Új Szó, 1991. október (44. évfolyam, 230-255. szám)

1991-10-15 / 242. szám, kedd

1991. OKTÓBER 15. PUBLICISZTIKA , ÚJ szól A PARIPA IS, A FEGYVER IS - MEGVAN BESZÉLGETÉS ZALABAI ZSIGMOND TANSZÉKVEZETŐ EGYETEMI TANÁRRAL — Legelőször is azt kérdezem, az új tanév elején mi újság a pozsonyi Komenský Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékén. — Kezdeném talán a hallgatók­kal. Örvendetesen megnövekedett az angol szakosok száma. Az angol tanszék mintegy száz elsőéves hall­gatója közül tizenhárom a „magyar­angol színekben" induló, akik kiváló teljesítményt is nyújtottak a felvéte­liken. A magyar-német szakosok esetében, érdekes módon nem ta­pasztaltunk hasonlókat, sem a mennyiséget, sem a minőséget te­kintve. Ez különben évek óta így van. Felhívnám itt mindjárt az isko­lák és a szülők figyelmét: jó lenne, ha minél több diák jelentkezne ezekre a szakokra, és főként fiúk. A nyelvi kombinációk másodévesei között egyetlen fiú van. Mondom mindezt azért, mert megnövekedett az idegen nyelvek társadalmi presz­tízse, másrészt, nem feltétlenül kell pedagógiai pályán elhelyezkednie annak, aki nyelvszakosként végez. További hozadéka az új tanév­nek, hogy a hagyományos szakpá­rok, tehát a magyar—szlovák, ma­gyar—történelem, valamint a ma­gyar—angol, magyar—német mel­lett az idén, hosszú idő után, ismét nyílt magyar—esztétika szak. Mint tudjuk, ez utóbbi középiskolai tan­tárgy lett, de szellemi-kulturális éle­tünk más területein is szükség lesz esztétikában jártas emberekre. Még mindig a felvételiknél maradva, kedvezőtlen jelenség, hogy a kö­zépiskolák nem éltek azzal a lehető­séggel, mely szerint a diákok ma­guk is meghatározhatják, milyen szakpárokat kívánnak tanulni. Ha például van öt fő, akik a magyar mellett a kínait akarják, akkor a főis­kolának kötelessége megteremteni hozzá a feltételeket, gondoskodni tanárokról. Hazai magyar oktatás­ügyünkben, közművelődésünkben hiányként mutatkoznak az olyan szakok, mint magyar—levéltáros, magyar—népművelés (felnőttokta­tás), magyar—pszichológia, ma­gyar—könyvtáros és így tovább. — A hallgatókról térjünk át a taná­rokra, pontosabban, a tanszék okta­tói állományára, melyhez, gondo­lom, szintén közelíthetünk a meny­nyiségi és minőségi szempontok felől. — Szeptember harmincadika előtt mindössze héttagú volt a tanári kar. Ebből olyan abszurditások, anomá­liák is adódtak, hogy egy-egy em­ber három-öt diszciplínát volt kény­telen oktatni, ez lehetetlenné tette az elmélyültebb munkát és az okta­táson kívüli szakköri tevékenységet. Az alacsony létszámból, a hihetet­len leterhelésből — heti tíz-tizenkét óra tanítás, amikor pedig a norma négy — következett, hogy tanszé­künk az oktatásban és a pedagógiai tevékenység során elért eredmé­nyeken kívül valódi sikerekben nem vagy csak elvétve tudott kifelé is megnyilvánulni. Örömmel közlöm, szeptember harmincadikától gyöke­resen megváltozott a helyzet, más­fél évig tartó erőfeszítés, levelezés, politikai tárgyalások eredménye­képpen megvalósult régi álmunk, tanszékünk keretében létrehoztuk a nyelv- és irodalomtudományi ka­binetet, melynek gárdáját négy tu­dományos munkatárs és egy doku­mentarista alkotja majd. Megszüle­tésében hatékonyan támogatott az oktatásügyi és tudományszervezési gondjainkat kitűnően ismerő A. Nagy László, Végh László, valamint rendkívüli jóindulattal a kar dékán­ja, Ivan Slimák docens. Örömmel közölhetem azt is, hogy ellentétben az áldatlan nyitrai állapotokkal, a tanszékünkre erősítésként felvehe­tő emberek részére szeptember harmincadikától rendelkezésünkre áll a béralap, melyet egyelőre ex­tern munkaerők fizetésére fordí­tunk. Külső munkatársként olyan kiváló szakemberek vesznek részt mostantól a tanszéki oktató-ne­velő munkában, mint Tőzsér Ár­pád, Koncsol László, Kovács Lász­ló, a nyitrai főiskola egykori tanára, valamint a nyelvész Olexa Anna. Tehát: egyszeriben tizenegyen let­tünk. — Magyarországi vendégtanár? — Igen, továbbra is van, Bencze Loránd személyében, és egy finn lektor, Marija Seilonen. Emellett, a múlt tanévhez hasonlóan, szinte korlátlan számban hívhatunk meg vendégelőadókat Magyarországról, a bécsi magyar tanszékről vagy akár Kolozsvárról. Arra törekszem, hogy minél több új arcot, új nevet, új ingert hozzak, hogy ezzel párhu­zamosan növekedjék az új szellemi reflexek száma is. Megteremtettük a vendégtanárok honorálásának le­hetőségét, a Szenei Molnár Albert Alapítvány kamattömegét — a diák­élet támogatásán kívül — erre is for­dítjuk. Különben az egyetem hu­szonnyolc tanszéke közül egyedül a miénknek van alapítványa, egyedül mi vagyunk képesek önálló gazdál­kodásra. Aranyt idézve, a pénz mel­Mennyi mindenre jó egy alapítvány... (Méry Gábor felvétele) lé előteremtettük a „paripát, fegy­vert", vagyis az eszközöket is, bele­értve a műszaki infrastruktúrát. Tan* székünknek van számítógépe, fény­másolója, képernyős szövegszer­kesztője, villanyírógépe. Mindez ter­mészetesen nem a z égből hullott az ölünkbe, hanem az alapítvánnyal kapcsolatos szervezőmunka ered­ménye. — Milyen a kapcsolat a kar veze­tése és a tanszék között? — Annyira jó,'hogy például a dé­kán megbízott bennünket, nézzünk utána a csehszlovák—magyar ál­lamközi szerződés oktatásügyi vo­natkozásainak, illetve annak, hogy az Eötvös Loránd Tudo­mányegyetem és a Komenský Egyetem között létezik-e kapcsolat, és ha igen, akkor miért nem telítő­dött eddig tartalommal. Az anyag áttanulmányozása után, konzultálva a kollégákkal, javaslatot tehetünk egy új programtervezetre — nem­csak a mi hallgatóink magyarorszá­gi részképzését illetően, hanem az egész kar vonatkozásában. A dé­kán úr kívánatosnak látná annak az elképzelésnek a megvalósulását, mellyel különben a magyar fél szán­déknyilatkozata szerint egyetért, hogy tudniillik a magyarországi egyetemeken a szlovákiai magyar hallgatók mellett magyarul tudó szlovákok is részesüljenek többsze­meszteres részképzésben, törté­nész-, politológus-, pszichológusje­löltek és mások. — Az elmúlt évtizedekben főisko­láink talán legnagyobb hibája az volt, hogy a hallgatóknak sem adtak lehetőséget az elmélyültebb, kreatív munkára, kutatótevékenységre, tisz­telet a kivételnek, a jelenléti ív volt a fontos. Tapasztalható-e már válto­zás e téren? — Egyelőre még panaszkodnak a hallgatók, és okkal. A forradalmat követően sok fölösleges tárgyat ki­söpörtek a felsőoktatási intézmé­nyekből, de kísért még a múlt. Kö­telező például két nyugati nyelv. Félő, hogy a hallgatók az egyiket sem fogják jól megtanulni. Es ha meg akarják, akkor a szakjukkal, a szakmával mikor foglalkoznak majd? Ettől függetlenül, nekem meggyőződésem, hogy a jó munká­hoz minden iskola minden tantestü­lete megteremtheti a feltételeket, a lehetőség már megvan rá. Ami ben­nünket illet, nagy reményekkel vá­rom az új embereket, akik pályázat útján, a feltételeknek megfelelve, ja­nuár elsejétől a kabinet tagjai lesz­nek. Velük is új szellem érkezhet tanszékünkre, s ezzel, valamint a ré­gi kollégák szellemi potenciáljának mozgósításával olyan eredménye­ket érhetünk el, melyek révén egya­ránt emelkedik majd az oktatás és a szakmai munka színvonala. Terve­ink között pedig szerepel egyebek között a Széchenyi István Irodalmi Emlékpályázat kiírása (versre, pró­zára, tanulmányra, nyelvészeti dol­gozatra, publicisztikai munkára), In memoriam Nemes Nagy Ágnes cím­mel egy versmondó verseny, és ha óhajtják hallgatóink, lapot, időszaki antológiát jelentethetünk meg. Ilyenkor látja az ember, mennyi min­denre jó egy alapítvány, az egyete­men is, milyen sokat ér. Csak szer­vezni kell, dolgozni kell. BODNÁR GYULA FILMJEGYZET MARSLAKÓ A MOSTOHÁM Hollywoodban sémit sem bíznak a véletlenre. Nem csoda, hiszen csakis a bombabiztos filmsikert en­gedhetik meg maguknak, hogy az ott készülő filmek ma már csillagá­szati összegeket elérő költségveté­sei megtérüljenek. Sajnos, van egy kis probléma a tizedik múzsával. Amilyen fiatal — száz éves sincs még —, olyan kis mohó, szinte falja a témákat. így érthető, hogy nem könnyű feladat mindig valami újat, eddig soha nem Iátottat-hallottat-f iI­mesítettet kitalálni. A megoldás: ma­radnak a régi, jól bevált „alapanya­gok", új „keverésben". Mert láthat­tuk már párszor a filmvásznon a gyermekét egyedül nevelő, új társat kereső apa történetét. Volt szeren­csénk az űrből Földünkre látogató barátságos és kevésbé barátságos idegenekhez is, minden mennyi­ségben. De mindezzel egyszerre, könnyed hangvételben próbálkozik Richard Benjamin rendező az 1988­ban készült, Marslakó a mostohám című amerikai komédiában. A magányos apa ilyen esetben nem lehet más, csakis egy szórako­zott, tudós férfiú, akinek egyetlen szenvedélye a Földön kívüli civilizá­ciók kutatása. Dr. Steven Millsnek (Dan Aykroyd játssza, akit már lát­hattunk a Szellemirtók című film­ben) így nem sok ideje jut arra, hogy szépen cseperedő kislányá­nak új mamát keressen. Társaság­ban való forgolódás, ismerkedés helyett inkább radarjeleket küldöz­get az űrbe fáradhatatlanul. Nem is hiába. Egy távoli bolygó veszi a tu­dós küldte jeleket, sőt, az ottani Öregek Tanácsa azt is megállapítja, hogy csakis az effajta radarjelek menthetik meg bolygójukat a végső pusztulástól. Nincs más választá­suk, küldeniük kell valakit az elma­radott Földre, hogy megfejtse a ra­darjelek kódját. Ha most akadékoskodni szeret­nék, megkérdezhetném: miképpen lehetséges, hogy egy több száz év­vel előttünk járó civilizáció képvise­lői nem tudják megállapítani egy va­cak kis radarjelzés összetevőit?! De ezt inkább nem bolygatom, mert egy sci-fi komédia fabatkát sem ér földönkívüli nélkül - s ha az ellenáll­hatatlanul vonzó Kim Basinger ala­kítja, akkor duplán nem. Valamilyen indokkal mégiscsak ide kell csalo­gatni a csillagokból. A gyönyörű Celeste tehát megérkezik a Földre, és nem vesztegeti drága idejét, azonnal felkeresi az éppen egy - va­lamilyen ritka véletlen folytán - bará­ti társaságban tartózkodó tudóst, és a bizalmába férkőzik. Tekintettel fi­zikai adottságaira, nincs túl nehéz dolga - már ami a hódítást illeti. Dr. Millst egyszerűen elbűvöli az űr­hölgy. Celeste egyfolytában a titok­ért nyaggatja a teljesen elkábult tu­dóst, s közben a helyi viszonyokkal ismerkedik. A földi élet azonban ­ahogy ezt már számos, hasonló té­májú film bizonyította - nem mindig egyszerű egy űrből idecsöppent lá­togató számára. Celeste is a meg­szokott klisék szerint csetlik-botlik édesen e számára idegen világban, mert hát egy szuperintelligens lény­nek - ez, úgy látszik, filmes rögesz­me - nehezen kiismerhető, rendkí­vül bonyolult a mi világunk. Itt-ott felbukkan egy-egy eredeti ötlet, pél­dául amikor Celeste szendvics he­lyett egypár cigarettacsikket fo­gyaszt el nagy élvezettel, a vendé­gek legnagyobb megrökönyödésé­re. A másik nagy élmény termé­szetesen a szerelem. Mi mást is vár­hatunk, mint hogy az űrnő belesze­ret a rokonszenves, dundi Steven­be. És marad. Hiszen annyi szép­ség van ezen a kék bolygón, hogy kár lenne itthagynia... Lehet, hogy valóban ez „a létező világok legjob­bika"? Még szerencse, hogy Celeste Amerikában landolt. Nem vagyok benne biztos, hogy a világ más tája is ilyen marasztalóan hatott volna rá... MISLAY EDIT AKADÉMIAI „NYELVFOGLALÓ" EZENTÚL ŇÁRI, ILEŠHÁZI, PÁZMAŇ, RÁKOCI A MÓDI Természetes és érthető törekvés, hogy vala­hány nyelv igyekszik lépést tartani a korral, min­den nép igyekszik egyszerűsíteni, egyértelműbbé és áttekinthetőbbé tenni írott nyelvét. Ehhez tar­tozik az a törekvés is, hogy a szókincs bővülése mellett „nyirbálni" kell az idegen hatásokat, s le­hetőség szerint „honosítani" az idegen kifejezé­seket. Vannak azonban bizonyos normák, a kul­túrnépek által tiszteletben tartott szokásjogok, amelyek értelmében más nemzetek és népek tör­ténelmi neveinek eredeti írásmódját illik alkal­mazni. Aki fellapozza A szlovák helyesírás szabályai (Pravidlá slovenského pravopisu) legújabb, a kö­zelmúltban megjelent kötetét, valószínűleg meg­rökönyödve tapasztalja, hogy a szlovák nyelvé­szek milyen „salamoni" döntéssel igyekeznek rendet teremteni a magyar történelmi személyne­vek írása terén uralkodó fejetlenségben. A Szlo­vák Tudományos Akadémia nyelvészkollektívája szerint a kérdés megoldása rendkívül egyszerű és frappáns: a mai Szlovákia területén egykor (1918 előtt) élt, előfordult, emlegetett magyar (vagy szlovákból „magyarosított") történelmi sze­mélyneveket szlovákul kell írni. A Ľudovít Štúr Nyelvtudományi Intézet által kidolgozott új helyesírási szabályzat külön fejeze­tet szán e kardinális kérdésnek, Písanie historic­kých osobných mien z uhorského obdobia slo­venských dejín (A szlovák történelem történelmi személyneveinek írása a magyar korszakból) címmel. Eszerint a fejezet szerint 1991. szeptem­ber elsejétől ,A szlovák történelem magyar kor­szakában fellépő személyek neveit (1918-ig), amelyek írása eddig nem volt egységes hagyo­mányos vagy magyar helyesírással íródtak), a szlovák helyesírás elvei szerint írjuk; eltávolítva belőlük a kettőzött és más, funkciótlan hangzó­kat, főleg a h-t, s hosszúságukat a ritmustörvény szabályozza. Például: a Pázmány Pázm aňnak, a Rákóczy/Rákóczi Rákocina/c, a Forgách Forgác­nak, a Zichy Z\č\nek, a Bercsényi Berčénine/c, a Nádasdy Nádašdynak, a Pálffy/Pálffi PálfinaA-, az lllésházy llešházinak, a Károlyi Károlinak, a Ghyczy Gici nek, a Thurzo Turzonak írandó. Ezekben a nevekben az i, y írására érvényes, hogy a magánhangzók és az összes mással­hangzó után, kivéve a kemény d, t, n mással­hangzókat, i-t írunk (Šemšei, Šomodi, Ebergéni, Ňári, Kohári, Čáki, Károli, Tököli). A d, t, n kemény mássalhangzók után y-t írunk (Erdődy, Nádašdy, Platy). Kivételt képez a Bočkaj név, ahol a meg­szokott j-ŕ írjuk. Szlovák alakban használatosak azok a nevek, amelyeknek ez az alakja történelmileg alátá­masztható (a magyarosított Szentiványi, Kubínyi, Palugyai helyett Svätojánsky, Kubínsky, Paluc­ký)." A Szlovák Tudományos Akadémia jeles nyel­vészeinek zseniális újítását olvasva, termé­szetesen néhány aprócska kérdés is megfogal­mazódik az emberben. Vajon honnan ez a hirte­len fordulat, amellyel a szocialista nyelvészet és történetírás „termékeny" évtizedei után az eddig jeles vehemenciával szidott magyar nemeseket a szlovák nyelvtudomány megtért báránykákként a nemzet keblére ölelni óhajtja? S miért csak a ma­gyarokat? Miért nem részesíti ebben a kitüntetett szerencsében a történelmi Magyarország mai szlovákiai gyepüin egykor élt németeket, lengye­leket, szászokat, ruténeket, oroszokat? Netán ők geopolitikai, faji, vagy ne adj'isten, szellemi vo­natkozásban kevesebb súllyal esnek a latba? Vagy talán nyelvész uraimék elunták a történé­szek totojázását, s úgy gondolták, majd ők ketté­vágják a gordiuszi csomót? Ami egyszer leíratik, az úgy is vagyon? Ha már Svätojánsky-ból, Ku­bínsky-ból és Palucký-ból „magyarosítással" lett Szentiványi, Kubínyi és Palugyai, akkor a többi néven is lehet csavarintani egyet, s a Hej, Rákoci, Berčéni kezdetű dalt is szlovák ajkú anya dúdolta először a Dunatájon... Mert elképzelni is méltány­talanság lenne, hogy a jeles nyelvészeket egy­szerűen a szellemi restségre való nevelés indíté­ka ösztökélte volna, amikor, úgymond, „könnyí­tettek" az olykor nehéz és kacifántos magyar ne­vek írásmódján. Nem, a jeles kollektívát tiszta szándék vezérel­te, hiszen, mint az új helyesírási szabályzatban is leírják, a Szlovák Tudományos Akadémiával és az oktatási minisztériummal kötött egyezség alapján a szabályzat az iskolák számára is érvé­nyes, mint kézikönyv, miáltal kiküszöbölhető az a zavar, amit a hivatalos szabályzat és az eddigi Szlovák Helyesírási Kézikönyv eltérései okoztak. Lőn tehát világosság, diákfejekben is ezután. Szinte látni vélem zavarát annak a diáknak, aki Károlyi Mihályt Károli Gáspárral fogja összeke­verni, hisz Károlyi Károlinak írandó. De az a ket­tősség se kutya, hogy míg Mikszáth Kálmánt és Móricz Zsigmondot eredetiben kell írni, addig Pázmány Péternek ez a tisztesség nem jár ki, Zichy Mihály hazánkban fellelhető képein meg vagy átfestik a szignót Zičire, vagy a megboldo­gult Michaltól megvonják a festői mivoltát. S va­jon a nagy szlovák költő, Pavol Országh Hviez­doslav neve ezek után hogyan írandó? Ha a „könnyítési" szándék vezette nyelvész uraimékat, vajon miért nem tanúsítottak hasonló „toleranciát" esetleg más európai (vagy nem eu­rópai) nyelvekkel, illetve történelmi nevekkel szemben is? Miért ne írjon a szlovák nebuló szep­tember elsejétől Mócartot, Vašingtont, Šekspírt, Bokaččot, netán Tallejrandot, Niččét? Hisz ez a fonetika, a szóbeliség, a beszélt nyelv diadala az írásbeliség fölött! Nyelvész legyen a talpán, aki így megalkuszik a hivatásával! Persze, van azért egy szörnyű sejtésem is, alig merem kimondani. Talán az egykori Magyar Ki­rályság, majd monarchia területeit felosztó hatá­rokat kell a nyelvben is kiparcellázni? Ez esetben lenne néhány, nem kevésbé épületes javaslatom a történelmi nevek teljes és maradéktalan tisztá­zására, hogy ne legyen huzavona akörül, ki volt magyar és ki volt szlovák történelmi személyiség ezen a tájon: 1. Azoknak a történelmi személyiségeknek, akiknek egykori birtokai a mai országhatár által kettészelettek, s az egykori birtok nagyobb része a mai Szlovákia területére esik, azoknak neve írassék szlovákul. Aki birtokának nagyobb része a mai Magyarországra, annak nevét magyarul. 2. Ha ez az eset nem áll fenn, tisztázni kell, hogy az illető történelmi személy hányszor fordult elő a mai Szlovákia területén. Ha több mint féltu­catszor, neve írassék szlovákul, ha kevesebb al­kalommal, magyarul. 3. Tisztázni kell, hogy az illető történelmi sze­mély milyen minőségben fordult elő tájainkon (el­nyomóként, elnyomottként, semleges jogi sze­mélyként), s hogyan viszonyult a majdani triano­ni, versailles-i határok problematikájához. 4. Melyik nyelvet beszélte anyanyelvi szinten, illetve tökéletesebben: a magyart, a szlovákot? Idegen (latin, német stb.) nyelvek esetében az illető emlékét ki kell szolgáltatni a megfelelő nyelvterületen található államalakulatoknak. S végül, tréfa nélkül: el kellene már dönteni, volt-e közös történelme a szlovákságnak és a magyarságnak a Kárpát-medencében, s ha igen, osztható-e ez a történelem, vagy kisajátítható-e bármilyen (így nyelvi) vonatkozásban is? Vagy írjuk már tisztességesen, helyesen egymás nevét, úgy, ahogy illik. KÖVESDI KÁROLY

Next

/
Thumbnails
Contents