Vasárnap, 1991. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1991-07-05 / 27. szám

k, mint a Göncöl- llagai, éppen any- törpéi vagy iásTWft nt a gono- kban mindenki azt dja el rájuk vonat- t találóbbnak érzi! hölgy, háborúkat, üldöztetéseket és , régi vágású dáma. en sovány, a másik yded, van, aki me- kával tüntet vagy szemérmesen ke- köztük nagyhangú mozgó és halvérű- arán pergő nyelvű halkszavú. Látni nényen küzdenek bírják a harcot, az két, testüket-lelkü- lét belevaló öreg- idős hölgy, mintha ám még életképes tmetszetét képvi- éppen tiszteletre zó mosolyra kész- r még közelről sem lemondó öregség- :alálkoztam velük! en szombaton, de p délelőtt, a regge- sk libasorban egy- gy idők önérzetes emlékének letéte- és homályába ve- ly lelki nyuga- lok között, ágokon felülemel­ni szoktak. A ká­nki örült nekik, rt megbecsülik őt, a régi szokáshoz :űkös világunkban őzt 9 ' légia délutánt, am mögött. janiban, \ t a szád. tései agyjaót­agyjaőt­+ agyjaót- agyja őt ­is bő borravalót adnak. Magam is örültem nekik, számomra a múló idő fenségét és a nemesen egyszerű, mégis fontos élettapasztalatok finom báját képviselték. Megszokott helyem közelében volt a törzsasztaluk. Ragaszkodtak páholyszerű, pagy asztalukhoz, s en­gem hűségük a régi idők biztonság- érzetére és az embernek kijáró, tár­sadalmi reprezentáció előkelőségé­re emlékeztetett. Nemes hagyomá­nyok élő rekvizitumaiként csodál­tam őket. Mily tiszteletre méltó kö­vetkezetesség, óh mily egyszerű és magasztos emelkedettség! A rokonszenves öregecskék disz- tingvált élénkséggel elfoglalták törzsasztalukat, kalapkáikat fejükön hagyták, de lerakták táskáikat, ka- pucinert, édességet és pogácsát ren­deltek, kimérten majszolgatták a fi­nomságokat és magabiztosan, de nem feltűnően, mégis élénken társa­logtak. Apró és találó észrevételeket tettek életünkről és az időjárásról, ízléses és jámbor pletykákat cserél­tek egymással, halkan nevetgéltek. Jókedvű seregélyekre emlékeztet­tek, nem feltűnőek, de élénkek, jóin- dulatúak, ám csípni is tudnak, időn­ként természetes őszinteséggel csa­pott fel hangos kacajuk, az élet alko­nyát rózsaszínűre festő, örömteli ne­vetés. Kedveltem őket, jót tettek idege­imnek. Halk duruzsolásuk csendes patakja növelte munkakedvemet. Felhívták figyelmemet az élet apró szépségeire, optimista létszemléletre tanítottak. Kedves ismerőseimnek számítottam őket, érkezésükkor fe­léjük bólintottam, távozásukkor egymásra mosolyogva elköszön­tünk. Ismertük egymást anélkül, hogy valamit is tudtunk volna egy­másról. Külső benyomásaim alapján, ellesett tulajdonságaik és gesztusaik szerint a következő neveket adtam nekik: Amálka, Ciliké, Barborka, Prüntyőke, Lucilja, Szidike és Bandi- ka (ö volt köztük a legférfiasabb jelenség, hangja erős bariton, majd­nem basszus). Korunk azonban bonyolult, s a ro­hanó idő könyörtelen! Naponta megrendülnek régi értékek és a szív­melengető hagyományok báját meg- fonnyasztják, a múlt értékeinek ra­gyogását rozsdafoltokkal lepik be az egymásra torlódó események. Han­gokat kapnak ellentmondó érdekek, s az utca hangján tömegek követel­nek több demokráciát, nagyobb sza­badságot, céljaik és vágyaik harco­sabb képviseletét. Ne tétovázzunk közölni: a hölgyek közé is betört az utcán s a közéletben tomboló politi­kai őrület! Látnivalóan gyökeret vert lelkűkben személyes érdekeik tudatosodása és az ezt követő szer­vezkedési kényszer. Időszerű tenni­valóikat Bandika fogalmazta meg, aki a legagilisabbnak mutatkozott közülük:- Lányok, figyelem! Nem marad­hatunk el korunk követelményeitől. Aki ma elmarad a demokratizációs folyamattól, elvész, mint a mohácsi ütközet. Javaslatom a következő: alapítsuk meg a Feddhetetlen Úrhöl­gyek Független Unióját! A rövidítése lenne: FUFU! A széles körű közéleti csatározásokban mi lehetnénk a „fúfu“-sok.- Ki ellen csatároznánk? - kér­dezte Ciliké, kinek bársonyos lelke méltó volt nemes puha nevéhez, minden erősebb szándék ellen azon­nal aggodalmaskodónak mutatko­zott.- Mindenki ellen - állította meg­győzően Bandika -, a totális múlt ellen, a nyugtalanító jelen ellen, a borús jövőkép ellen, tehát jófor­mán minden ellen! Érvényesítem kí­vánjuk a saját akaratunk érdekeink védelmében! Rendhagyóan szokatlan hangza­var keletkezett, a hölgyek egymás szavába vágva gesztikuláltak. Bandi­ka emelt hangja azonban legyűrte és kettévágta az eszmék kaotikus ka­vargását.- Gondolkozzatok! A jövő vasár­napon döntünk és vezetőséget is vá­lasztunk. Elmúlt egy hét s én nem sokat gondoltam rájuk. Amikor jöttek azonban, láttam arcukon a politikai elszántságot, komoly részt kívánnak vállalni a közélet viaskodásaiban! A hatalom gyakorlásában való rész­vételre szánták el magukat. Éreztem rajtuk a várakozás feszültségét. Ban­dika megvárta, míg letelepednek s a pincérlány felveszi a rendelé­seket.- Köszöntök mindenkit a FÚFU alakuló közgyűlésén - így kezdte Bandika, jó érzékkel megelőzve az eseményeket, hogy visszavonhatat­lanok legyenek. Élőlegezte a jövőt, született politikusnak bizonyult. Az­tán a politikai s némileg forradalmi állásfoglalásaikról beszéltek, hogy minősítsék önmagukat. Bandika no­vemberben néhányszor részt vett a Nagy Téren lezajló tömeggyűlése­ken és többször közbekiáltott, hogy To je ono! Meg hogy: Hanba! Prün­tyőke gyűlölte a szomszédját, aki aktív szerepet vállalt a régi rendszer építésében. Amálka és Szidike a múltban egyszer hangosan arról beszélgetett a villamoson, hogy ez DUBA GYULA így tovább nem mehet! S lám! Még a szelíd Cilikének is akadt érdeme, egy Főhivatalban lázongva panasz­kodott, hogy kevesli a nyugdíját! Aztán ügyvezető bizottságot válasz­tottak. Bandika lett a bizottság meg­bízott elnöke, szavazati joggal bíró tagja Barborka, szóvivője pedig Prüntyőke. Megbeszélték, hogy az Unió belügyminiszteri bejegyzése érdekében támogató aláírásokat gyűjtenek. A választásokon is indul­nak, jelölteket állítanak. Mozgalmuk programjában a női szemérmesség ápolása, az erkölcsi feddhetetlenség igénye, a családi tűzhely melegének védelme, valamint az ősök és utódok tisztelete szerepelt. Kizárták az élet­ből a feslettséget, a bigottságot, egy- más'megértó szeretetét éltették.- Egészen új élet csíráit hintjük el a bűnös múlt által degenerált és a történelmi változásokkal feldúlt társadalomban! - jelentette ki Prün­tyőke. Láthatóan feldobta őt, hogy szóvivő, egyszerre választékos lett a stílusa. - Mi leszünk az érzelmi és erkölcsi megújulás kovásza. Új kor hajnala pirkad ránk, fel a fejjel, lá­nyok! Ez már igen!, magyarította a forradalmi jelszót. A következő napokban néhány napilap hírül adta, hogy megalakult a Feddhetetlen Úrhölgyek Független Uniója - röviden FÚFU -, mely centralista irányvételű szervezet a női erény és a családi hűség szolid értékeit kívánja a politikai kibonta­kozás és demokratikus fejlődés szol­gálatába állítani. Később pedig állás- foglalás jelent meg, melyben a FUFU támogatja a gazdasági reformot, a restrukciót és privatizációt, sürgeti a földtörvényt és a magánszektor ösztönzését, ellenzi viszont a nyug­díjtörvényt és nyelvtörvényt, elítéli az állami vagyon elherdálását és a feddhetetlenségi vizsgálatot. (Fá- tyolt a múltra, veszélyeket rejt!, írta a szóvivő.) Érdeklődéssel vártam a hetek kö­vetkező összejövetelét. Jöttek, s mintha kicserélték volna őket! Azelőtt tipegő lépteik határo­zottan kopogtak. Kalapkáikon harci­asán lengtek a tollak, lobogtak a sza­lagok. A pincérlánnyal a hatalom pozíciójából beszéltek és erős han­gon kritizálták a főpincért, hogy a bécsi kávén kevés a tejszín. Aztán elnököt választottak, im­már igazi elnököt. A FÚFU elnökévé titkos szavazással megválasztották Cilikét. A jelölést magam is jónak tartottam. Ciliké volt a legszeré­nyebb és legszolidabb, igazi diszting- vált úrhölgy, beszéde halk, Cilikét ódon almaillat kísérte. Kalapkáján sem fácántollat viselt, hanem finom, órózsaszín szalagot. Alig festette a száját és a bajuszkája is határozat­lanabb volt, mint a többieké. Visszafogott, bájos mosollyal kö­szönte meg a szerencsekívánatokat, hűséget fogadott és ígérte, hogy min­dent megtesz a FÚFU közéleti szere­pének megszilárdítása és a választási győzelmei érdekében. Hozzá kell tenni, hogy öten szavaztak Cilikére két ellenszavazattal szemben, me­lyek közül egy ő maga lehetett. Bandika közben nyugtalanul fész- kelődött és szótlanul szürcsölgette feketéjét, komoran rágcsálta a pogá­csát. Senki nem sejthette még, hogy Bandikéban már a politikai küzdel­mek ördöge és a karriervágy rákfe­néje mocorog, amely egy egész tár­sadalmat képes megmételyezni és elemészteni.- Kételyeim vannak, lányok - kezdte végül habozva. - Nem tudom, jól voksoltunk-e?! Nincs kö­zöm mások magánéletéhez, ám mindnyájunk s a FUFU érdekét szem előtt tartva, nem hallgathatok. Cili­kének volt egy nagy szerelme, majd­nem botrányos eset! A nagy gazda­sági válság idején elcsábította és megcsalta egy tőkepénzes magánzó, majd elhagyta. Akármilyen nehéz, ki kell mondanom: Ciliké aligha lehe­tett érintetlen, amikor végre férjhez ment! A többiek döbbenten hallgattak. Ciliké megrémült, majd sírva fakadt. Őszinte lélek volt, politikai tapaszta­latok híján, nem tudta, hogy vissza kellene vágnia, keményen. Szipogott és hallgatott, a társalgás megsava- nyodott, mint meleg nyárban a rán­tott bableves. Rövidesen távoztak, a fizetópincérnek nem adtak borra­valót. Láttam, hogy minden összeka- varodott bennük. Képzeletükben elébük tornyosultak a jövő nehézsé­gei és buktatói. A következő vasárnap Ciliké nem jött el a találkozóra. Üzenetét Bar­borka közölte a többiekkel: mélysé­gesen fájlalja, hogy régi s talán soha be nem hegedő sebek feltépésével törnek ellene, élete nagy tragédiáját vetik szemére, melyről nem tehet! Az öt ért sérelem feletti fájdalma határtalan. Ilyen körülmények kö­zött nem vállalhatja az elnöki tiszt­séget, mert képtelen lenne felelősen ellátni. Köszöni a bizalmat, lemond! Ezeket mondta el Barborka, majd zárt borítékot tett le az asztalra és távozott. Prüntyőke olvasta fel Bar­borka levelét, a következő volt a lé­nyege: „Életem egy nehéz korszaká­ban, amikor a hites férjem csalárd módon összeszűrte a levet egy har­madrangú vándorszínésznövel, majd elhagyott és megszökött vele, vál­ságba kerültem. Kilátástalan helyze­temben s átmeneti időre egy éjszakai lokálban tevékenykedtem, mint fel­szolgáló és társalkodó. Ott szerzett élményeim és tapasztaltaim arra a döntésre késztetnek, hogy a FÚ- FU-ban való munkálkodásra alkal­matlannak ítéljem magam!“ öten maradtak, mint a csupasz kéz ujjai! öten, mint a fő világtájak, mint a Biztonsági Tanács állandó tagjai. Az eset megrendített. Eltöl­tött a múlt titokzatos erőinek érzeté­vel, melyek a néma sötét űrből visz- szaszólnak és lerombolják életünket! Megéreztem a démoni harc félelme­tes voltát, mely körülöttem folyik. S éppen azok maradtak el a mozga­lomtól, akik őszintén hittek benne és a lelkiismeretükre hallgattak. A nagy célokba vetett hitüket azonban meg­alázta a régi idők rossz szelleme. Az öt úrhölgy közé látnivalóan betört a politikai küzdelem és hatal­mi harc realitása és tartósan ott ra­gadt. Láthatatlanul, de érezhetően lapult a hölgyek elszánt tekinteté­ben, ott rejtőzik kalaptollaikban és megfertőzte a pogácsát, melyet már nem majszoltak oly őszinte élvezet­tel, mint azelőtt.- Hulljon a férgese! - jelentette ki keményen Prüntyőke, az ideiglenes szóvivő. - Senkit nem tartóztatunk, akinek sáros a múltja vagy bűnös kapcsolatokkal alaposan gyanúsít­ható! Ám senki nem távozott. Politizáló kedvük megnőtt, megcsapta őket a hatalomban való részvétel csábító szele. Hátha győznének a választá­sokon, vajon ki lehetne közülük a „vaslady“? Mindenre elszántan vá­rakoztak.- Új elnököt választunk - kezde­ményezett ismét Bandika. - Demok­ratikusan, nyilvános szavazással vá­lasszunk új elnököt! Javaslom Luj­zát! (Ez volt Szidike!) Szidikével összejártak, a szom­szédasszonya volt. A többiek kávéjukat kavargatták, buzgón elegyítették a fekete zaccot a fehér tejszínnel, mérlegeltek és töprengtek, magukban számításokat végeztek. Végül Prüntyőke javasolt ellenjelöltet.- Én pedig Icukát javaslom. (Te­hát a Lucika - Icuka!) Lujza jó, de Ica rátermettebb! Nyílt szavazással - Szidike Luci- kára szavazott - mégis Szidike mel­lett döntöttek. Szervezeti titkárrá pedig megválasztották Lucikát! Prüntyókét megerősítették szóvivői minőségében. Ám éreztem, hogy a sikeres választások után is feszült­ség maradt közöttük, egyikük sem köszönt vissza mosolyogva, fontos­kodva egymás közt beszélgettek. S mintha kedvetlenek lennének. Nemsokára az egyik, pletykálko­dástól sem idegenkedő újságban- a Huncut Izében - a következő levelet olvastam, melyet a szerkesz­tőség nem kommentált, ám kiemelt helyen közölt: „Drága Lujzám, felejthetetlen Mucus! Örömmel hallom, hogy a közéleti politizálás és új rendteremtés nehéz, de dicsőséges küzdőterére léptél. Gratulálok Mucuskám, hogy a FUFU elnöke lettél. Csak így tovább, te aztán tudod, hogy kell intézni a dol­gokat. Emlékszel még, amikor azon a drámai hajnalon a férjed elől a ké­ményen át menekültem? Micsoda idők voltak! Amikor az élet örömei­re vágyom, még mindig rád gondo­lok, nemsokára meglátogatlak, Mu­cus! Juj, te! * Ábrándos Mátyás nyugdíjas“ A levél kétségtelenül Szidikének szólt. A hölgyek miséről jöttek, a robbanás a levegőben lógott. x - Hallatlan impertinencia - dúlt- fúlt Szidike —, nem is ismerem Áb­rándos Mátyást! Micsoda aljas rága­lom, ez egyenesen égre kiált. De- nézett a többiekre - csak sötét kezek munkája lehet.- Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja! - vélte epésen Lucika.- Ilyen vád aláássa mozgalmunk hi­telét, halomra dönti célkitűzéseink komolyságát. Hogyan legyek a FÚ­FU titkára, melyet ilyen elnök kép­visel?!- S titkár lehet, aki a törvénytelen gyermekét a lelencházba adta? - for- tyant fel Lucika. - Azt hitted, drá­gám, nem tudom, hogy állami gon­dozásba adtad a fattyadat?! Amivel megbélyegezted életét és elzüllött! Anya vagy te? Olyan patáliát csaptak, hogy a ká­véház rájuk figyelt. Kiteregették egymás szennyesét, minősíthetetlen jelzőket vágtak egymás fejéhez, a legenyhébbek ilyenek voltak: anyaszomorító, hullagyalázó, ravasz boszorkány! Kíméletlenül felfedték egymás bűnös múltját. Felmerült, hogy a vitás kérdései­ket nyilvános tévébeszélgetés kere­tében intézhetnék el, de azonnal el is vetették az ötletet. Nyilvánvaló volt ugyanis, hogy ilyen tévévita a moz­galom azonnali pusztulását jelent­hetné. Erre a közös érdekekre való hivatkozással mindkettőjüket kizár­ták a FÚFU-ból. Mire azok váratla­nul szót értettek, kijelentették, hogy más kávéházba költöznek és új moz­galmat indítanak. Maradtak hárman, mint a magyar igazság vagy mint a Golgotán ke­resztre feszítettek: Amálka, Bandika és Prüntyőke. A politikai érdekek ellentétei azonban három felé osztották cso­portjukat. A FÚFU állásfoglalásai továbbra is megjelentek, sőt a szóvivő a sajtó­ban vázolta a mozgalom választási programját és az I. országos konfe­rencia összehívása érdekében tett előkészületeiket. A legközelebbi vasárnapi ülésük azonban csak néhány percig tartott. Prüntyőke Amálka szemébe mondta legújabb bizalmas értesülé­seit, miszerint, miután Amálka a fér­jét megmérgezte, a háború alatt egy vidéki nyilvánosház madámja lett és a szerencsétlen örömlányok kapzsi kizsákmányolásából jelentős va­gyonra tett szert.- Értesülésed némileg igaz - is­merte be Amálka. - Azonban, pro unó: e vagyont, melyet így szerez­tem, negyvenkilencben államosítot­ták és a nyilvános házat felszámol­ták; pro secundo: humánus okokból vállaltam a madám szerepét, hogy a lányokat könnyebben lebeszélhes­sem szándékukról, ha ezt a rögös utat akarták választani; pro tercio: a FÚFU-ból úgyis távozom, mert tudom, ti sem vagytok különbek a Deákné vásznánál, megéritek a pénzeteket! Adieu, kedveseim! Feszült érdeklődéssel vártam, hogy hull darabokra és enyész el a feledésben a Feddhetetlen Úrhöl­gyek Független Uniója, ismertebb nevén FUFU. A következőképpen történt. Prüntyőke így szólt Bandikéhoz:- Régóta tudom, hogy férfi vagy, de- átoperáltattad magad nőnek! Dörgő a hangod és pödörni lehetne a bajszodat! Operáltasd vissza ma­gad férfinak, hogy önmagad legyél! Mondanom se kell, hogy a FUFU- ban nincs helye férfinek. Mire Bandika:- Bakfis korod óta vérfertőző vi­szonyod van egy Ármányos Ferkó nevezetű műszerésszel, aki közeli rokonod. Ő javítja a szívbillentyű- regulátorodat és a nagyothalló ké­szülékedet, ne is tagadd!-Tagadom. Bizonyítsd be! Aljas állításod cáfolatával rövidesen a napi sajtóból is meggyőződhetsz. Persze, egy bizonytalan nemű férfi csak rá­galmazni tud! A Huncut Izé ezúttal a következő nyilatkozatot közölte: „Felelősségem érett és teljes tuda­tában közlöm, hogy Bálványos La- josnéval, született Princ Elvira, soha nem volt semminémű bizalmas vi­szonyom. Nevezett feddhetetlen úr­hölgyet nem ismerem, s szívbillen­tyűzavarairól nem tudok. Egész éle­temben hű voltam korán elhunyt, özvegyemhez, Bertához, nyugodjon békével! Ármányos Ferkó műszerész“ Prüntyókét tehát Bálványos La- josné, született Princ Elvirának hív­ják. Megzavart viszont, hogy hogyan nyilatkozott a Huncut Izében Ármá­nyos Ferkó, ha már az özvegye is elhunyt?! Mindegy, a FÚFU átvé­szelte a kríziseket. Mozgalmi hírei, állásfoglalásai és tiltakozásai tovább­ra is megjelennek a lapokban. Bizto­sítja szimpatizánsait, hogy a válasz­tásokon is indulnak. A világhoz inté­zett jelzéseket Prüntyőke körmöli délelőttönként a kávéházban. Ab­ban az időben sokat gondolkoztam a múlt rejtett titkain és a tevékeny politizálás kiszámíthatatlan termé­szetén. Aforizmák Tévedés, nem az a demokrácia, ha bárki belerúghat bárkibe, hanem az, ha visszarúghat. Társadalmunkban az ingadozik legtöbbet, aki a leg­több pálinkát issza. Némelykor az egység is lehet kétségbeejtő. Nyelvében él a nemzet, nem nyelvelésében. Az elvtárs a pokolban is elvtárs. Bogdáníí Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents