Új Szó, 1991. március (44. évfolyam, 51-76. szám)

1991-03-14 / 62. szám, csütörtök

KULTÚRA - KÖZÉLET mm , ÚJ szói 1991. MÁRCIUS 14. HOL VAU ADY ENDRE? • Pörgölény, Tapolysárpatak, Sán-~ dorhegyháza, Frigyesvágása, Falu­sugatag, Taracköz. Magyar telepü­lésnevek. Ma használatos hivatalos változatuk: Pilgersdorf, Mokroluh, Ivanov, Frydman, Sat-Sagatag, Te­resva. Burgenlandból, Szlovákiá­ból, Vajdaságból, lengyelország­ból, Erdélyből és Kárpátaljáról. Közel száz esztendeje, 1898 és 1912 között készítettek alapos tele­pülésnév-összeírást Magyarorszá­gon. Ez alkalommal — négy megye kivételével (Árva, Liptó, Hunyad és Fogaras) — az egész ország terüle­tén törzskönyvezték a falu- és város­neveket. Módosításokra is sor került ekkor, hiszen nemegy településnév nagy számban fordult elő, mégha más-más megyében is. Újfaluból példának okáért kereken nyolcvan létezett. Az 1920-as trianoni béke­szerződés közismert döntése folytán az ország területének kétharmada — s ez az arány a települések számá­ban is megmutatkozott — más or­szágokhoz került. Csehszlovákiához mintegy négyezer, de e települések jó részében magyarok nem, vagy kis számban éltek. Az új helyzetben mi sem volt ter­mészetesebb, mint hogy új neveket kapjanak azok a falvak, városok, amelyek addigi hivatalos megneve­zése magyar volt. Számos esetben, minthogy a településeken vegyes ajkú lakosság élt, egy-egy község­nek több neve is akadt, hazai pél­daként hadd említsem Zólyomét; németül Altsohl, szlovákul, ugye, Zvolen volt a neve. A jobbára ma­gyarok lakta települések neveit a Csehszlovák Köztársaságban kü­lönféle elvek szerint alkották (s nem volt ez másképpen a többi ország esetében sem). Nemegyszer egy­szerű tükörfordítás eredményeként jött létre az új név, máskor hasonló hangzás alapján. (Ez a névadási lo­gika láthatóan csődött mondott 1945 után, amikor némely régi, tör­ténelmi nevű település kapott új ne­vet egy-egy szlovák irodalmi vagy politikai kiválóság után — teljesen indokolatlanul — a buzgó nemzeti érzéstől vezételt, ám történelemhez keveset konyító, névetimológiára érzéketlen hivatalnokok szorgalmá­ból, akik így kívánták feledtetni a történelmi múltat.) Ám a lakosság ragaszkodott és ragaszkodik a ma­ga elnevezéseihez. Ma is szép pél­dája ennek az az öt csallóközi köz­ség, amely kérte és megkapta a te­lepülés 1945 előtti szlovák nevének visszaállítását. A régi magyar nevek megtalálá­sára nem sok lehetőség kínálko­zott. Egyetlen kiadványban keres­hető vissza magyar név alapján a szójegyzékben szereplő helység­nevekből az illető település, ez pe­dig Milan Majtan 1972-ben ala­csony példányszámban megjelent könyve: Názvy obcí na Slovensku za ostatných dvesto rokov — Szlo­vákiai településnevek az utóbbi két­száz évben. A minap megjelent azonban Budapesten egy igen hasznos könyvecske, Magyar neve címmel, amely az összes, határo­kon túli helységneveket számba veszi. Mindazokét, amelyek ma Ro­mánia, a Szovjetunió, Csehszlová­kia, Jugoszlávia, Ausztria területén találhatók, de még azt a huszonöt Árva és Szepes megyei települést is, amely Lengyelországhoz került, pedig ott alig kétszáz magyar élt. Az Arany Lapok kiadásában Se­bők László munkáját (és a Magyar­ságkutató Intézet támogatását) di­cséri a kiadvány. A számítógépes feldolgozás lehetővé teszi, hogy hat ország magyarul, illetve az or­szág nyelvén megnevezett telepü­lésének nevét kereshessük vissza mindkét nyelven. Tanulságos ol­vasmány. A helységnév-szótár alapos és részletes. Ma már persze sok-sok egykor magyarul is bejegyzett tele­pülésen egyáltalán nem, vagy alig él magyar ajkú lakosság. Nem el­hanyagolható tény, hogy időköz­ben, főleg Romániában, jelentős és gyakori közigazgatási átszervezé­sek zajlottak le, de némely falu­összevonásokra nálunk is akad példa. Tudjuk, hogy Dunajská Luž­ná nem kizárólag Dénesd, és Zlaté Klasy sem csupán Nagymagyar községet jelenti. Minek is tagadnám, valahogy eddig elkerülte a figyelmemet, hogy hívják románul Ady szülőfalu­ját, ezt a „vad, téli falut" — aho­gyan Hatvanynak panaszkodik rá a költő. Nos, a neve: Ady Endre. Arról tudni lehetett, hogy 1957-ben az ér­mindszentiek kérték a falu átkeresz­telését Adyfalvára, s a román nem­zetgyűlés ezt jóvá is hagyta, de a román név valahogy sajátságos név­adói szokásról árulkodik. Nyomába eredve e más szokásnak, kapásból Groza bihari szülőfaluját keresem a helységnév-szótárban, hiszen nyil­ván róla nevezték el. Döbbenten ta­pasztalom, hogy sem a G, sem pe­dig a P (Petru) betűknél nincsen, hanem a D alatt található. S hogy miért? Nagyon egyszerű. A falu ne­ve ugyanis: Dr. Petru Groza (Koráb­ban Stei, magyarul Vaskohszikla.) Furcsaságok a romániai néva­dásban? Hát az vajon nem furcsa-e, hogy a Dunaszerdahelyi járás Bu­csuháza nevű települése — nyilván a hatalom következetességét erősí­tendő kivétel gyanánt, mindeneset­re megmagyarázhatatlan okból — megmaradt hivatalosan is Bucsu­házának. Legalábbis a pozsonyi or­szágút menti útirányjelző tábla ta­núsága szerint. Sebők László köny­ve azonban így jegyzi: Bučuháza. Megtanultuk tehát ebből a tanul­ságos könyvből, hol van Ady End­re, ez a bizonyára ma is éppoly sá­ros, poros, ködös Szilágy megyei falu, mint valaha Érmindszent, va­gyis Adyfalva. BROGYÁNYI JUDIT KINCSES ELOD: MAROSVÁSÁRHELY FEKETE MÁRCIUSA -18. Egy és egy negyed óra múlva megint felhívtam Petre Románt, aki kérdésemre közölte: azért nem érkezik a gya­logság, mert nem tud áthatolni a magyar falvak barikád­jain. Petre Roman ugyanezt a mesét elmondta Kovászna megye vezetőinek is. Végül is ejtőernyősök érkeztek és Lónáról (Luna; Ludas és Torda közötti helység) egy gya­logsági alakulat. Ebben az irányban nincsenek is magyar falvak, de egyébként is, mit tehet néhány paraszt a tankok ellen? A gyalogság csak reggel 5 órakor érkezett meg a fő­térre. Ámikor is megfelelő módon körbezárta, védőgyűrű­be (?) vonta az egész éjjel kitartó magyar tüntetőket. Gyor­saságukra jellemző, hogy 50 kilométernyi távolságot 8 óra alatt tettek meg. Miért tartott ilyen sokáig az utazás? A kato­naság megérkezésekor már csak magyar tüntetők voltak a téren. Kb. 23.0Ü órakor megérkeztek a Nyárád menti széke­lyek. akik a vásárhelyi magyarokkal és cigányokkal össze­fogva a tankok mögötti parkban, a Mártírok terén tartózkodó románokat szétverték és kikergették a városból. Foglyokat is ejtettek, akiket kikérdeztek. Azok azt val­lották, azért jöttek be, mert pénzt kaptak, vagy mert a pol­gármester küldte, sőt kényszerítette őket a bejövetelre. El­mondták, a harangokat is félreverték az ortodox templo­mokban. Általában részegek voltak. Tény, nagyon furcsán viselkedtek! Viselkedésüket nem tudom csak az alkohol hatásával magyarázni. A foglyul ejtett románokról készített videofelvételek né­hány lényeges részletét ideírom: 1/ I. hang: Ezt találtam nála. Ezt a kést. II. hang (románul): Ki vagy? Honnan jött? III. hang (románul): Hodákról. 2/1. hang (románul): Miért jöttél ide? Rám nézz, ami­kor kérdezlek. Hogy hívnak? II. hang (románul): Petre llie. I. hang (románul): Honnan jött? II. hang (románul): Libánfalváról (Ibánesti). I. hang (románul): Mivel jött? II. hang (románul): Autóbusszal. I. hang (románul); Ki mondta, hogy ide jöjjetek? Honnan tudtátok meg, hogy ide kell jönnötök? II. hang (románul): Hazafelé mentem a gyárból... I. hang (románul): Hol dolgozik? II. hang (románul): A lerbusban, a kettes bútornál, I. hang (románul): Hány éves vagy? II. hang (románul): Huszonhárom. I. hang (románul): Szóval, ki mondta, hogy idé jöj­jetek? \ II. hang (románul): Hazafelé menet a hídnál megál­lítottak, s azt mondták, jöjjek ide. I. hang (románul): Hányan jöttetek Libánfalváról? Hány busszal? II. hang (románul): Hárommal. Úgy nágyszázan. I. hang (románul): S miért jöttetek ide, mi volt az oka? Csak úgy mondták, hogy jöjjenek... Valami okuk csak volt rá... Mégis, miért? Meg akartátok nézni a várost? II. hang (románul): Nem, de... I. hang (románul): Akkor? Meg akarták védeni Er­délyt, azért? Ugye, ezt mondták? II. hang (románul): Igen, de... I. hang (románul): Persze, mondja. Mondja pontok­ba, mit mondtak, miért kell ide jönni. Egy, hogy megvéd­jék Erdélyt. Tovább? Na, valamit csak mondtak a faluban, mielőtt idejöttek. II. hang (románul): Én a gyárban voltam. I. hang (románul): Mégis, miután eljött a gyárból, csak mondtak magának valamit. Megmondták, hova kell menni és miért. Nem mondták? il. hang (románul): Nem mondom. Ha megmon­dom, megölnek. I. hang (románul): Mondja csak, nem bántjuk. Mondja tovább. II. hang (románul): Az elnök. Meghúzatta a harangot. I. hang (románul): És /pénzt mennyit kaptatok? Ajándékot mennyit kaptatok? És italt? Azt mondod, senkit sem ismersz, aki felbíztatott. Milyen fegyvereket hoztatok? II. hang (románul): Semmilyen fegyvert. I. hang (románul): Szóval üres kézzel jöttetek. Ak­kor honnan szereztétek a bunkókat meg a fejszéket, ami­vel kint verekedtetek? Nem mondod? Azt sem, milyen au­tóval jöttetek? Minden forgalmi szám fel van jegyezve. Szó­val, biztos vagy benne, hogy mi el akarjuk venni Erdélyt? II. hang (románul) 5:' Nem. I. hang (románul): Akkor miért jöttek? Mi ezt soha nem kértük. Annyi jogunk van nekünk is, mint nektek. Mi is itt vagyunk, és itt is akarunk maradni. Ki mondta, hogy Erdélyt akarjuk elvenni? Mivel vegyük el? Kézzel? Tudják jól, hogy nem akarjuk Erdélyt, mégis ellenünk fordultak. Miért? Mondja meg, miért? III. hang (románul): Válaszoljon. Van egy akkora fiam, mint maga. I. hang (románul): Lenne bátorsága elmondani má­sok előtt is? II. hang (románul): Azt mondták, i hogy a magyarok betörték a kirakatokat, összetörték az üzleteket. I. hang (románul): Hallod-e, te úgy jöttél ide, hogy megvered a magyarokat, igaz? Hát ki tört össze mindent? Nem ti törtétek össze a mi székházunk ajtóit, ablakait? Valld be, hogy magyarokat verni jöttél. Tegnap is itt voltál, igaz? Tegnap ki hozott ide'' II. hang (románul): A hodáki polgármester. J. hang (románul): Biztosan ő volt? Hogy hívják? II. hang (románul): Brinzaru Ipán. Ő volt ott, ő szer­zett autóbuszt. IV. hang (románul): Miért jöttetek? Én még-mindig nem értem. (Kedden folytatjuk.) L egyen minden nagyobb, ter­jedelmesebb, mint a kapita­listáknál, legyen minden olyan ha­talmas, amilyen csak lehet — mondták annak idején, a Szovjet­unió bölcsőjénél állva, a szülők, bábák, felcserek, és úgy is lett. Növekedni kezdett mindjárt maga az ország, tágultak, egyre tágultak határai, lepipálva áz egykori római impériumot, pedig az sem volt ép­pen kicsinyke, aztán megkezdőd­tek a nagy építkezések, sorozat­gyártása olyan gépeknek, hogy belerengett a föld, amikor elindul­tak rajta, ablakok törtek be. Nem baj, az a fontos, hogy a földkere­kén miénk a legnagyobb vízduz­zasztó, vaskohó, metró, traktor, a lánctalpas csodáról, sztalinye­cünkről nem is beszélve. Mi gyárt­élet területein. Az egyre hosz­szabbra nyúló beszédeket, egy­re nagyobb transzparenseket, május elsejei felvonulásokat ha­marosan követte a központi ál­lam- és pártapparátus (melyek­ből később három is lett) hájfe­jűvé növesztése, a kollektivizá­lás, majd a szövetkezetek, állami gazdaságok összevonása, minél nagyobb (mező)gazdasági egy­ségek kialakítása. Szovjet mintá­ra először otromba „csinzsákte­lepek" épültek, rondították han­gulatos kisvárosainkat is. Nem sokkal különbek a későbbi „mo­dernek", lásd Ligetfalu betoner­dejét, mely e sorok íróját börtön­szigetre emlékezteti. Mondjam a kisebb-nagyobb emlékműveket, melyek ezrével készültek nálunk A GIGANTOMÁNIA GYERMEKEI juk a legnagyobb rádiókat, bicikli­ket, teherautókat, mi termeljük a legtöbb búzát, kukoricát, mi te­nyésztjük a legnagyobb disznókat. Miénk a legnagyobb hadsereg, nálunk dolgoznak legtöbbet az emberek, lásd a stahanovistákat. Mi adjuk ki a legtöbb könyvet, a világon mi olvasunk a legtöbbet, nálunk vannak a legmagasabb emlékművek, tévétornyok. Apro­pó, kicsi a képernyője ugyan, mégis mi gyártjuk a legnagyobb televíziókat, na és számítógépeket, melyek egy kisebb szobába be sem férnek. A mi drága földünkre hullanak a legnagyobb meteorok. Mindenből nálunk van a legtöbb, legnagyobb, legmagasabb, lege­rősebb, legkeményebb, legjobb. És sehol annyi hős, és sehol sem olyan hatalmas a béke. Elvtársak, ha ez így van örök barátunknál, akkor mi sem ad­hatjuk alább, sőt kötelező követ­nünk nagy példaképünket, a nagy Sztálinnal az élen — mondták nálunk és még néhány, a földkerekség legszebb és leg­szabadabb országához „baráti szálakkal" kötődő országocská­ban, úgy negyedszázaddal ké­sőbb, akik a nálunk újnak szá­mító csecsemőt, a szocializmus bölcsőjét állták körül, szülők, bá­bák, felcserek. Legyen minden nagyobb, terjedelmesebb, mint a kapitalistáknál, legyen minden olyan hatalmas, amilyen csak le­het. De arra azért vigyázzunk, hogy a szovjet csodáknál hatal­masabb, jobb, szebb stb. semmi ne legyen. Nem lehet. Melles­leg: a dolgok minősége ne za­varjon bennünket, szovjet elvtár­saink is mindenkor fütyültek rá, a mennyiségükkel és kiterjedé­sükkel fogjuk megverni a kapita­listákat. Igy honosodott meg és hatal­masodott el tájainkon is a gigan­tománia. A folyamatot, talán egy-másfél évtizedig, fékezni tudták valamelyest a közép-eu­rópai hagyományok, főként a cseh ipar tradíciói, kultúrája, me­lyeknek eredményeképpen ak­koriban még nemegy termé­künkkel élen jártunk világvi­szonylatban (traktorok, teherau­tók, turbinák, sportrepülőgépek, a Tatraplan, mely Hanzelkával és Zigmunddal átkelt a Kordille­rákon — vajon meddig jutna ma a Favorit a perui fennsíkok szik­lás-köves útjain?), s talán nekik is, a hagyományoknak köszön­hető, hogy a boldog jövő felé vezető úton nem zuhantunk olyan mély szakadékba," mint a Szovjetunió. Persze, az sem ki­csi, amelyben mi vagyunk. Kö­vetkezményeként éppen a — mi­nőséget,,, eleganciát, könnyedsé­get, kecsességet, finomságot, esztétikumot háttérbe szorító, sőt mindenből kivető — giganto­mániának is, mely egyaránt ural­kodott el a szellemi, politikai, gazdasági, kulturális, művészeti kis. milliárdokért, pártukázra, a hűséget bizonyítandó? Mondjam Bős-Nagymarost? Az ugyancsak milliárdokat' emésztő spartakiá­dokat, a nagy strahovi sereglé­seket, miközben az élsport és a tömegsport szépen visszafejlő­dött? Sántikál azóta is. A pioní­rok bevonulásával kezdődő párt­kongresszusokat? A kisvárosok, központinak kinevezett falvak felduzzasztását, miközben egészséges kistelepülések épül­tek le? Sok ipari termékből annyi, hogy Dunát lehetne vele rekeszteni. Bezzeg a választék és a minőség! Hát persze, mi majd a mennyiséggel verjük meg a kapitalizmust. Ki „látta" a győzelem napjait? Sorolhatnánk a végtelenségig a gigantománia, a megalománia megnyilvánulsait. Egyik áldoza­tuk az iskola is. Nemcsak az in­tegrálás révén, azaz a kisiskolák megszüntetésével és nagyok, hétszáz-ezer vagy annál is több tanulót számlálók kialakításával. A mennyiség-központú szemlélet érvényesült magának a nevelés­nek, az oktatásnak a folyamatá­ban is, mely szemlélettől és a nyomában kialakult gyakorlattól nem és nem megszabadulni. A gondolkodó ember nevelése, azaz a gondolkodás fejlesztése helyett az iskola, a pedagógu­sok zöme tcvábbra is adatokat présel a gyérmekfőbe, illetve kö­vetel meg, ugyanúgy, ahogy az ancient régime-ben. A tanyanag sem lett kevesebb, az órák szá­ma sem. Hetenként harmincöt­harminchét tanítási óra az alap­iskolában, még manapság is, és van nap, melyen egyhúzamban tizenegy! Ússe kő! — monda­nám, ha mások lennének az órák, más a tartalom. Nem terhe­sek, nem haszontalanok. Végül is sohasem a méretekkel, a kiter­jedéssel, a mennyiséggel van baj, hanem a tartalommal. Ami­kor üresek maradnak a formák, a külsőség dominál, nélkülözve a legalapvetőbb etikai-esztétikai szempontokat, emberi dimenzió­kat. Lakótelep, pártkongresszus, iskola — egykutya. Volt. Volt? A gigantománia otromba or­mairól jó lenne minél ha­marabb a földre szállni. Itt van pél­dául Japán. Akkor kezdtek ott nagy dolgok születni, s maga az ország akkor kezdett naggyá vál­ni, mikor a politikai és gazdasági gondolkodásban a kis dolgok, sőt a lehető legkisebbek kerültek elő­térbe, mint valóság és elérendő cél. Vagyis ők nem a legnagyob­bat akarták, hanem a legjobbat. A kettő nem ugyanaz. Vajon mikor és hol lesz az a pont, ahol a felkelő nap országa kezdődik — nálunk? BODNÁR GYULA

Next

/
Thumbnails
Contents