Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1990-11-23 / 47. szám

Létnyelv Irdatlan egy tűhegynyi elmozdulás is a nyelvből. De megtehetem, mert elgondolhatom: édes kaland, elmozdulás a paráznaságba, ó, érzékeimen túl vérző örömlányok, nemlét szajhái s gőzei! Irdatlan egy tűhegynyi elmozdulás is a létből. Mózes Ki számba adod a leheletet, hogy formát adjak az izzó Egynek, mely szívemből kiragyog, aki Vagy, mert Leszel s aki által vagyok, jajomat és állati dühömet vedd el, undoromat is rettentsd el, ó, sír a fű, a pálma, vérzik körben a hegy, teremtésed irdatlan, vég nélküli seb, imám szava hatoljon szívedbe, mint a kard, pusztító izzásom szűnjön meg, akard, ó, add, hogy a vérengző alkonyat elnyelje nagy haragomat, s tedd édessé sós könnyemet, mert nem lehet - csak így lehet magammal téged megkínálnom, mire minden pillanatban vágyom. Ó, nézd el nekik, hogy felépül az iszonyatos Oltár, te tudod, Uram, hogy szétfeszít a most még és a most már. Üzenet Ki megítélsz majd, polgára jövő évszázaknak, és szavaimon tengerzik mosolyod, mint éjjelenként nagy vizen a hold, akkor, ott majd mégis észbe vedd: éreztem arcomon óvó tenyered, az ősinger, a záporozó fénynyaláb, míg formálta verseim évezres szavát, az életből a létbe, a mindig-létbe vitt, megízlelve lüktető misztériumait, s a léten ütött tűhegynyi, izzó lyukon át idődnek is hallottam pár születő szavát, s némelyük véres volt, síró, mint csecsemő, mint bármi, ami Itten kínban fényre jő. Ó, rettegve bár, mégis elismerem, a század, melyben éltem, örök anyajegyem. Forrás Aki nem kezdődött és nem múlik el, aki nem hallgat és jaj, nem feled, ki változatlan s érzékelhetetlen, élő, aranyos lángok adakozása, ölelkezések súlytalan, izzó láza, befogadó s kiáradó, vakító titok, aki nincs, de léte végtelenné nyitott, az Első fény, akinek van Neve, s elgondolhatatlan a szelleme, ki szótlanul szól és némán árad, s édes tébollyá gyújtja a vágyat, aranyból sugárzó végtelen nulla, fenségesen s folyton megvalósuló s újra, ó, tulajdonságok nélküli semmi, mindenem, kit nem tudok megnevezni! Göncök Áldassék az, aki messze hárít és szélnek ereszt, a Szelíd Barbár, mondván: Semmi vagyok, s íme leszaggatom rólad, mint szélvihar, jajongásaid, a szagló göncöket, a sivalkodást, a heroint, mind­mind, a létezés silány díszeit, hogy ennen törvényeid szerint töltekezz, járj-kelj és beszélj- ne tapadjon ragyás ülepével szádra a hallgatás rabszolgasága. Szabó Gyula: UDVAR (olaj) Viktor Koljuskin Most elárulok valami fontos dolgot. Elhatároztam, hogy nem változom meg. Miért is tenném. Vodkát so­sem ittam. Gyenge a szerveze­tem, az első kupicától tökré­szeg leszek. A munkából sohasem kés­tem el. Épp ellenkezőleg, soha nem vágyódtam haza. Feleségemhez soha nem voltam hűtlen. Mióta megnő­sültem, mindegyik nőtől félek. Ha valamelyik rám mosolyog, a hátamon futkározni kezd a hideg. Mindjárt az jut az eszembe: no megint egy eskü­vő! És átsietek az utca túlolda­lára. Munka nélküli jövedelem­hez soha nem jutottam. Nagy­mamám mindig a rendőrökkel ijesztgetett, ezért még most is a zsebemhez kapok igazolvány után, ha meglátok egyet, őszintén szólva a munkából sincs túl sok hasznom. Nem szennyeztem a folyó­kat. Nem is fordítottam vissza folyásukat. Elég, ha arra gon­dolok, hogy lapátot kell fogni a kezembe, máris hólyagok ke­letkeznek a tenyeremen. Amikor a tévében felszólít­ják a nézőket, hogy kapcsolják ki a feleslegesen világító égő­ket, az igazat megvallva, én el is oltom a lámpát. Ilyenkor úgy érzem, hogy megkönnyebbül­ten fellélegzik a turbina és az általam megtakarított energia távoli vidékeknek jut. Sajifá- lom ugyan a lámpát, de ezek­ben a pillanatokban hazafinak érzem magam és kedvem len­ne kikapcsolni még a teafőzőt is. A gyűléseken azért nem bí­rálom az igazgatót, mert a mai napig nem tudom, hogy ki az. Az elnökségben sokan ülnek, de az én helyem mindig az utolsó sorban van, és olyan messziről semmit sem látok. A pódiumról pedig mindig ugyanazt ismételgetik. Régeb­ben mindent dicsértek, most meg mindent becsmérelnek. A hangból pedig nem lehet megállapítani, hogy ki a főnök és kit kell elbocsájtani. Engem nem lehet megvesz­tegetni. De vesz raj fain í ’esz, ha egy megtörik és úgy sem kii Pedig néha hogy jó let arcába vágni hogy a bank jenek a helyi Valutaüzéi kai, rockerei zom. Nem v Az egészf a reggelit, az rát egy szem Szemüveget dók, hogy ni bitangságot, kel!. Néha í szemmel né: Ionosén mélj Néha azt hogy nem hí Mivel egyet, mondok. A i valami fonti a technikai r. ben arra goi nap ki kell számlát, kü ják és teljes szék ezen a Egyszóval sen, szürkéi lennék. T izenkét éves lehettem, amikor egy szép napon apám közölte velünk, hogy vett egy farmot. Hú­gommal, Helennel alig vártuk, hogy meglássuk a birtokot, amely apám szerint huszonhatholdnyi területen feküdt St. Vitaiban, mindjárt Winni­peg külvárosain túl: húszholdnyi er­dős rész épületekkel és hatholdnyi szántóföld a folyóparton. Apám ilyen tanyáról álmodoztot hosszú éveken át, míg egy sötét, olajos gépjavító műhelybe zárva kereste a kenyerét. Anyám megnyugodott, amikor ki­derült, hogy apámnak nincs szándé­kában otthagyni az állását azért, hogy családját a birtokra költöztes­se. Erre majd később kerülne sor. Ahogy erről volt szó, apám rögtön az álmáról beszélt, egy zsidó telepü­lésről a Vörös-folyó két partján, egy olyan ideális mezőgazdasági közös­ségről, ami egyet-mást bebizonyít­hatna a világnak. Apám ábrándjai­ban mi, a Luria család voltunk min­dig a legerősebb, a legszorgosabb és a leglelkesebb pionírok. Most, hogy visszapillantok a múlt­ba, megértem apám földéhségét. Tá­vol a szülőhazájától, Oroszország­tól, öntudatlanul is olyan tájakat keresett, amelyek régi otthonára em­lékeztették. Ezért határozta el, hogy Manitoba szélfútta síkságain telep­szik le. Amikor megpillantottuk a far­munkat, először mélységes csalódást éreztünk, hiszen a látvány a megra- gadóan karcsú ívelésű, régi Salter Street-i hídnak, a csúcsos tornyú Szent Bonifác-templom aranyszob­rainak s odébb a vágóhíd nyüzsgő lármájának-szagának friss emlékére következett. Itt meg nem láttunk semmi mást, csak egy kis darab föl­det, egy fehérre meszelt kunyhót meg egy ócska pajtát. Nem tudtunk apámmal együtt lelkesedni azért, hogy gombaágyás legyen az istálló mögött és uborkavetés a folyó mel­lett. így aztán ott is hagytuk, hadd tervezgesse, mit akar termeszteni, s ezalatt mi bebarangoltuk a folyó­partot. Itt sem találtunk semmit, ami érdekelt volna, ezért elhatároztuk, hogy békára fogunk vadászni. Békavadászatunk során eljutot­tunk egy kis erdőbe, keresztül-kasul bejártuk, majd egyszer csak egy kis vízmosás fölött találtuk magunkat. Megkerültük, s ahogy a kanyarhoz értünk, aprócska házat pillantottunk meg a fák között. Ámultán torpan­tunk meg. Olyan különös volt, hogy kerül éppen ide egy házikó. Némán álldogáltunk, és a tyúkól­ból előtotyogó csirkéket bámultuk, ahogy kapirgálnak a kertben. A sa­rokból egy kiscica jött elő, azután kutyaugatás hallatszott, majd pedig női hangot hallottunk. A hang öreg volt és erős, akárcsak a tulajdonosa, aki elnyűtt szalmaka­lappal védekezett a tűző nap ellen, s a szeme égszínkéken csillogott. Az ismeretlen nő ránk mosolygott, ba­rátságosan, jó szomszéd módra kö­szöntött minket, és nem is vettük észre, hogy máris úgy beszélgetünk, mintha régi barátok volnánk. El­mondta, hogy Miss MacNeillnek hív­ják, és a bátyja, Dán háztartását vezeti. Helen meg én utánamentünk a házba, odabenn sötét volt és hű­vös, s valami kellemes almáriumszag terjengett. Fonott szőnyegek borítot­ták a padlót, és élénk színű naptár­képek virítottak a falakon. Miss MacNeill nehezen tudta a ve­zetéknevünket kiejteni, bár a nyel­vét pörgetve többször is nekilódult a feladatnak, Luria, Luria. Talán va­lami külföldi név lenne?- Nos - magyaráztam neki -, nem egész n, mi nem vagyunk külföldi­ek, hanem az apám, ő bizony nem itt született, ö még Oroszországból jött ide.- És ezenkívül - tette hozzá He­len, mintha valami rettentő titkot táma föl - mi zsidók vagyunk. Miss MacNeill bólintott. - Nahát, ez éppolyan, mint az, hogy Dán meg én Skóciában születtünk, és amióta távol vagyunk, örökké azt tervez­getjük, hogy visszatérünk. Ugyanúgy sóhajtott föl, mint anyám szokott régebben, amikor be­fejezte az elbeszélést arról, milyen malma is volt az ö apjának Oroszor­szágban. Egy pillanatig szinte úgy tűnt, mintha Miss MacNeill hasonlí­tana az anyámra. De ez, persze, ostobaság volt, hi­szen Miss MacNeill a skóciai farm­jukról beszélt, arról, hogyan hagyta ott a farmot azért, hogy a bátyjának, Dannek a háztartását vezesse. Hát így kerültek ők ide ketten, egyedül, kívülük csak John, a lakójuk élt itt, egy útépítő brigád szakácsa. Mi pe­dig így ismerkedtünk meg a MacNe­ill családdal. Ahogy telt-múlt a nyár, gyakran meglátogattuk őket. Miss MacNeillt mindig a vezetéknevén szólítottuk, Dán viszont nagyon hamar Dán lett számunkra, ami pedig Johnt illeti, egyáltalán nem is tudtuk meg a csa­Dan barkácsolt valamit, Miss Mac­Neill pedig nagy buzgón muskátli­hajtásokat vágott nekünk, hogy vi­gyük haza anyánknak. Helen meg­pillantotta a sok sárgálló tököt, és megkérte Dánt, segítsen'töklámpást készíteni mindenszentek estéjére. Dán azután belefogott egyik vé­get nem érő történetébe, s egyre csak beszélt és farigcsált, farigcsált és beszélt. Kisvártatva John, aki addig sen visz el ej amelyet a in volságra rend részvételünk« fogja, hiszen zsidó ünnep. Természet amikor a m tunk, apám lyezkedett, I ünnepelnünk Miriam Waddington ládnevét. Hamarosan kiderítettük, hogy Dan Mr. Marshallnál dolgozik, akinek a földje apáméval volt hatá­ros, és akit folyton zaklattunk, en­gedjen minket a frissen rakott széna­kazalban játszani, és ráakaszkod­tunk, valahányszor nekiindult, hogy megné/ze, ráharapott-e a hal a hor­gászzsinórokra, amelyeket ö feszí­tett ki a folyón. Soha életünkben nem volt ilyen csodálatos nyarunk. Kóboroltunk, ástunk, kincset kerestünk, felfedező utakat tettünk, s utunk elkerülhetet­lenül a tisztásnál ért véget, ott, ahol a kis ház mindig a maga különös és varázslatos valójában várt ránk, éppúgy, mint az első alkalommal. Aztán eljött a szeptember, ott üldögéltünk a kis ház előtt a kertben. csizmát foltozott a nappaliban, cló- bújt és odajött hozzánk. Néni volt beszédes ember, de mindig tudott a megfelelő helyen bólogatni. Most is többször bólintott, majd kis idő múlva kivette a pipát a szájából, és azt mondta, milyen jó lenne, ha Helen meg én rá tudnánk venni apánkat, hozzon el minket a házuk­ba mindenszentek estéjére. Akkor részt vehetnénk egy valódi, hagyo­mányos összejövetelen - és társaság­ban sem lenne hiány. Bizonyítékul felsorolt vagy egy tucat gyereket a környékbeli farmokról. Mindez csodálatosan hangzott egészen addig, míg eszembe nem jutott, hogy minket valószínűleg nem fognak elengedni. Nemcsak azért, mert apám esetleg nem szíve­pet. Bár Hele kodtunk, hog népének sen apám kitartó: egy adott kul MacNeillél dottak voltai Neill szégyer apám szárnál gunk, mint : kozzunk a t azonban élj s mindnyájr a kijelentésé nyok nem tu teni, de egy I valaki nem ; azt, amiért e Dán mély koztató vélei

Next

/
Thumbnails
Contents