kapcsolta a meg­újulásra törő cseh és szlovák gon­dolkodást. A baloldali Európa élvo­nalát szólaltatta meg, mintegy azt sugallva: nem vagyunk egyedül. Ez a Liehm volt tehát a kérdező. ,,Mi maradt meg?” Ez a kérdés azonban nem tőle származik, hanem Novomesky tette fel a kérdést önmagának és nemze­dékének a hosszabb beszélgetés folyamán. Ez a kérdés azonban ki­mondatlanul benne visszhangzik minden interjúban: tegyünk igaz­ságos számvetést a múlttal. Min­denki külön-külön és együtt, mint társadalom. Annyi túlzás és fél­igazság után a haladás egyetlen záloga lehet, ha szembenézünk mindazzal, ami történt. Mert a múlt nem maradt nyomta­lan: behatárolta 1968-atéppúgy, mint a jelent. Akinek a szavára figyeltek, nem lehetett ma született csecsemő. Novomesky kommunista újságíró, Goldstücker tapasztalt diplomata, aki 1949 és 1951 között Izraelben képviseli Csehszlovákiát, s nem ke­veset tesz az önálló zsidó állam támogatásáért, hogy majd ugyan­ezért a tevékenységéért vonják ha­mis vádak alá, Karvas és Klíma megjárták a náci munkatáborokat De talán a legizgalmasabb Havel vallomása, aki elmondja, hogy ó bi­zony gazdag polgári családból szár­mazott, s ha nem jön az 1948-as rendszerváltás, akkor minden bi­zonnyal elvégezte volna az angol gimnáziumot, bejárt volna a böl­csészkarra, lett volna egy Mercedes sportkocsija is, s talán műveltebb lehetett volna, mint lett, de odatarto­zott volna az aranyifjúság köreibe. S talán még író is lehetett volna. A megváltozott körülmények azon­Antonín J. Liehm interjúiból bán rákényszerítették, hogy író le­gyen. Nem kevesen kerültek börtönbe a sztálinizmus alatt, mások hitével csalfán visszaéltek, akadtak, akik önmagukat csapták be. Ugyanakkor dolgoztak, ugyanakkor gondolkoz­tak, ugyanakkor megérteni és meg­újítani akarták a kort. Nem adták föl magukat, ha ez nehéz kérdés, em­bertelenül nehéz volt nemegyszer. Ez a szándék, ez a megfeszített munka akkor is megmarad - ezt sugallják ezek a vallomások, ha az eredmény, kivált az erőfeszítések nagyságához mérve, nem látszhat egyenértékűnek. „Nem lehet a dolgokat úgy meg­oldani, hogy ezentúl Sztálin helyett Lenint idézzük“ - mondotta ugyan­csak Novomesky. Most már - te­szem hozzá - Lenint sem nagyon idézzük, a gondolat mégis érvényes. Mert az idézetek, bárkitől, vajmi ke­veset oldanak meg alapvető kérdé­sekben. Még a Masaryk-idézetek sem nagyon segíthetnek. Karéi Ko- síknak, a filozófusnak ugyancsak igaza van: „Masaryk azért is lett aktuálissá, mert a szocializmus Csehszlovákiában nem teremtett olyan egyéniséget, akit Masarykhoz lehetne mérni.“ Kosík megállapítá­sának a lényege összecseng azzal, amit Novomesky mondott: az idéze­tek hiányt pótolnak. A legtöbbször az önálló gondolat hiányát. A múlt értékelése s a jövő lehető­ségeinek számbavétele hozhatja meg a termékeny önálló gondolatot, amely igazán a jelent szolgálja. Realitások és esélyek Liehm interjúalanyai - dacára a negyedszázaddal ezelőtti fölöttébb mostoha körülményeknek - határo­zottan fogalmaznak. Szó sincsen valamiféle ezópuszi nyelvről. Azt hi­szem, igazában nem a bátorság, vagy a hősiesség fikciója vezette őket, hanem egy roppant praktikus meggondolás: a hatalom hamar át­láthat a képes beszéden, gyorsab­ban, mint a közönségük, tehát pon­tosan a tényeket kell felemlíteniök. Ez a legélesebb fegyverük: a hivata­los és nemhivatalos mítoszokkal szemben a realitásokra hívják fel a figyelmet. Látszólag a szellemi élet gondjait említik fel. Ám mindenkor szoros összefüggésben a valóság teljessé­gével. Nem beszélnek a cseh ipar le­maradásáról, alig esik szó a bürok­rácia packázásairól, szinte említet­ten maradnak a súlyos törvénysérté­sek. Természetesen a cenzúra mi­att. Ám magtalálták azt a módot, hogy világosan érzékeltessék: Csehszlovákiában azért kell a társa­dalom gondolkodásának megváltoz­nia, mert nincsen tovább út előre. Ha teljes számvetést követelnek, abba, persze, hogy beletartoznak a tör­vénysértésekkel való leszámolás és a rehabilitálás. Ha többen és ugyan­csak szépítgetés nélkül teszik szó­vá: a cseh társadalom méltatlan lett demokratikus hagyományaihoz, s ez versenyképtelenné tette Európában, akkor a következtetés logikusan adódik. Ha a csehek és a szlovákok közötti egyenlőtlen viszonyokról be­szélnek, higgadtan és az egymás iránti tisztelettel (s ugyan miért ne tisztelné Kosík Tatárkát vagy Kun- dera KarvaSt?), akkor tökéletesen világos, hogy az ország egyik alap­vető problémájáról kellene dönteni. Ennek az interjúkötetnek a mai aktualitását az adja, amiért tegnap is időszerű volt: a meg nem oldott gondok, a realitás azonos. Negyed­század elpazarolt idő - ez a keserű érzés fogja el az embert olvasás közben. Iván Klíma mondta 1968-ban: „Vegyük csak a társadalom műkö­dése szempontjából oly alapvető problémát, mint a munkára való ösz­tönzést. Az ember dolgozhat önkén­tesen, szükséglete szerint. Vagy dolgozhat kényszerből. Vagy dol­gozhat pénzért.“ Vajon nem erről van szó mostanában is, s nem ez a viszony határozza meg az esélye­inket? Tehát nem csupán történelmi em­lék ez a könyv. Valóban, szellemi önarcképe egy kornak, 1968-nak, s a „prágai tavasz“ előkészítésé­nek. Egyszersmind magatartásra ta­níthat: nem a hatalomhoz, hanem a valósághoz való viszonyunk a döntő, amikor az esélyekről esik szó. Azok, akik Liehmnek nyilatkoz­tak 1966-68-ra, már megjárták a hatalom magaslatait és a bukás mélyeit. Szavaiknak azonban realiz­musuk ad hitelt. Az az erkölcsi tar­tás, amely a vágyak helyett a tények támogatására számít. És mi, magyarok? Természetesen többszörös okom volt keresni, hogy mi, magyarok szó­ba kerülünk-e a beszélgetések so­rán. Hiszen az 1966-68-as Magyar- ország mégiscsak komoly gazdasá­gi és politikai reformokra készült, s erről tudtak Csehszlovákiában, sőt, támogatásra is számítottak. Er­ről nem esik szó a beszélgetések­ben. Ám, meglehet, ez is a Novotny- korszak cenzurális korlátozásai mi­att történt. Aztán nem kevesen van­nak a beszélgetőpartnerek közül, akiknek komoly magyar élményei lehettek, legalább hárman (Novo­mesky, Goldstücker, Karvaá) tudtak magyarul. Itt inkább életrajzi adatok háttereként tűnünk fel, de nem szel­lemi élményként. Mások, ugyancsak életrajzi adalékként (Bednár) az erő­szakos magyarosítást említik. A nemrég elhunyt Jiri Mucha azonban elmeséli lonesco történe­tét. Azzal kapcsolatban, hogy - mint mondotta - „a francia abszurd iro­dalom Romániából származik. Vagy Írországból.“ Szóval, lonesco a fasi- zált román hazájából elszökik, de a határon átlépve a Horthy-Magyar- országon találja magát. Inkább visz- szaszökött. Egyetlen magyar író neve bukkan fel a könyv 467. oldalán: Földes Joláné, aki nemzetközi pályázatot nyert A halászó macska utcájával. Se Illyés, se Lukács, se Déry, se Németh... Különben bolond ember lenne, aki ezért a kérdezőt hibáztatná. Vagy a válaszolókat. Ez egy olyan realitás, amit hajlamosak vagyunk elfeledni, máskor udvarias monda­tok varázsának engedünk. Ez is egy tény, amikor cseh és szlovák írók egymás között, gondjaikról, jövőjük­ről beszélgettek, egy olyannyira kriti­kus időpontban, mi nem kerülhetünk szóba. E. Fehér Pál 260 részes tévésorozat Az évek óta futó amerikai Dallas és Dinasztia tévésorozat után Európában is elkészül a körülbelül 260 folytatásra terve­zett Riviéra. Egy régi francia nemesi család históriáját dolgozza fel több generáción át. Az amerikai szupersorozatok tanulsága alapján ¡esz benne minden: harc a vagyo­nért. intrika, szerelem minden változatban és minden bonyodalommal, szex, politika és természetesen fülbemászó zene. Mindegyik folytatás huszonhat perces és Franciaország Anglia, Németország és Spanyolország té­véje hetenként ötször fogja sugározni, ami gyakorlatilag azt jelenti, hogy egész évben. Fokozatosan más európai országok is meg­vásárolják a közvetítés jogát, így biztosan mi is megismerkedhetünk a Riviérán folyó édes élettel. A betűbozót vadpiacának burjánzása Az idei magyarországi könyvhét alkal­mából számos okos elemzés, eszmefuttatás látott napvilágot a budapesti lapokban. A rendszerváltás következtében felvetődő problémák aggodalommal töltik el az írókat, a jó könyv barátait és minden olvasót. „Betegség, krízis, az átalakulás láza? - teszi fel a kérdést Konrád György, majd igv folytatja: - Vannak jó könyvek, van sok vacak, mind egyre drágábban, a könyvszak­ma félúton az államgazdaság és a magángaz­daság között, jó könyvek útja az olvasóhoz megnehezedik, könvesboltok nagy számban leltároznak, most jön a privatizáció, most lesz könyvesboltokból butik, vagy büfé, most vagyunk az előtt, hogy a könyvszakma sok jelese kilép és más kereset után néz, a töke beáramlott, most kiáramlik; nagyra becsülném annak az eszét, aki ma elfogulat­lanul átlátja a könyv helyzetét a mai Ma­gyarországon. “ A letűnt pártállam könyvkiadásáról pe­dig a következőket írja Konrád György: „Az államszocializmus sem a szerzőnek, sem az olvasónak nem volt előnytelen, ha a politikai szűrést adottnak vették. Az író­nak biztos megjelenést, függetlenséget a pi­ac változékonyságától és önkényességétől, az olvasónak olcsó könyvet adott. nasszus bogáncsaitól való lény is (hogy Arany kifejezését szelidebbre vegyük) akad elég... A váltás korszaka szükségszerűen bizonytalansággal, sót zűrzavarral is jár a művelődésben is és az irodalomban is. De ha az iskola és a kritika, a művelődéspoliti­ka és az íróvilág szót ért egymással, segíti egymást, úrrá lehet a betűhiány ínségén is, a betűbozót vadpiacának burjánzásán is. Aki ismeri például a Bach-féle abszolitizmus bukására következő esztendőket vagy a hú­A magyar és világirodalom klasszikusai és a kiváló kortársak jelentős része jól gondozott és tisztességesen előállított, alkal­masint igen szépen formált és a nyugati árakhoz képest elképesztően olcsón juthat­tak polcainkra, amelyek dúsabbak voltak a hozzánk hasonló társadalmi helyzetű nyu­gati emberek könyvespolcánál, mert nekik jobban meg kell gondolniuk a könywételt, mint nekünk. “ Érdemes még idézni néhány mondatot Németh G. Béla ugyancsak a Népszabadság­ban megjelent figyelemre méltó eszmefutta­tásából: „A magyar irodalom nem éli fénykorát, de nincs küszöb alatt sem. Nemes Nagytól Rábán vagy Csoórin át Latorig, Mészölytől Nádason vagy Grendelen át Esterházyig. Szilágyi Istvántól Spirón vagy Konrádon át Csurkáig lehet felsorolni igazán jó neveket - hogy a Nappali ház vagy a Pompei tehet­séges fiataljairól ne is szóljunk. De a Pár­szas évek elejének turulmadaras handaban- dázásait, az a Révai et compféle uralom után sem esik pánikba.“ Ez a két kiragadott idézet is bizonyítja, hogy nem hónapok, hanem évek kellenek a könyvkiadás újjászerveződéséhez a piac- gazdaság új útjain. Giccs vagy művészet a comics? Ezzel a címmel közöl terjedelmes cikket az echo, a szlovákiai főiskolások kétheten­ként megjelenő, egyre színvonalasabbá váló lapja. Bevezetőben felvázolja a rajzsoroza­tok kialakulásának történetét, a körülötte folyt vitákat, aztán idézi a műfaj nagy szakértőjének, a lengyel Krystof Teodor Poeplitzenk a meghatározását, miszerint: „A comics a XIX és XX. század fordulójá­ban keletkezett, főleg az amerikai sajtó fejlődésének hatására, mint a grafikai rajz és az irodalmi szöveg különös megjelenési formája. A comics lényege a képek soroza­ta. amelyet összekapcsol az idő múlása és az ismétlődó szereplők tevékenysége.“ Úgy látszik nem valami egyszerű dolog a műfaj pontos meghatározása, amit egy angol szó­tár így egyszerűsít le: „karikatúra stílusban rajzolt képsorozat, amely történetté fej­lődik.“ Történetéről a szerző megállapítja: „A húszas években az USA-ban a comicsnak már 5-10 ismert hőse volt, akiket kétszáz­millió ember kísért figyelemmel. Európában Amerikától eltérően még sokáig az volt*az uralkodó nézet, hogy a comics a grafika és a szatirikus rajz vulgáris elhajlása. Bizonyá­ra régebben és ma is sok ostobaság, egyhan­gúság, kínos viccelődés és rossz rajz is előfordul a comicsokban, de ez jelen van valamennyi művészetben, hiszen egymás mellett létezik örök idők óta a giccs és a művészet. Az irodalom is lehet értékes, vagy fércmunka. Nem a sok banális történet a lényeg, hanem a tartalom és kifejezési formájának jobb megértése.“ Miközben a comicsról ma is viták foly­nak, a rajzolt történetek tovább virágzanak. Egyre több folyóirat közöl comicsokat. A rajzolók már feldolgozták a világiroda­lom legjelentősebb műveit, egyebek között a Bibliát is. Az újságokon kívül speciális comics füzeteket adnak ki gyerekeknek, bűnügyi történetek kedvelőinek, vagy a fan­tasztikus irodalom barátainak. A szerző leszögezi: „A comics a XX. század művészete. Úgy jellemzi korunkat, mint a barlangi rajzok a kőkorszakot“ Ennek szellemében a lap minden számában közli a KLAUSHAUSE időszerű poh'tika' comicsot. Bizonyára ennek a műfajnak is megvannak a kedvelői. (szűcs) 1991. VII. 5.

Next

/
Thumbnails
Contents