Új Szó, 1991. április (44. évfolyam, 77-101. szám)

1991-04-30 / 101. szám, kedd

7 PUBLICISZTIKA 1991. ÁPRILIS 30. Ml LESZ A KÖNYVEKKEL? Az álmoknak az a legjobb tulaj­donságuk, hogy ébredéssel vég­ződnek. Kiábrándulással, ha szép, • megvalósíthatatlan volt az álom, megkönnyebbüléssel, ha nyomasz­tó, keserves álomból vergődünk a felszínre. Akár így, akár úgy, az éb­redés elkerülhetetlen. Negyven évnyi szundikálás után, amikor a kommunista ideológia mókusketrecében tömegek álmod­tak jólétről és szabadságról, vagy aludtak elnehezülve, nyitott szájjal, álomtalanul, valószínűleg a művé­szek várták, áhították, esetenként sürgették az ébredést legtürelmet­lenebbül. Hisz ők voltak a mindent elszürkítő, reménytelenül sivár és unalmas jóléti rendszer legmosto­hább gyermekei, akiket a hatalom ugyan megtűrt, sőt, egyiküket-má­sikukat néha vállon veregetett, oly­kor-olykor cukrászdába hívta és hajókirándulásra, am a kedélyeske­dő, de bikacsökkel felvigyázó kira­katpolitika fogdmegjei állandóan résen voltak: aki neveletlenül visel­kedett, vagy ne adj'isten, komoly­talanul vette a szocreál operettesí­tett, megálmodott modelljét, az egyedülvaló szent ideológiát, az nem számíthatott rigójancsira vagy marcipános előjogokra. Az fűtő volt ós hivatalnok, kirakodómunkás, esetleg börtönlakó. Na, de csak felébredtünk, hál'is­tennek, gondolná az ember. Most aztán nyújtózzunk egy jókorát, és próbáljunk felejteni. Vagyis hogy: emlékezni. 1 Feledni a görcsöt, a belső cenzort, a lektorijelentés-írók packázásait és emlékezni a közeli és távoli múltra. Hiszen felszaba­dultunk testileg, lelkileg, a cenzo­rokat elvitte az ördög, az értékrend lassan átrendeződik, most aztán ki­söpörni az agyakat és a fiókokat... Gondolná az ember, és szétnéz: hol vannak a könyvek? Mi ez a „hirtelen ránk szakadt aszály, a félig üres színházi nézőterekkel, a kiál­lítótermek ruhavásáraival, ezzel az egész jégkorszakkal? Hol vannak a regények, a verskötetek,- amelyeket szomjasan vár az olvasó a negyven­eves hibbantás után? Hol a tényiro­dalom megnyomorított valóságunk­ról, a történelmi szembenézés, az ideologiai koloncoktol, a feljelentő dilettánsoktól, az irigy cenzoroktól megtisztult irodalmi élet fellélegzé­se? Mi lesz a könyvekkel? Ismerősöm, egy ,külhonban in­kább elismert, mint a honban meg­becsült költő mondja a minap: a kiadónak felkínált kéziratára azt a választ kapta, hogy nem lehet ki­adni, mivel a leendő könyv két­százezer korona ráfizetést „jövedel­mezne" a kiadónak. Egy másik köl­tő barátom szerint lassan jövedel­mezőbb lesz tökmagot termeszteni, mint verset írni, mivel egy átlagos nagyságú tökből legalább két flekknyi írásnak megfelelő honorá­riumot lehet profitálni, márpedig tö­köt ültetni a hülye is tud. Butikolni, mütyürt árulni lényegesen keve­sebb szürkeállománnyal is lehet. A kiadói főszerkesztő pedig töri a fejét, mi legyen a megoldás,, ami­kor az állami támogatást 'ezentúl úgy képzelik el csöpögtetni, hogy elébb a kiadandó könyvek listáját kérik, s majd eldöntik, mire adnak, mire nem adnak. Minek akkor a kiadó, kérdi a főszerkesztő, akkor kiadhatják a kormány okostónijai is a könyveket. Netán új cenzúra len­ne kialakulóban? Vagy egyedül az alapítványok jelentenének megoldást? Honi vi­szonyaink, a krónikus tőkehiány is­meretében (amikor az olvasó las­san az egy szem napilapot is kín­nal-keservvel tudja járatni) támasz­kodjunk a külföldi tőkére? Szabad­ságunkat, a szellem önállóságát megőrizendő — koldulni kény­szerüljünk? Akad-e épeszű millio­mos, aki dollárjait kulturális szem­pontból értékes, ám vallalkozói szempontból veszteséges kiadók alapításába fekteti? Hogy aztán rossz szájízzel nézze ízléstelen ma­rakodásunkat, s nyelje a személye ellen intézett sötét, politikai táma­dásokat? Az ember óhatatlanul álmodozni kezd, s arra gondol, hogyan lehet­séges, hogy Hollandiában, Francia­országban még mindig írnak ver­set, amikor a könyvek példányszá­ma ott is legfeljebb egy-két ezret ha elér, vagyis, eleve ráfizetésesek. Igaz, egy viszonylag gazdag or­szág bőkezű költségvetéséből csak csurran-cseppen kultúrára is, külö­nösen ott, ahol a szellemi tőkét a legjobb hosszútávú befektetésnek tartják. Nálunk, sajnos, József Atti­lának van igaza: Aki szegény, az a legszegényebb. De azt már a fe­ne sem érti, hogyan képzelik az ország pénzügyeivel foglalkozó urak, hogy a sajtó, a könyvkiadás, a kultúra önellátó legyen, s még sápot is húzzanak belőle, amikor a nyomda- és papírárak szégyentele­nül megemelkednek, amikor forgal­mi adóval sújtják azt az ágazatot melyet a világ valamennyi normális kormánya támogat. Érthető, hogy az állam nem támogathat mindent: oktatásügyet, nyugdíjasokat, mun­kanélkülieket, egészségügyet, nagyüzemeket. Ám ha a polgár vá­sárlóképtelenné válik, ha a vállal­kozástól anyagi felemelkedést, vi­szonylagos jólétet remél, ha meg­gazdagodni szeretne, mert évtize­dekig az egyenlősdi kalodájába szorították, nem lesz adakozó. Ál­lambácsi pedig nem ad. A szegény erínber nem könyvet vesz, hanem kenyeret. A szegény országnak ezek szerint le kell mon­dania a kultúráról, s el kell butul­nia, szatócsok országává válnia, élire rakni a garast. Pedig az ak­namunkát, amely a négy évtizedes despotiznuist megdöntötte, az írók is segítették. Az íróknak nincs ha­talmuk, de nélkülük* a hatalom is ellenőrizhetetlenné válik', s majd ő osztogatja a pecséteket és rende­leteket, hogy föl ne ébredhessünk egészen. Egyre többen mondják nyuga­ton: ki ne öntsétek a gyereket is a fürdővízzel, óvakodjatok kritikát­lanul követni a mi példánkat, s ugyanazokat a hibákat elkövetni, amiken mi már rég túl vagyunk. Egyelőre tehát marad a remény, hogy illetékesék csak odafigyelnek az intő szóra. Vagy mégis költő barátomnak lesz igaza, s menjünk tök magot termeszteni? KÖVESDI KÁROLY CSÖLLE ELŐRELÁTÓ... ... mégis ledorongoló kritikát kap egy nagymegyeri elárusító bódén díszelgő, valóban csak magyar nyelvű felirattal egye­temben. Hol máshol, mint a Zmena független (?) hetilap 81. számának 7. oldalán, Pedig kétségtelen, hogy Csölle úr igyekezett a nyelvtörvény ked­vében járni, s nem akarta ma­gyar felirattal bosszantani (ne­tán elriasztani) a többségi nem­zet derék, esetleg a Csölle­csárdában falatozni óhajtó kép­viselőit. Minden bizonnyal ezért írta angol nyelven a vendég­csalogató tábla szövegét. Igy akar magyar, szlovák s titokban angol vendégeket nyerni légi halászcsárdájába. Jó néhányszor láttam már a feliratot a fő út melletti villany­póznára erősítve. Tetszett az ötlet. Azt a jó humorérzékkel megáldott magyart juttatja az eszembe, aki a reszlovakizálás időszakában nem szlovák — ahogy a többségi bosszúvágy követelte —, hanem francia anyanyelvűnek vallotta magát. Ezen senki sem akadt fenn. Csölle úr reklámtábláját sem bírálta hónapokig senki. Csak­hogy akadt egy túlbuzgó — bi­zonyos B. R. —, aki szlovák anyanyelvén kívül aligha ismer más világnyelvet. Ennek tudha­tó be, no meg elvakult nacio­nalizmusának, hogy az angolul írt feliratot is magyar szövegnek bélyegezve, elvakultan támadja azt. Corpus delictiként lobogtat­ja, s mint a nyelvtörvény bebi­zonyított megszegésének elret­tentő példáját tálalja. A gyűlölet kéjében olyan magaslatokra is eljut, hogy két alkalommal is Mikloško (nem . pontosítja ugyan, de feltehetően az SZNT elnökének családjára utal) nagymamájától kéri-követeli, hogy szlovákra tol­mácsolja a magyar­nak hitt angol szö­veget. Hiszem, hogy a szlovák olvasó, már aki olvassa a Zme­nát, nem annyira el­vakult, hogy az írás részrehajlását ne értené meg. Engem inkább az újságírói etika gátlástalan megtiprása ag­gaszt, és a magyar­gyűlölet lángjának tudatos táplálása bánt. MÁZSÁR LÁSZLÓ ESZ NELKUI „S kitántorgott Amerikába másfél, millió em­berünk" — írta volt József Attila 1937-ben, Ha­zám című versében. Aligha sejthette még akkor a költő, hogy két évtized múlván, majd később ig újabb százezrek szöknek-menekülnek külföld­re, és nemcsak Magyarországról, hanem ebből az egész közép-kelet-európai térségből. Mely német gyarmat végül is csak ideig-óráig volt, hanem szovjet, az négy évtizeden át. Méghozzá olyan gyarmat, ahol nem csupán a szegénység érlelte az emberben a kivándorlás, pontosab­ban, a szökés gondolatát, látva közben, hogy „Sok urunk nem volt rest, se kába, birtokát óvni ellenünk", hanem a szabad gondolkodás és cselekvés elé emelt ideológiai-politikai korlá­tok is, melyek árnyékában mindvégig fortélyos félelem igazgatott minket, s még csak csalóka remény sem. Mentek, elmentek ebből az országból is ren­getegen, hatvannyolc után. Még a nyolcvanas években is esztendőnként több ezren távoztak vagy maradtak kint. És a hatalom: mintha sem­mi sem történne. Sőt, mintha örült volna. Hát hogyne! Ugyanis zömében nem csendes, bé­ketűrő kétkezi munkásoktól, földművesektől sza­badult meg, akikre különben sem jellemző a helyváltoztatás, még a haza határain belül sem, hanem elégedetlenkedő, lázongó, újat akaró, kezdeményezni, vitatkozni merő értelmiségiektől. Mérnököktől, orvosoktól, tanároktól, tudományos kutatóktól, művészektől. S mint tudjuk, a min­denkori, totális diktatúrát gyakorló hatalom szá­mára semmi sem veszélyesebb, iiletve nincs ne­ki nagyobb ellensége a gondolkozó és saját véleményt alkotó embernél. Az aljasságot, osto­baságot elutasító, ugyanakkor teremtő gondolat­nál. A tehetségnel. Áz idén nyolcezren disszi­dáltak —- mondták a pártközpontban, és ezzel be is fejezték a kérdést, ad acta került, mint általában a súlyos problémákat jelző más jelen­ségek. A disszidálás okairól, vagy hogy miként lehetne itthontartani a szürkeállománynak leg­alább a javát, arról szó sem esett, s ez nem is csoda, hisz ahhoz teret és szabadságot kellett volna adni a kreatív elmének, ám: még mit nem!, mindjárt felborítana itt mindent, egy-ket­tőre mi is repülnénk. A hatalom — folytatva a gondolatellenes, dik­tatórikus módon kirekesztő, mert más véleményt nem tűrő szemléletet és gyakorlatot — sikerrel valósította meg, országos méretekben, az ész, az értelem, a tudás trónfosztását, felülről lefelé, nagyon gyorsan eljutva a bölcsőig — az isko­láig, ahol, némely más szocialista országoktól eltérően, nem kellett ugyan a testet uniformisba öltöztetni, annál inkább egyebeket, legfőképpen a gondolkodást, melynek szüleményei így mind­járt ideológiai egyenruhában, frázisok végtelen seregének képében jelentek meg, minden nyil­vános fórumról. kiszorítva, letaszítva a sorból egy kicsit is kilógó gondolatot. Az iskolában a magolást jutalmazták, nem a gondolkozást. Az kapott jelest, aki kívülről fújta a képleteket, szá­mokat, lexikális adatokat. Aki nem ezt tette, ha­nem összefüggések után kutatott, a tankönyvtől eltérő véleményt próbált formálni, azt helyre­küldték. A pedagógust pedig figyelmeztették vagy menesztették, ha netán mégis más érték­rend szerint ítélt. Ha nem tetszett neki a köz­ponti egyenruha. (Fortélyos félelem igazgatott minket.) A nagybetűs Életben pedig végképp nem az észnek, értelemnek, tudásnak, tehetségnek volt értéke. Hanem — mondok-e újat? — a jó hosszú nyelvnek. Azt megfizették, azt fizették meg. Miközben a tehetség fizetéstől fizetésig élt, meg kölcsönből. Egy példa. Évtizedeken át ná­lunk (is) az elsőrendű politikai kérdések közé tartozott az újítómozgalom fellendítése. Papíron, vöröslő emelvényeken. A gyakorlatban: újítók ezreit verték at rendre, milliárdokat eredménye­ző találmányokért kiszúrták a szemüket néhány koronával, vagy nem szabadalmaztathatták újí­tásaikat, vagy eleve lehetetlenné tették munká­jukat kisstílű vezetők. Közben nehéz milliókkal honorálták az ilyen-olyan hősöket, hősi tetteket megörökítő emlékművek középszerű alkotóit. Miért is tanult volna hát az ember, miért is akart volna többet tudni? Tömegek fordultak el undorral a tanulástól, legalábbis közönnyel, jó­szerivel csak a megszállottak tartottak ki mellet­te. Szerintem: ez az előző rendszer — ma is, továbbra is — legnagyobb károkat okozó örök­sége. Olyannyira, hogy sem az iskolában, sem másutt semmi jele e téren a változásnak, annak, hogy valamicskét is növekedne újra tekintélye, valamint anyagiakban is kifejezett értéke az ér­telemnek, a tanulásnak, a tudásnak, a tehetség­nek, sőt ellenük dolgozva, megmaradt csekély­ke népszerűségük ellen, fölerősödött egy, már korábban megkezdődött folyamat: egyetemet, főiskolát végzett emberek, köztük sokan friss diplomások fordítanak hátat hivatásuknak, tanult szakmájuknak, s lesznek magánvállalkozók, ma­szekok (fagylaltosok, butikosok, viszonteladók, autószerelők, vendéglősök stb.). Világos: a na­gyobb jövedelem reményében. Különben, telje­sen érthető. Amíg a tudást nem fizetik meg, amíg egy fagylaltos havi keresete többszöröse, mondjuk,, a kutatómérnök havi bérének. Termé­szetesen, nem az a baj, hogy az előbbié ma­gas, hanem hogy az utóbbié alacsony. így tu­lajdonképpen nem is ágálhatok a jelzett folya­mat ellen, sőt, akinek van pénze, vállalkozói hajlama és kedve, menjen, csinálja^ foglaljon platzot a piacon, amíg van ott szabad terület. Meg amíg van ilyen-olyan áru. És még néhány korona a vásárló zsebében. De mi lesz azután? Amikor így tovább már nem mehet? Ész nélkül... BODNÁR GYULA BARÁTKOZÁS A minap Burgenlandban járt né­hány szlovák költő. A küldöttség­nek tagja volt Ctibor Štítnický, a magyar irodalom évtizedek óta hű­séges tolmácsolója. Megkérdeztük tőle, mivégre jártak Ausztriának e keleti tartományában. — Štítnický úr, milyen érzés fogta el, amikor megkapta a meg­hívást, hiszen ön hosszú évek óta nem hagyta el Pozsonyt és kör­nyékét? — Engem az a sík terület, mely­nek távolában a Fertő-tó tükrözi az eget, jobbról a Lajta-vidék domb­jaitól ölelve, a Kis-Kárpátok szőlő­termő domborulataira emlékeztet, ha mondjuk Szentgyörgytől indu­lunk Bazinon keresztül Modor felé. Eisenstadtba, Burgenland központi városába kaptunk meghívást néhá­nyan költők Szlovákiából, hogy ve­gyünk részt az ottani kulturális köz­pont rendezte költői esten, amely része volt A kultúra nem ismer ha­tárokat elnevezésű művelődési programnak. — Kérem, mondja el, hogyan jött létre ez a határokon túli költői találkozó. — Mila Haugová és Štefan Žáry volt jelen rajtam kívül. Szerettünk volna minél meggyőzőbben bemu­tatkozni a burgenlandi közönség­nek. Žáry már az odautazásunk alatt humoros irodalmi törté­netekkel szította bennünk a jóked­vet az esti fellépésre. Egy csokor pozsonyi tulipánt vittünk Klara Kött­ner-Benigninek, az ismert osztrák költőnőnek és műfordítónak, aki az egész rendezvény kezdeményezője és persze lelke volt. Annak idején ő szervezte meg és vezette az osztrák költők estjét itt Pozsonyban a Ventúr utcában, és az ő közre­működésével már korábban is volt szlovák írók estje Burgenland több városában. Ő maga fordít szlovák­ból, s a verseket nagy átéléssel elő is adja. Ami a tevékenységét illeti, úttörő munkát végez, nem véletle­nül tiszteletbeli tagja a Szlovák írók Társulásának. — Milyen élményeket gyűjtött ezen az irodalmi esten? — Eisenstadt nem mondható nagynak, inkább csöndes, de ki­épített, gondozott és igen aktív kul­turális életet élő város. Megmutat­kozott ez abban is, hogy az előa­dótermet színültig megtöltötte a kí­váncsi és, mint kiderült, igen^érzé­keny publikum. Klara asszony egyenként bemutatott minket, né­hány szóval fölvázolta eddigi pá­lyánkat, majd valamennyiünktől verseket szavalt. Ezután mi követ­keztünk, eredetiben olvastuk föl a néhány perccel korábban németül elhangzott verseket. A közönség lélegzet-visszafojtva figyelt: Mila Haugová intellektuális költeményei a szerelem őserejével foglalkoztak, Štefan Žáry költői tűzijátéka a vi­lágirodalom modern költészetének forrásaiból sistergett elő, az én ver­seim lírai etűdök voltak, tele külö­nös nosztalgiával az ifjúság és az elvesztett szerelmes után. Es szik­ráztak itt még Ján Stacho és Rácz Olivér versei is, akik személyesen nem vettek részt az esten. A műsorba szervesen beleépült Ivan Kozáček szlovák fotóművész kiállítása, képei ott lógtak körben a teremben. A kulturális központ igazgatója, Thomas Mühlgassner mutatta be a művészt és érdekes alkotásait a közönségnek. A bur­genlandi kulturális élet vezetőivel töltöttük ažután az este további ré­szét, persze nem hiányzott a vidék arany nedűje sem, kóstolgattuk, s közben kovácsoltuk a további ter­veket a jövőre. — Tehát lesz folytatása ennek a meghívásnak? — Másnap, amikor útra keltünk hazafelé, nem is kellett búcsúz­nunk, hiszen néhány napon belül Klara Köttner-Benignit itt üdvözöl­hetjük újra, Budmericén, a szlovák írók alkotóházában, ahol a modern regényről tartunk nemzetközi kon­ferenciát. (brogyányi)

Next

/
Thumbnails
Contents