Új Szó, 1991. június (44. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-25 / 147. szám, kedd

PUBLICISZTIKA IÚJSZÓI 1991. JÚNIUS 25. VODKA ÉS PARADICSOM Nem akármilyen párosítás, tu­dom. Vodka paradicsommal... nem is paradicsomlével, amúgy Bloody Mary módra, hanem csak úgy natúr. Három-négy korty ital után egy érett, húsos paradicsom. Mint a Forró fö­veny című orosz lélektani drámá­ban, Natalja Kirakoza rendezésében, amely az újságírók díját kapta Prágá­ban, a 28. nemzetközi televíziós fesz­tiválon. Ha más nincs, ez is megte­szi, fröcsögi tele szájjal, fiaskóval a kezében a Moszkvában üzérkedő filmbeli mologyec, nektek itt, ebben az eldugott porfészekben csak ten­gerpartotok van, még a kvaszért és a kenyérért is marakodnotok kell. Hát hol éltek ti, hogy lehet ebbe belenyu­godni? Vodka és paradicsom. Ezt a „menüt" kínálták a tévéfesztivál ké­pernyői is. Finom, testet-lelket mele­gítő kevéske nedűhöz egy nagy ha­lom fonnyadt, ízét vesztett zöldséget. Ezt kaptuk, vagy ezt választottuk? Ha így utólag „nyomozni" lenne ked­vem, ezzel a kérdéssel keresném fel az Arany Prága rendezőit. Ennyire gyér, ilyen szegényes volt a kínálat vagy egyszerűen csak azt akarták je­lezni: amíg nálunk és a velünk egy cipőben járó kelet-európai országok­ban anyagi csődbe jutottak a televí­ziók, addig Nyugaton eredeti, ötle­tekben gazdag, jól megírt forgató­könyvekben van hiány. A drámai ka­tegóriában bemutatott olasz, spa­nyol, portugál, osztrák, svájci, német és holland filmek ugyanis egytől­egyig ezt igazolták. Es bár a japán Kasaura Tomocsika rendezése, A nyugalom tengerében nagydíjat nyert a fesztiválon, én erről az alko­tásról is csak. azt tudom mondani: pontosan olyan volt, mint a tavalyi, vagy a tavalyelőtti japán film. Hatás­vadász, érzelgős, könnyfacsaró. Mindennek tetejébe lassan azt fo­gom hinni, hogy a felkelő nap orszá­gában nincs egy család, amelyben ne lenne gyógyíthatatlan, tolókocsi­ba kényszerült, esetleg „csak" ko­moly balesetet szenvedett gyerek vagy felnőtt. Az ottani tévéfílmrender zők ugyanis évről évre megtalálják azokat a betegeket, akiket sajnálni és szeretni kell. Számukra, úgy tű­nik, éz a leghálásabb téma. Nem a háború, nem a szerelem és nem is a mindennapi élet, hanem az egész­ségétől megfosztott, hitét, erejét, akaratát azonban soha el nem ve­szítő ember. És most essen szó azokról a fil­mekről, amelyeket a zsűri ugyan nem díjazott, értékük, jelentőségük, művészi ihletésük mégis vitathatat­lan. Mert ilyen munkák is eljutottak az idei fesztiválra. A drámai kategó­riában összesen három. Az egyik Maurice Frydland rendezése, az An­tenne 2 Elzászi nyara, amely egy ki­lencéves kisfiú szemével láttatja a németek által megszállt Északkelet­Franciaországot. Frydland filmjében azonban nincs fegyverropogás; a háborús eseményeket, a vészterhes hónapokat egy négytagú család fe­szültséggel teli élete tükrözi. Ujabb és újabb elrendelésekről, mozgósí­tásról suttognak a vendéglőben, amelyet Zeppi papája vezet, az ut­cán és az iskolában már csak néme­tül szabad beszélni, a nagymama zaklatott, a felnőttek idegesek. Férj és feleség közt nemhogy házastársi, már baráti kapcsolat sincs. A mamá­nak szeretője van. Szeretője, aki ka­tonai behívót kap. Két tartalékos áll egymás mellett a film utolsó kockáin: a férj és a szerető. Vigyázzatok egy­másra, búcsúztatja őket halkan, ke­serűen a nő, és elrobog a vonat az elzászi nyárból. Szép, érzelmekben gazdag, megható történet plasztiku­san megrajzolt figurákkal. A másik film, amely figyelemre ér­demes, az angol lan Sharp Titkos fegyvere. Megtörtént események szolgáltak alapjául: kémkedés és ha­zaárulás vádjával tizennyolc évi sza­badságvesztésre ítéltek egy izraeli állampolgárt. Mordehai Vanunu „bű­nét" nem is olyan rég elsőoldalas cikkekben szellőztette a nyugati saj­tó. Ez a negyven év körüli, tisztán lá­tó és tisztán érző, humanista gondol­kodású férfi elhagyta hazáját, s e­lőbb Ausztráliában, majd London­ban teregette ki egy izraeli atomfegy­vergyártitkait. „Nem félek a börtöntől — mondta az ítélőszék előtt, miután egy izraeli kommandó visszahurcol­ta őt Európából —, amit tettem, meg­győződésből tettem. Nem akarom, hogy vesztébe rohanjon a világ." Márton Elizabeth különös hangu­latot árasztó, eredeti tehetségről árulkodó alkotását, a Turgenyev no­vellája nyomán forgatott Holdárnyé­kot a Magyar Televízióban, még pontosabban a Fiatal Művészek Stú­diójában forgatták, és a producerek versenyében vetítették. Főhőse, Ja­kov, az érzékeny lelkű fényképész akkor lesz szerelmes Klara Milicsbe, a szépséges énekesnőbe, amikor a lány már nem él. Jakov minden szempontból modern, felvilágosult Madeleine Robinson az Elzászi nyárban ember, tudományos meggyőződé­sének mégis ellentmondani látszik a tény: egy halott lány iránt érez nem mindennapi szerelmet. Márton Eliza­beth, akárcsak filmjének bölcs öreg­asszonya, az egyszerű Platósa, ma­gától értetődő természetességgel a lélek halhatatlanságát vallja. Létező és nem létező, látható és nem látható dolgok között olyan okosan, olyan fi­noman húz határvonalat, hogy az ir­realitást — Jakov esetében — való­ságként tudja ábrázolni. A zenés filmek mezőnyéből eb­ben az évben is a táncfilmek emel­kedtek ki. Peter Weigl, a televíziós operafilmjeiről ismert prágai rendező legfrissebb alkotása, a Dvorák zené­je alapján született Szerelmi látomá­sok ugyan megérdemelten kapta meg a kategória fődíját, de azon sem lepődhetett volna meg senki, ha az orosz, az amerikai vagy a görög ba­lettfilmet részesíti ugyanebben az elis­merésben a nemzetközi zsűri. A moszkvai Gosztyeleragyio Na­talja Kaszatkina és Vlagyimir Vasziljev mesteri koreográfiájával, a Tavaszün­neppel nevezett be a fesztiválra, New Yorkból két hi­bátlanul előadott Balanchine-mű­vet küldtek Prá­gába, az athéni tévések pedig — Andrew Uoyd Webber, a világ­hírű musical­szerző zenéjére — Keresztelő Szent János tör­ténetét mesélték el pontosan, ért­hetően, a tánc nyelvén. Mai világunk politikai, társa­dalmi és ízlésbe­li változásairól egyetlenegy al­kotás sem szólt. Az idei Arany Prága ezzel is adósunk maradt. A történelmi je­lentőségű '89-es évről sem a len­gyel, sem a né­met, sem a ma­gyar, de még a csehszlovák ren­dezők sem for­gattak televíziós filmet. Az alkotó­szabadság sem­mihez sem ha­sonlítható gyönyörűsége, a cenzúra megszüntetése úgy látszik, senkit sem ösztönzött arra, hogy olyan kér­désekről szóljon, amelyekről eddig hallgatni volt tanácsos. Talán jövő­re... ha lesz, aki pénzt ad rá. Re­ménykedjünk! SZABÓ G. LÁSZLÓ SZEMBENÉZÉS A sajtószabadság elvi és gyakorlati bizonyítékait naponta tapasztalhatjuk. Legjobb bizonyítékul azok az újságcikkek, rádió- és tévéműsorok szolgálnak, ame­lyek a szlovákiai csehek, magyarok és zsidók ellen íródtak. Nemkevésbé érvényes bizonyítékokat szol­gáltat a közép-európai térség történelmét nemzeti szempontok szerint meghamisító irományok megje­lentetése, Nagy kár lenne, ha intellektuális képessége­inket, erkölcsi tőkénket, politikai tisztánlátásunkat mi is felcserélnénk az intoleranciával, a történelmi csúszta­tással, s ráadásul világtörténelmi tényekről is máskép­pen szólnánk, mint ahogy azt a civilizált, demokráciá­ban élő és demokráciát óhajtó világ tudományos és politikai közvéleménye teszi. Vannak olyan világtörténelmi események, folyama­tok, amelyeket eddig is sokoldalú és árnyalt elemzés­ben, illetve megközelítésben ismerhettünk. A XX. szá­zadi ember bölcseleti, politikai és erkölcsi tájékozódá­sához ezek hosszú távon nélkülözhetetlenek. Száza­dunkban ilyen meghatározó tájékozódási pont, s ugyanakkor a tájékozódó személyét sokoldalúan mi­nősíti a fasizmushoz és az antifasizmushoz való viszo­nyulás. Janics Kálmán lapunkban 1991. június 18-án meg­jelent/4 retribúciótólalusztrálásig című cikkében azt vá­zolj a fel, mikénttalálható összefüggésa német ésama­gyar nemzetet 1945 után ért kollektív megbélyegzés, a kollektív bűnösség elve alapján végrehajtott kitelepíté­sek, deportálások tényei, illetve a ma folyó feddhetet­lenségi vizsgálatok, vádaskodások és rágalmazások között. Bevallom, hogy bár meredeknek tartom az ár­tatlan magyarok és németek ezreinek meghurcoltatá­sához mérni a volt ŠtB- és KGB-ügynökök, besúgók, munkatársak mostani átvilágításának veszélyeit, Ja­nics Kálmánnak ehhez joga van; s a sajtószabadság nevében ennek közreadását mindig is támogatni fo­gom. Bár kérdésfelvetésének ilyen párhuzamait a kol­lektív váddal illetett magyarokra és németekre nézve eléggé méltánytalannak tartom, Janics képviselő úr életútját, munkáját elismerve megértem okfejtését Nem is az írásának tetemes részét kitevő tényfeltá­rással és okfejtéssel akarok vitázni. Vitázni? Túiságo­santöbbértelműnek tetszik ez az ige ahhoz, hogy hasz­náljam. Mintáz Új Szó főmunkatársa és magánember, minden kertelés nélkül elhatárolom magam cikkének első bekezdésében az alábbi módon megfogalmázott gondolataitól: „A bűnhődés és a hamis vádaskodás nem azonos fogalmak, erre nemcsak a történelem tanít, hanem az élet tömérdek tapasztalata, a hatalmi igazságtalansá­gok — olykor undorító és riasztó—-tanulságai. Ma már gyanakodva szemléli a történész a második világhá­ború utáni bírói megtorlásokat, a tények ismeretében a nürnbergi per emlékiratai is jogos kétségeket támaszt­hatnak olyan értelemben, hogy egyes "igazságszol­gáltatód a hitleri bűnözők mesterei lehettek volna." Ebben a két többszörösen összetett mondatban egy doktori disszertáció témáját adó társadalomlélek­tani, szociológiai, történelemtudati gubanc van elrejt­ve. Nem is szólva azokról a szillogizmusokról, amelye­ket egy csipetnyi rosszindulattal az ember akár Janics Kálmánnak a Hunnia Füzetekben az elmúlt másfél esz­tendőben publikált írásaiig is levezethetne. Mondván: HOGY OLVASÓINK NE TÉVEDJENEK EL a hozzá hasonló ember adjon magára annyit, hogy megnézi kikkel és milyen folyóiratban publikál együtt. Apropó, szillogizmus: „logikai következtetési forma, amely két előzményből (premisszából) és zárótételhez (konklúzióhoz) jut". (Idegen szavak és kifejezések szó­tára. Második kiadás. Akadémiai Kiadó, Budapest 1974.) A bekezdés első mondatával sem értek egyet, mert gondolatilag és stilisztikailag pontatlan, ráadásul az „élet tömérdek tapasztalatát" egy szintre helyezi a „ha­talmi igazságtalanságok"-kal. De még így sem bizo­nyos, hogy minden esetben kizárólagosan „undorító és riasztó" tanulságai lennének. Vannak azonban ese­tek, amikor az ember undort és riadalmat is érezhetne, ha nem látná, ki jegyzi nevével, egyben tiszteletre méltó életútjávai az írást. Éppen ezért a bekezdés második mondatát egyelőre tévedésnek, stilisztikai melléfogás­nak tekintem. Alig hihető számomra, hogy Janics Kálmánnak ne jutna eszébe, hogy amit abban a mondatban ír, mosta­nában igen lelkesen hangoztatják Jozef Tiso kivégzett háborús bűnös rehabilitálását és szentté avatását kö­vetelő „igazságtevők". Árnyaltabban kell fogalmaz­nunk már csak azért is, mert ilyen népbíróság ítélte ha­lálra Esterházy Jánost is, akinek személyétől nem lehet elválasztani az „ártatlan" jelzőt. Tehát nem elég egy va­lakire gondolni, amikor a „második világháború utáni bírói megtorlásokat" emlegetjük. Mindketten a fasiszta Szlovák Államban voltak politikusok, de — minő kü­lönbség! — egyikük eladta a zsidókat a németeknek, a másikuk nem szavazta meg a zsidótörvényt a szlovák parlamentben. Az sem mellékes, hogy a magyar fasisztákat— nyi­lasokat — háborús bűnösként jogosan ítélték el. Ezt még akkor sem vitathatom, ha nyilvánvaló tragikus tör­ténelmi tévedésnek, szándékos politikai megtorlásnak és a nemzetállam megteremtése szándékának tekin­tem a szlovákiai magyarok kollektív bűnössé nyilvání­tását, kitelepítését, deportálását és — bár erről szere tünk megfeledkezni — egzisztenciális fenyegetéssel kikényszerítettreszlovakizélását: ielkiés nyelvi holoka­usztját Ugyanez érvényes — sokkal szélesebb, világtörté­nelmi — dimenziókban a német fasizmus és a német nép egybemosására, egyoldalú elítélésére. És éppen itt következik Janics Kálmánnak az az állítása, amit ér­tek is meg nem is. Értem, amit a nürnbergi perről ír, amelynek mostanában van a kerek évfordulója. Mos­tanában, mert nem lehet pontosan meghatározni az idejét, hiszen 1945. november 20-ától 1946. október 1­ig tartott, abban a városban, ahol 1935. szeptemberi 5­én elfogadták a „Nürnbergi törvények" néven ismert németországi zsidótörvényeket. Innen, a II. világhábo­rú szenvedőinek és áldozatainak, harctérre hurcolt ár­tatlanjainak oldaláról nézve nem értem Janics Kálmán méltatlankodását a nürnbergi per ellenében. Ott a há­borús főbűnösöket ítélték el, sajnos nem mindegyik állt a nemzetközi ítélőszék előtt, ahol nemcsak a személye­ket, de magát a fasizmust ítélték el. Ennek bizonyítására hitelesebb tanút Fábry Zoltán­nál aligha találok. Ő írja Nürnberg nem tett pontot című esszéjébenl 956-ban, tehát éppen 35 éve, s most nem­csak Janics Kálmán tévedése vagy rossz fogalmazása ellenében idézem őt, hanem mert 45 éve folyt a neve­zetes per: „Bírák ítéltek: vádlottakat bélyegeztek. Igaz­ságottettek: megmutatták a világnak és a bűnösöknek a fasizmus tényleges arcát: a letörölhetetlen szégyen­foltot, melynek alanya és tárgya egyformán volt a világ és a német nép." Lám, mennyire árnyaltabban fogal­maz Fábry Zoltán. ír arról is, hogy „Nürnberg nem tett pontot. Nürnberg nem tehet pontot. Pontot csak egy megváltozott, egy a fasizmus, a háború bűneitől meg­szabadulni akaró világ tehet." Veszélyes játék a tűzzel, ha Janics Kálmán az idé­zett írásának második mondatában megfogalmazot­takkal egy másik totalitárius hatalmi rendszer ügynöke­inek, besúgóinak, munkatársainak átvilágításával kap­csolatos veszélyekre figyelmeztet. Nekem — s gondo­lom, ezzel nem vagyok egyedül— nincsenek jogos kétségeim a nürnbergi perrel, de még az arról szóló emlékiratokkal kapcsolatban sem. Azt meg súlyos té­vedésnek tartom, hogy a II. világháborúban győztes nagyhatalmak amerikai, szovjet, angol, francia bíráít valaki idézőjeles igazságszolgáltatóként és a hitleri bű­nözők mestereiként aposztrofálja. Viszont jogos kétsé­geim vannak minden ŠtB- és KGB-ügynök átvilágítá­sával kapcsolatban, mert félek attól, hogy most is ők ússzák majd meg. Ebben viszont messzemenőkig egyetértek Janics Kálmánnal. DUSZA ISTVÁN SEGÍTENI -DE HOGYAN? Még egyszer a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetségéről A nevén és a pontos címén kívül tulajdonképpen semmit sem tudok arról a füleki illetőségű személyről, akinek a lelkében (bensőjében) megpendített néhány — bennünk, a szlovákiai magyarság többi képvise­lőjében alighanem lehangolódott, megereszkedett — húrt a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövet­ségének nemrégiben, lapunkban is közzétett felhívása, és Szlovákiából egyetlenként küldött néhány koro­nát a szövetség folyószámlájára. Na­gyon szívesen leírnám a nevét is, de nem merem: tartok tőle, hogy nem örülne neki, hiszen nem ezért tette, amit tett. Valami más miatt. De miért? És mi, többiek, miért nem? Holmi régi beidegződésektől csiklandozva-ösztökélve, persze rögtön gondolhatnánk, hogy „vala­mi bűzlik Dániában"; valami lehet az illető füle mögött, illetve a fején ("vaj"); magyarán: nem tiszta a lelki­ismerete, s ily módon próbált köny­nyíteni rajta... Piha! A szégyentelen! Hát nem azt hiszi, hogy néhány ko­ronáért a lelke üdvösségit is megve­heti? Lehet, hogy annak idején egy deportált, illeve „a köztársaság jövő­je szempontjából nélkülözhetetlen munkaerőként áthelyezett" magyar anyagi javaiba „csüccsent bele", ter­mészetesen „gondnokként", és csü­csül azóta is. Az is meglehet, hogy sokkal de sokkal sötétebb bűnök nyomják a lelkét nekije, s most fű­nek-fának küldözgeti a százkoroná­sokat... Az ilyet pedig... vagyis hát az ilyennel — nem is tudom mit kellene csinálni. Ami — szerintem és az iméntiek­nél mindenképpen — valószínűbb: az illető „csak úgy" küldte azt a bizo­nyos összeget. Mert adni (ajándé­kozni) — öröm. Mert átutalt néhány koronát a Simonyi Alapítvány folyó­számlájára is. És akkor a csehorszá­gi magyarokéra miért ne? Az is meg­lehet persze, hogy csak a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetsé­gének folyószámlájára küldött pénzt; hogy annak idején ő is a de­portáltak között volt, és azóta is fi­gyeli, nyomon követi (már amennyi­re tehette-teheti) az ottani magyar­ság sorsának alakulását. Talán ő tudta-tudja, amit sokan közülünk nem: hogy a Cseh- és Morvaország­ban élő, a hozzáférhető statisztikai adatok alapján 23 ezres lélekszámú magyarság iskolaköteles korú gyer­mekeinek száma az arányokat te­kintve négyszer alacsonyabb az or­szágos átlagnál; hogy az alapiskolát végzett magyar nemzetiségű gyer­mekeknek csupán 16 százaléka foly­tatja középiskolában a tanulmányait (a lengyel vagy német nemzetiségű gyermekeknek a 61, illetve 68 száza­léka); hogy az ott élő magyar ki­sebbség felnőttjeinek 68 százaléka csupán alapiskolát végzett vagy azt sem, és az anyanyelvükön történő kommunikálás lehetőségeinek híján a szókincsük és a nemzettudatuk egyre kopik; hogy a Cseh- és Morva­országi Magyarok Szövetségének csupán néhány száz korona van a kasszájában... Segítenünk kellene — de ho­gyan? Jómagam azon kevesek közé tartozom, akiknek a „hontalanság éveiben" senkije sem került Cseh­vagy Morvaországba, így csak pénzzel támogathatom a deportál­tak, illetve utódaik érdekeinek, pon­tosabban magyarságtudatának és anyanyelvének védelmét-ápolását (is) felvállaló szövetséget. Azok vi­szont, akiknek rokonuk vagy barát­juk él ott, már azzal sokkal többet tennének, ha felhívnák figyelmüket a szövetség létezésére, eljuttatnák hozzájuk a szövetség központi iro­dájának címét (Svaz Maďaru žijí­cich v českých zemích, Bianická 16,120 00 Praha 2) A szövetség folyószámlájának a száma egyébként 604 7543-018 (Česká štátni spoŕitelna, Praha 1). Szlovákiából, illetve a szlovákiai ma­gyarok közül eddig csupán egyvala­ki küldött rá egy kisebb összeget. Egyedül marad? (kiuka) ARANY PRAGA '91

Next

/
Thumbnails
Contents