Új Szó, 1991. december (44. évfolyam, 282-302. szám)

1991-12-10 / 289. szám, kedd

7 KULTÚRA ÚJ szói 1991. DECEMBER 10. VÉGTELEN HÖMPÖLYGÉS NÉHÁNY SZÓ CSELÉNYI LÁSZLÓ KÖLTÉSZETÉRŐL Minden kritikus (a szépirodalmi alkotókhoz hasonlóan) önmagát is ír­ja, tartják egyesek az irodalomkritika objektivitása és személyessége kapcsán. PetőczAndrásnak, a pályatárs költőnek Cselényi költészetéről szőlő írása a Párizsi Magyar Műhely idei szeptember huszadiki számá­ban jelent meg. Közlésével alkalmat szeretnénk nyújtani a hazai magyar olvasónak, hogy elgondolkozhasson, mennyire ellentmondanak egy­másnak olykor a kritikusi vélemények. A magyar irodalom sajátos Buda­pest-központúsága, a határon túli ki­sebbségi irodalmak mostoha hely­zete (korábbi kirekesztettsége) miatt is újból és újból tudatosítanunk kell magunkban, hogy az elkövetkező évtizedek meghatározó hatású líri­kusai gyakran éppen nem Budapes­ten vagy Magyarországon élnek. Nem szeretem az irodalom területi behatárolásait, de ennek ellenére most erre kényszerülök: vélemé­nyem szerint Cselényi nem csupán a Felvidék egyik legnagyobb élő köl­tője. És mind Budapesten, mind a Felvidéken szegényebbek leszünk, ha nem tanuljuk meg látni az ő költé­szetének korszerűségét és sokszí­nűségét. Mert hiába fogjuk be fülün­ket, fordítjuk el a fejünket, hunyjuk le szemünket: hiába menekülünk az igazán súlyos egyéniségek elől; je­len vannak, körülvesznek minket. Cselényi László kikerülhetetlen. Monumentális látásmódja és a gesztusai okán. A Jelen és történe­lem (1981) vagy a Téridő-szonáta (1984) című könyveiben már teljes­ségében megmutatkozik az a komp­lex szövegépítés, a mindent befoga­dó és mindent felmutató végtelen vi­lágszemlélet, ami Cselényire oly­annyirajellemző. Ez a monumentali­tás, ez a nyelvteremtő erő napjaink magyar költészetében egyedül Ju­hász Ferencben van meg: az igazán nagy lélegzetű költészetnek ez a tí­pusa. Cselényi tulajdonképpen egyetlen hatalmas verset ír már évek óta, a Duna-verset, a közép-európai verset, a Dunánál élő közép-európai költő egyetlen hatalmas költemé­nyét; ezt állítja össze mondatonként, versszakonként, szövegdarabok­ként, állítja egybe és szedi szét, bő­víti és formálja, újra és újra. A vers, a „Lehetőségek egy elképzelt szöveg­hez" a többszólamúság elvén ala­pul, sajátos számozásával szöveg­töredékekre bomlik, motívumok új­ból és újból feltűnnek benne, majd „elenyésznek", hogy később, egé­szen váratlanul visszatérjenek. És nem csupán egyetlen könyvön be­lül, hanem több köteten át áramla­nak végig, „hömpölyögnek" ugyan­azok a szöveg-részletek, versszakok Méry Gábor felvétele különböző sorrendben, különböző versszakokban, mégis egységesen. Miként a Duna, miként a folyó hul­lámzása-áramlása: Cselényi szö­vegdarabjai eltűnnek és előtűnnek, egymásba kapaszkodnak és szét­válnak, hogy valamilyen egyéb, a végtelen variációk közül egy formá­cióban ismét találkozzanak. Nem túlzás kimondani: Cselényi „Elkép­zelt szövege" formai előzményének csakis a folyót magát, a Dunát ne­vezhetjük, és ha szövegének kibő­vülését, gazdagodó motívumrend­szerét nézzük, akkor is csak a Duná­ra asszociálhatunk, a Duna kiteljese­désére, szélesülő hömpölygésére. „Most jövök a Duna mellől, sze­memben még az út porával, talpa­mon a föld sarával, s nem bírok megnyugodni. Leállítanak itt is, ott is, érdeklődnek, hogy mi újság, sür­getnek, hogy beszélj, de nem va­gyok többre képes, csak legyintek, mi mást is tehetnék? Ott, ahol jár­tam, az ördög uralkodik" — írja Cse­lényi bármelyik „Lehetőségek egy elképzelt szöveghez" -alcímű köte­tében, és közben mosolyog rajtunk, olvasókon, mindazokon, akik nem veszik észre, hogy ezekben a prózai betétekben korántsem csak az 1965-ös nagy dunai árvízről van szó, arról is persze, de mégis: az ár­víz csak „ürügy" (és alapélmény), visszatérő motívum és mindenre vo­natkoztatható metafora. Mert Cselé­nyi közép-európai önmagunkról ír valójában, szövegeinek töredezett­sége és szétesettsége a mi pusztulá­sunk, mondataínak sokfélesége a mi sokféleségünk, és a mindezeket magába ölelő Duna-motívum igazá­ból minket köt össze, mindannyiun­kat, akik valamiképpen ehhez a te­rülethez kötődünk. Cselényi nem kevesebbet akar, mint a közép-eu­rópai modern nagy eposzt megal­kotni: a Lehetőségek egy elképzelt szöveghez bővülése-alakulása ezt mutatja. Ebben a hatalmas lélegzetű Eposzban (vagy: „eposzban") min­den benne van, mindazok a fájdal­mak-keserűségek, amik a „Duna­táj" jellemzői: a menekülések, az örökös rettegések, a kilátástalansá­gok, az, hogy valóban „két világ ha­tárán élünk" ezen a területen. Mind­ez azonban még kevés lehetne egy igazán jelentős költői életmű megal­kotásához: a téma — bár mindent átfogó és nagy igényű — magában rejti a provincializmus csapdáit is, a vidékiség korlátait. Cselényi egyet­len gesztussal töri szét ezeket a kor­látokat: nyelvi ereje, nyelvteremtő képessége, sajátos szóhasználata, mondatformálása európai költővé emeli. Verseinek ritmusa, a szavak felbontása, többértelművé alakítá­sa, és nem utolsósorban a rímek kü­lönleges használata miatt Cselényi versfolyama formailag is megfelel az ezredvégi „nagyeposz" követel­ményeinek. Ezért a Téridő-szonáta például egyszerre lesz izgalmas epi­kus alkotás és lírai önfelmutatás, komplex szövegköltészet és szocio­lógiai tényfeltárás. Cselényi mind­ezeket úgy valósítja meg, hogy szö­vegdarabokat illeszt— már-már lát­szólag következetlenül — egymás után, mozaikszerűen építi meg ma­gát a teljes művet. Cselényi műve — és ebben is a Dunára asszociálhatunk — magába sűríti (és néha-néha „felszínre dob­ja") mindazokat a műalkotásokat, amelyek itt, Közép-Európában fon­tosak lehetnek. Ezáltal is összefog­laló igénnyel íródott: megtalálható benne „vendégszövegként" vagy idézetként néhány sor Hérakleitosz­tól, Arisztotelésztől, Dosztojevszkij­től, Spinozától, Joyce-tól, Beckett­től, Kassák Lajostól, illetve a Gene­zisből, a Gilgames-eposzból, hogy csak a legfontosabbakat említsük. Ezek a sorok szervesen építik to­vább a Cselényi-művet, nyelvileg, szerkezetileg belesimulnak a sző­vegfoiyamba, hogy ezáltal is áttéte­lesebb, többértelműbb és sokré­tűbb legyen maga a „Duna-eposz". Cselényi a sajátos szövegépítésével azt sugallja nekünk, hogy egy vég­telen összegző művet tartunk ke­zünkben, amely alkotás — miként a Duna, ez a számtalanszor jelképpé növekedett folyó, irodalmunk örö­kös metaforája — mindannyiunkról szól, Duna-tájon élő emberekről, még akkor is, ha látszólag csak saját magáról beszél. És ez is igaz! Mert Cselényi költészetében konkrétista elemek szintén megfigyelhetők, olyan sorok, ahol a szöveg „önma­gát vizsgálja", ugyanakkor azonban maga a MU alapvetően kifelé fordu­ló, terjeszkedő, olyan modern szö­vegköltészet, amely eszközeiben újító, de vállalásában váteszi — és ezt kritikának is mondhatnánk, bírá­latnak. Bírálatnak sem mondhat­nánk másként. De Cselényi jó érzék­kel ébresztgeti a mindannyiunkban meglevő partikulárist, provinciálist: fontossá emeli azt is, ami kevésbé fontos, elhitető erejével költészetté szublimálja a kevésbé „költőit". Pontosabban szólva: Cselényi egy­szerre metaforikus és konkrét; az 1965-ös árvízről írtakat egyszerre ér­zem egy társadalmi-politikai szituá­ció ábrázolásának és az árvíz döb­benetének, valamint sajátos irodal­mi „játékosságnak", ha tetszik: szépségnek. Hiszen maga az árvíz elvont fogalomként tűnik fel Cselé­nyi költészetében az én számomra, valamiféle absztrakcióként: és ettől lesz ismét izgalmas lírává maga az egész Cselényi-mű. Miközben azt olvasom, hogy „Csilizradvány, Ko­lozsnéma, Izsap, Csicsó, Füzes, Kul­csod, Füss, Kiskeszi, Nagykeszí, Örsújfalu, Csallóközaranyos, Me­gyercs, Gúta (...), ott ahonnan jö­vők, a pokol uralkodik", aközben akartalanu! is a nyelvi szépségek­ben gyönyörködöm, az árvizet „a rettenetes metaforájaként" fogom fel, és nem tudom komolyan venni, de a költői mívességben örömömet lelem. És ebben van Cselényi ereje. Hogy nyelvileg modern, módszeré­ben izgalmas, újító és elementáris alkotó, miközben — és ezzel együtt — nagyon is tényszerű és nagyon is „népből jött". Avantgárddá tisztult „népies" költészet az övé. Cselényi László lírájának értel­mezésére visszatérnek majd, újból és újból. De már az igényessége e­lőtt is kalapot kell emelnünk! Mert fontos, nagy lélegzetű, átfogó igé­nyű költészet az övé, és mint ilyen, oly magányos a kortárs magyar iro­dalomban. PETŐCZ ANDRÁS Anna eleinte a CIA-vel működik együtt, de miután rádöbben, hogy amerikai partnerei félrevezetik, Hud­son pártjára áll, és kimenekíti a mind kellemetlenebbé váló kutyaszorító­ból. Talán mondanom sem kell, hogy a film végére az alaposan összekuszált szálak kibogozódnak, és mindenki elnyeri méltó jutalmát. Ismét egy akciófilm, fanyaloghat­nánk, mert a hajmeresztő kalando­kat kínáló, nagy közönségsikernek örvendő akciófilmekkel tele vannak a mozik. Lehet válogatni jó és kevés­bé jól sikerült filmek között. Üldözé­sek, vad hajszák, nagy összecsapá­sok, öldöklés minden mennyiség­ben. Földön, vízen, levegőben. Ezt Bruce Willis, akit most Hudson Hawk szerepében láthatunk, is tanúsíthat­ja, ő is már nemegyszer „adta drá­gán az életét". Elmondható még va­lami új ebben a témában? Sajnos, nem nagyon. Egy megoldás azért mégis van. El kell készíteni e filmek paródiáját. Mert akkor legalább úgy izgulhatunk, hogy közben felszaba­dultan nevetünk a jól ismert jelente­ken, és egyetlen percig sem kell ko­molyan venni egyiket sem. Ez a film azonban nem hagy bennünk túlsá­gosan mély nyomokat, de hát erre nem is pályázott. Másnap legfeljebb Bruce Willis csodálatos fülbevaló­gyűjteményére és „hajszálpontos érkezéseire" emlékezünk. Esetleg az üthet szöget a fejünkbe, hogy a milliomos házaspár miért pont ólomból készített arannyal akarja megszerezni a világhatalmat, ami­kor sokkal korszerűbb módszerek is vannak. MISLAY EDIT Kis NYELVŐR A vimmmmm KÉT SZEREPÉRŐL Gyakran fekteti két vállra a szöve­gét fogalmazó tollforgatót a vala­mennyi névmás. Nemrég egy újság­cikkben a következő összetett mon­datban zavarta meg az olvasókat: „Valamennyit elvettek, még vető­magnak sem maradt belőle". A szer­ző azt akarta közölni, hogy egy gaz­dának a gabonáját mind elvették a beszolgáltatásos rendszerben, még vetőmagnak sem hagytak belőle, de — mint észrevehettük — nem ezt fe­jezte ki. Ha pontosak akarunk lenni, azt kell mondanunk: tulajdonkép­pen nem fejezett ki semmit, mert az összetett mondat két tagmondata között értelmi ellentmondás van, va­gyis az egész mondat zavaros. Az első tagmondatban azt közli a szer­ző, hogy a gabonából valamennyit — tehát egy keveset — elvettek, a második tagmondatból ellenben azt tudjuk meg, hogy még vetőmagnak sem maradt belőle. Vagyis a máso­dik tagmondat mintegy megcáfolja az elsőnek az állítását. Végül a nyel­vi kérdésekben tapasztalatlanabb olvasó nem tudja, melyik tagmondat állításának higgyen; a tapasztaltabb azonban sejti, hogy a második tag­mondat állítása az igaz, csak éppen a szerző nem tudta, milyen nyelvtani szerkesztéssel lehet összhangba hozni a két tagmondat mondaniva­lóját. Ha ezt írta volna: Mind elvet­ték, még vetőmagnak sem maradt belőle, nem értettük volna félre a közlését, de ő a mind általános név­más helyett a valamennyi névmást választotta. Ez természetesen nem lett vőlna baj, ha tudja, hogyan kell ezt mondatába szerkesztenie. A valamennyi névmás — akár­csak a többi vala- előtagú: valaki, va­lami stb. — a határozatlan névmá­sok csoportjába tartozik, s legtöbb­ször határozatlan tárgyként szerepel a mondatban. Ilyenkor alanyi rago­zásban áll az az igei állítmány, amelyhez ez mint tárgy kapcsoló­dik. Valamennyit kérek — ez azt je­lenti, hogy valamiből egy keveset kérek. De — s ez okozza a problé­mát — néha a mind általános név­más szerepében is előfordul. A Mind kérem helyett mondhatjuk ezt is: Va­lamennyit kérem. S megfigyelhet­jük, hogy ilyenkor tárgyas ragozású igealak fordul elő a mondatban állít­mány ként mindkét esetben: a mind mellett is, a valamennyit mellett is. Vagyis: mint a beszédhelyzetből vagy a beszédelőzményből már is­mert fogalmat kifejező határozott tárgy szerepel a valamennyit. Tehát mást jelent a Valamennyit elvettek és a Valamennyit elvették mondat is. Bizonyára az a hibázás oka, hogy a valamennyi névmásnak a határo­zatlan névmási szerepében alkal­mazott egyeztetési módja él erőseb­ben tudatunkban, s akkor is alanyi ragozásba tesszük az igét, amikor a valamennyit a mind helyett áll, tehát tárgyas ragozásra lenne szükség. De hogyan tudjuk meg, mikor szerepel a valamennyit határozat­lan, s mikor általános névmásként; azaz mikor kell alanyi, mikor tárgyas ragozásban használni mellette az igei állítmányt? Ha állításunk nem a tárgy egé­szére, csak egy részére vonatkozik, akkor a valamennyit alakot határo­zatlan névmási funkciójában hasz­náljuk mondatunkban, alanyi rago­zású igealakkal: Valamennyit elvet­tek; Valamennyit elviszek; stb. Itt a valamennyit azt jelenti, hogy nem az egészet, csak egy részét a tárgyként értelmezett dolognak. Ilyenkor ré­szelő tárgyról beszélünk. Ha azon­ban állításunk az egész tárgyra, illet­ve a tárgy egészére vonatkozik, ak­kor a valamennyit általános névmási szerepet tölt be, s az állítmányként álló igének tárgyas ragozásba kell kerülnie: Valamennyit elvették; Vala­mennyit elviszem. Ezekben a mon­datokban a mind névmás is állhat a valamennyit helyett: Mind elvitték; Mind elviszem. Aki megtanulja ennek a szem­pontnak az érvényesítését, nem kö­vet majd el hibát a mondatszerkesz­tésben; mondatának tartalma vilá­gos, érthető lesz. JAKAB ISTVÁN FILMJEGYZET HUDSON HAWK Michael Lehmanri új amerikai filmje szerint egy mestertolvajnak nem túl egyszerű visszatérnie a he­lyes útra. Mindenesetre a hírhedt Sing-singben eltöltött tíz év elég nyomós érv lehetne Eddie Hawkins számára — akit szakmai körökben csak Hudson Hawk néven ismernek —, hogy szabadulása után legalább a jó szándéka meglegyen: ezentúl valami tisztességes foglalkozással keresi meg a kenyerét... A jó szándék azonban nem min­den esetben elég. Főleg, ha valaki olyan magas fokon űzi a „szakmá­ját", mint Hudson. Kétes ügyleteivel szerzett hírnevének hátrányait saját bőrén kell tapasztalnia. Alig lép ki a börtön kapuján, azonnal lecsap rá a maffia, és arra kényszeríti, hogy New Yorkban egy értékes műtárgya­kat felvonultató aukcióról szerezze meg Leonardo da Vinci lovas szob­rát, a Sforzát. Hudsonnak nincs nagy választási lehetősége. Egye­dül a maffiával szemben őrültség lenne bármit is tennie. Belenyugszik tehát, hogy most az egyszer, még utoljára próbára teszi saját képessé­geit, de aztán tényleg vége... Barát­ja, Tommy segítségével sikeresen meg is „lovasítják" a szobrot, és át­adják a maffiának. Az igazi megle­petés azonban csak ezután éri. Ki­derül, hogy ez még egyáltalán nem a vége, hanem csupán a ôzelíd kez­dete egy vad kalandsorozatnak. A „próba", amelyet csak ezután követ az igazi „előadás". Miután Hudson bebizonyítja, hogy a tíz év alatt nem felejtette el legendás fortélyait, újabb „munkaadó" jelentkezik: Ge­orge Kaplan, a CIA titokzatos ügynö­ke. És már repülnek is át Európába, pontosabban Rómába, ahol hősün­ket ismét nehéz feladat várja: da Vin­ci Kódexe a Vatikánban. És egy őrült milliomos házaspár, Darwin és Mi­nerva Mayflower, akik szintén saját céljaikra akarják felhasználni Hud­son nem mindennapi képességeit. Úgy látszik, alvilági körökben mos­tanság nagyon közkedvelt Leonar­do, mert megint csak az ő alkotásá­ról lenne szó. És Hudson most sem térhet ki a „megtisztelő" ajánlat elől, mert a Mayflower házaspár a falhoz szorítja. Ha ugyanis nem teljesíti kí­vánságukat, azzai legjobb barátja, Tommy halálos ítéletét írja alá. Van­nak még megszállott műgyűjtők — gondolhatnánk. Ám Darwin és Mi­nerva számára nem az alkotások a fontosak, hanem az évszázados ti­tok, amit rejtenek: hogyan lehet ólomból aranyat előállítani. Szeren­csére akad még egy ember, aki ezt az egész díszes kompániát figye­lemmel kíséri, mégpedig a gyönyö­rű és (szintén) titokzatos dr. Anna Baragli, a Vatikán ügynöke. Hogy még egyszerűbb legyen a dolog, Andié MacDowell és Bruce Willis

Next

/
Thumbnails
Contents