Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1990-11-23 / 47. szám

rí néha erőt gtalanság, mi ellenállásom ogadom? De enki semmit, 'vem támad, valakinek az köteg pénzt, lkáig röpköd- en. :/, pankok- lem barátko- k kalandor. 7 jól szolgál: let és a vacso- \ tudom enni. kt nem hor­am azt a sok ellen harcolni ét is csukott Ilyenkor kü- Iszom. i úgy tűnik, ok magamra, olok, és mást ában például Igot mondok ókról és köz- k, hogy más­ni a telefon- rn kikapcsol- hagyatott le- n. élek: csende- ;ntha nem is 1 Éva fordítása in összejövetelre, inktól ekkora tá- :, de azért is, mert dósán ellenezni idenszentek nem gy is történt. Este, íssal előhozakod- iz álláspontra he­tem szabad meg- keresztény ünne­■ amellett kardos- indenszentek ün- ize a valláshoz, goztatta, hogy ez :lképe. nem olyan csaló- t mi. Miss Mac- ek tartotta, hogy osabb a zsidósá- gy együtt szóra- yerekekkel, Dán kozva püfékelt, meglepett azzal szerint az asszo- ! ilyesmit megér- ;nis belátja, hogy ílveszíteni mind- etében élt. tó és elgondol- e bizonyára nem A mikor reggel felébredtem, minden olyannak tűnt, mint máskor, csak mintha a napsugár fin­torrá változtatta volna a mosolyo­mat az esküvői fényképen, amely ott függött a falon, az ággyal szemben. A napsugár ironikussá és bizonyta­lanná varázsolta ezt a mosolyt. Júlia - szokás szerint - fél órával előbb kelt fel, hogy elkészítse mindkettőnk reggelijét, melyet éppen ma fonott kaláccsal és sonkás szendviccsel tett gazdagabbá, úgy, ahogyan ünnepna­pokon szokta. A mai nap valóban különös nap volt, bár ünnepnapról szó sem volt. Esetleg a reggel hason­lított az ünnepnapok reggeleire. Ez volt az utolsó reggel, melyet együtt töltöttünk, s az első olyan, melyet veszekedés nélkül, valamiféle nosz­talgikus, döbbenetes harmóniában töltöttünk el. Még Fülöp is hiány­zott, a zsarnokoskodó kis tanúnk. Ma hiányozni fog az oviban, mert Júlia még tegnap este elvitte őt a tudtomon kívül, hogy engedelmes- kedve az erős ösztönzésnek és az anyai érzésnek, megvédje őt a mai nap eseményeitől. ízlelgettük hát a csendet és a mazsolás fonott kalá­csot. Persze, ez a harmónia törvény- szerű volt, mint a kockázatos takti­kánk eredménye, s éppen ezért meg­lepő.- Fülöpöt sajnálni fogom - elmél­kedtem hangosan. - Hiszen a gyere­ket nem kérdezte senki, lehet, hogy ártunk neki. De járni fogok hozzá.- Csak hozzá... ? Nyolc óra volt, és Júlia sokkal gondosabban vasalta ki a legszebb ingemet, mint máskor. Ruha - mint mindig - alig volt rajta. Még melltar­tót sem viselt. A nyakában fityegő tizennégy karátos medalion a bele­vésett „én és te“ szavakkal néha eltakarta az anyajegyét, és utoljára gerjesztette birtoklási vágyamat va­lami kesernyés, kellemes szomorú­sággal. Mindent itt hagyok neked, Júlia, nekem nem kellenek ezek a vaca­kok. Csak nem fogunk osztozkodni, mint a koldusok? Meg aztán azt aka­rom, hogy a gyerek bőségben érezze magát. Neki semmiben sem szabad hiányt szenvednie. Júlia szemrehányóan tekintett rám:- És nekem? Miért csak Fülöpről beszélsz?- Neked sem - feleltem. - Termé­szetesen neked sem. Sokkal nyugod- tabb leszel, ha nem fogsz rám várni mindig, mint azelőtt. Rendbe jön a bioritmusod, s ez végeredményben Fülöpnek is javára válik. A gyerek­nek szüksége van a pontosságra, mint az órának. Majd én is mindig pontosan megjelenek. Ebben a reggeli órában az utca teli volt fiatalsággal és szép lányokkal. Szokásosan megfogtuk egymás ke­zét, ujjaink összefonódtak, s ez az esküvőnket, a mézesheteinket juttat­ta eszembe. Ezek az emlékek úgy villantak fel bennem, mint a karácso­nagyon figyeltem volna oda, ha nem követi a bejelentés, hogy Dán sze­mélyesen kíván beszélni apámmal. Helennek meg nekem szerencsénk volt, mert éppen vödröket keresgél­tünk az istállóban, amikor Dán ösz- szefutott apámmal. Meg se próbál­tunk ellenállni a kísértésnek, hogy hallgatóddzunk, így aztán hallottuk, amint Dán azt mondja:- Mr. Luria, szeretnék valamiről beszélni önnel.- Igen? És vajon miről? - kérdez­te apám.- Nos hát a gyerekeiről. Azt hi­szem, tud róla, hogy azt szeretnénk, ha a gyerekek eljönnének a minden­szentek! összejövetelünkre a töb­biekkel együtt, akik a környéken laknak. Kikémleltünk az istállófal hasadé- kán, és láttuk, hogy apánk elmoso­lyodik.- Tudom, hogy jót akar, Mr. Mac- Neill. Maga és a húga is igazán kedvesek. Helen meg David mindig mondják, mennyire élvezik, ha az önök házában lehetnek — és nem szeretném, ha azt hinné, bármi kifo­gásunk van önök ellen mint emberek ellen. nyi csillagszorók. Felszikráztak, majd ellobbantak. Megszorítottam Júlia sorsvonalakkal barázdált te­nyerét, amely mintha még most is forró lenne a vasalótól. Észrevettem, hogy a legszebb ruháját viseli, a pi­rosat, amely nagyon illett neki. Éveken át veszekedtünk, s most nem volt egyetlen szavunk sem egy­máshoz.- Kihívó vagy - böktem ki vala­miféle különös kiábrándultsággal, s ez öntelt mosolyt csalt Júliám arcá­ra, amihez nem voltam hozzászok­va. Eszembe sem jutott, hogy mások csípőjét bámuljam a villámzáras szoknyák ráncaiban. Éhes tekintettel néztem a saját feleségemet, Júliát, s ez, ebben a pillanatban, nem egé­szen egy órával szétválasztásunk írásbeli rögzítése előtt gondolatai­mat más irányba terelte, mint azt a körülmények kívánták volna. Szin­te éreztem a kombinéjából áradó édeskés szappanillatot. Csábítónak éreztem magam, aki nyúlugrásokkal távolodik a puritán erkölcs béklyó­itól. A tárgyalóterembe úgy léptünk be, mint a jegyesek. Júlia a rá jellem­ző pírral szép, nőiesen naiv arcán, jómagam pedig alig titkolt izgalom­mal. A tárgyalásra jól felkészültem, és előre tudtam, hogy úgy fognak bennünket elválasztani, mint olyan embereket, akik tulajdonképpen so­hasem tartoztak egymáshoz, s ezért minden egyes további nap ebben a téves kötelékben tulajdonképpen nyílt erőszak csupán. Persze, min­dent vállaltam, ahogyan az a hasonló esetekben illik, tehát a családban én voltam az agresszív típus, az idegen és a bomlasztó, aki csapodár termé­szetemmel zavarólag hatottam Júlia lelkiállapotára és kisfiam egészséges fejlődésére. A feleségem viszont tiszta volt, mint a menyasszonyi fá­tyol. Mindamellett szenvedélyes volt, mint a kárminpiros ruhája. In­telligencia terén felülmúlta az összes többi nőt és feleséget. Júliával tehát teljesen értelmesen megegyeztünk. Egyszerűen nem a házasságra ter­mettem.- Ó ragyogó nő - mondtam pá­tosszal, miközben a bíró szemébe néztem -, többet érdemel, érti? Megértőén elválasztottak ben­nünket. Talán azért is, mert nem veszekedtünk. Mintaszerű válást Dannek szemlátomást semmi gon­dot nem okozott, hogy megértse apám kiejtését, és nyomban azt felel­te, örül, hogy semmi ilyesmiről nincs szó. - Nem fogjuk későig ott tartani a gyerekeket, és ha ön talán ezért aggódik, hát a lehető legszívesebben látjuk, ha Mrs. Luriával együtt szin­tén eljön! Apám nevetett. — De hát köszönöm, nem - mi keresnivalónk lenne egy minden­szentek esti összejövetelen? Nem, erről sincsen szó. Apám ekkor lassabban folytatta a beszédet, s összehúzta a szemöldö­két, ahogy akkor szokta, amikor ko­molyan gondol valamit. — Becsületes embernek tartom önt, Mr. MacNeill, ezért megmon­dom az igazat. Nem szeretném el­kezdeni az ilyesmit. Nem akarom, hogy a gyerekeim megünnepeljék a karácsonyt, vagy hogy minden­szentek esti összejövetelekre járja­nak. Ha az ember egyszer elkezdi, még ha csak egy mindenszentek esti, kicsiny összejövetellel is, minden el­veszett. Tudja, mi zsidók vagyunk, és én ezért mnegszenvedtem. Nem akarom, hogy a gyerekeim elfeled­jék, kicsodák, és hová tartoznak. Pedig itt, ebben az országban köny- nyű elfelejteni. Olyan sokan vannak, akik elfelejtik. Ön most azt hiszi, Mr. MacNeill, hogy én meg akarom nehezíteni a gyerekeim életét, ijgye? — Nem, én ezt nem gondolom - mondta Dán. - Ön nem megnehe­mutattunk be, amilyet a haladó világ és a civilizáció kíván a második évezred végén. Ez vitathatatlanul győzelem volt. Győztünk önmagunk felett, a bíróság és mindenki más felett, akik hosszú hónapokig gyöt­rődtek a válóperes tárgyalásokon. Kint sütött a nap, s ebben a napsuga­ras és megérdemelten emelkedett hangulatban tekintetem Júlia ringó csípőjére tapadt, mely a kárminszínű szoknyában még kifejezőbb volt, mint esküvőnk napján. Csábítóbbá tette ezt a csípőt az a tény is, hogy ettől a mulatságos és soha nem ízlelt pillanattól kezdve ez a csípő szá­momra hozzáférhetetlenné, igazi til­tott gyümölccsé vált. Az első utca­sarkon kardvirágot vásároltam neki, olyat, amilyen a menyasszonyi csok­rában is volt. A visszanyert szabad­ság tudata régi, elfelejtett, kissé ro­mantikus érzelmeket idézett fel.- A reggel még messze van - mondtam -, de három nap múlva visszajövök. Júlia hallgatott. Nem válaszolt. Apró cipősarkai ritmikusan, flegmán kopogtak a járdán, mintha Júlia nem fogná fel az új valóságot, holnapi távozásomat, s nem érezné volt férje tolakodó tekintetét, amely bizonyá­ra égeti őt. Hirtelen sajnálni kezdtem a feleségem féltékeny tekintetét, amely elkísért engem bizonytalan útjaimra. Ünnepi ebédet javasoltam egy előkelő éttcrcmbeh. Otthonos kis hely volt, udvarias pincérrel, s olyan csillárokkal, amilyenek az operaház­ban vannak. Aperitív után ebéd kö­vetkezett partnernőm választása szerint, s olyan évjáratú vörösbor, melytől nemcsak volt feleségem pu­pillái nyíltak tágra, hanem a pénztár­cám is kiürült. Júlia ott ült velem szemben, elegánsan. Feltűnő volt és elérhetetlen. Több idegen szempár meredt rá, s ez annyira idegesített, hogy a homlokomon apró veríték- cseppek jelentek meg. Izgalom vett rajtam erőt, olyan, amilyen még so­ha. Éreztem, hogy a velem szemben ülő, kárminszínű ruhát viselő höl­gyet meg kell szereznem, és újra ki kell érdemelnem.- Gyönyörű vagy, mondtam már? suttogtam zavartan, s amit máskor nem szoktam csinálni, hirtelen csó­kolgatni kezdtem vékony, tüzes ujja­it, melyek tegnap még a zoknijaimat zíteni akarja a dolgot. Azt hiszem, ön úgy véli, magától is elég nehéz - azt hiszem, tudom, mire gondol -, ön azt akarja, hogy a gyerekek szembenézzenek vele. Apám sóhajtva helyeselt.- Hát igen. Ők még nem tudják, mennyi bajuk lesz ebből. Dán bólintott, azután elmondta apámnak, hogy tudja, mennyire nem könnyű, ő is elhagyta az otthonát, és új országba jött. Igaz, hogy a nyelv ugyanaz, de száz apró dolog - a da­lok, az ételek, az emberek -, minden egészen más.- Folyton azon töprengek, vajon ezek a külsőséges dolgok, mint a mindenszentek, számítanak-e, meg tudják-e változtatni az embert belül­ről? A teremtésit, ez olyan, mintha megkérnénk egy prédikátort, öntsön hitet valakinek a leikébe, mikor ab­ban a lélekben nyoma sincs a hitnek többé. Vagy mintha azt mondanánk a sátánnak, vigye el a hitet, ha a hit még megvan abban a lélekben. Nem, uram - már megbocsássa a példát nem lehet hívővé tenni egy ifjút pusztán azzal, hogy megmutatjuk neki a templom belsejét.- Arra gondol, hogy ha a gyere­keim nem érzik a lelkűk mélyén azt, amit én szeretnék, hogy érezzenek, akkor abból, hogy távol tartom őket a mindenszentek esti összejövetel­től, még semmit sem fognak megta­nulni?- Valami ilyesmire. Ezek a dolgok mélyen rejtőzködnek, sokkal mé­stoppolták. Titokban kacérkodtam a gondolattal, ho^ elteszem azokat a zoknikat, mint értékes emlékeket. Szerencsére Júlia értékelni tudta a bókokat, s elbűvölő mosolya, mely mindenkihez szólhatott volna, ezút­tal csak az enyém volt. Azt hiszem, e nevezetes nap királynőjének ne­veztem öt, majd kellő udvariassággal afelől érdeklődtem, parancsol-e még valamit.- Kitűnő volt, de elég is - mondta. - Egészen elfáradtam. A pihenés gondolata szinte simo­gatott.- Júlia, mi értjük egymást! - kiál­tottam fel lelkesen. - Ez kitűnő ötlet volt - mondtam, mintegy bátorítva önmagamat. - Biztosítlak, hogy az emberek irigyelni fognak minket!- Igen, bizonyára, értjük egymást- felelte Júlia tömören, s azzal a kü­lönös mosolyával adva nyomatékot szavainak, amellyel mindig két lé­pésnyi távolságra kényszerített. Egé­szen belezavarodtam.- Veszekedtünk mi valaha is?- kérdeztem. - És miért, kérlek? Nem emlékszem semmire.- Nem veszekedtünk. Persze hogy nem veszekedtünk - mondta kegyesen a kárminruhás hölgy.- Boldog volt a házasságunk, Ma­rián.- De hát akkor, miért? Látod azo­kat a tekinteteket? Hiszen eszményi emberpár vagyunk"!- Boldog volt a házasságunk, de talán elég volt... - tette hozzá is­mert, és mégis új mosolyával, mely akkora hatással volt rám. Emlékezni kezdtem. Feleségem kegyetlen féltékenysége miatt vál­tunk el, meg azért, mert nem tudta eltűrni a hibáimat. Ez volt a lehető legjobb megoldás, nyugtatgattam magam. Ragyogó, sőt zseniális gon­dolat. Valóságos sebészi beavatko­zás volt ez, amely megakadályozta a tudathasadást és a meggyöngült szellem sorvadását. Az új felismerés gyönyöre igazolta ezt a feltevést. Az az érzés, hogy élettársam elérhetet­lenné vált számomra, valami meg­magyarázhatatlan, jóleső érzést je­lentett számomra. Kiabálni szeret­tem volna, beleordítani a széles nagyvilágba: „Emberek, váljatok el, ez gyönyörű dolog!“ lyebben, mint egy mindenszentek esti összejövetel. Ha önök elmond­ják, amit el kell mondani, és megte­szik, amit meg kell tenni, akkor a gyerekek az elkövetkező években csak arra fognak emlékezni, milyen remekül érezték magukat MacNeii- lék egyik mindenszentek esti össze­jövetelén. De ha nem engedi, hogy eljöjjenek, csak a gyermeki fájdalom marad örökre a lelkűkben. Apám hallgatta Dánt, és vakargat- ta az állát. Tudtuk, ha erre rákezd, akkor már van remény, hogy beadja a derekát. így aztán kimásztunk az istállóból, és eliramodtunk a kis ház felé, hogy megvigyük a jó hírt Miss MacNeillnek. Mint kiderült, Dannek igaza volt. Elmentünk a mindenszentek esti összejövetelre, és a többi gyerekkel együtt mi is versenyeztünk, ki tudja foggal megragadni a dísznek felagga­tott almákat. Miss MacNeill jövendőt mondott nekünk, John meg egy medvecukorral díszített, gyönyörű narancstortát remekelt. Mindenféle játékot játszottunk, karamell szörp­lét kortyolgattunk, puncsot ittunk. Később pedig, mikor apám teherko­csijának a végében hazaindultunk, s én álmos voltam és kimerült, még­is, csak úgy sistergett bennem az izgalom: folyton a színes papírfüzé­rekkel földíszített és vigyorgó tök­lámpásokkal teliaggatott kis házat láttam magam előtt, és szorongattam a boszorkány-seprűnyelemet és elöntött a boldogság. E. Gábor Éva fordítása Kissé lehűtött a gondolat, hogy a válást az esküvő előzi meg. Utána pedig következik a végeláthatatlan sivatagra emlékeztető útszakasz. A hosszú utazás teveháton, oázisok nélkül, homokkal a lábunk alatt. Gyorsan fizettem, s nehéz szívvel borravalót is adtam. Júlia érdektele­nül figyelte, s ez a pénztárca tartal­mával kapcsolatos szabadságomnak savanyú keverékbor mellékízét köl­csönözte. Kiittam az utolsó kortynyi vörösbort is a poharamból, melynek köszönhettem, hogy titkos nadrág­zsebeim is kiürültek. Júliára pillan­tottam, abban a reményben, hogy nem vette észre kicsinyességem megrendítő jeleit. Ám ő gyönyörű és elérhetetlen volt, annyira, hogy a hi­deg kezdett futkosni a hátamon. Amikor egészen átszellemültél! hazakísértem őt, a nap égette a feje­met. Már vagy egy jó órája két személy viaskodott bennem: az elő­relátó, zseniális, elméleteket alkotó ember, valamint a bolond, aki a leg­érthetetlenebb okokból eltulajdoní­totta a saját feleségét. Amint becsa­pódott a lakás ajtaja, nyoma veszett észbeli ösztönzéseimnek és nagy gondolataimnak. Júliára néztem, a szerencsétlen ember mohó tekinte­tével, és ruhájának kánnintengeré- lien sietve keresni kezdtem a gom­bok által jelzett nyílásokat. Júlia megértett. Egyre csak azt üvöltöz­tem, hogy megörülök, s a két karom­ban vittem őt a hitvesi ágyra. Aztán kinyitottam a szemem. Még egyszer kóstolgattam hófehér hattyúnyakát, és sampontól vagy szappantól illatos haját, az anyaje­gyet a két melle közti árkocskában, és összes gyönyörű domborulatát, melyeket házasságunk idején nem is érzékeltem. Ismét sóhajtottam egyet gyönyörtől ittasan.- Fantasztikus voltál mondtam -, mint még soha. Elragadó voltál.- Talán azért, mert már nein va­gyok a tiéd - felelte. Örömittasan felnevettem, mintha kitüntettek volna. Ez az én érdemem volt, és Júlia elfogadta. Az esküvő nagyszerű dolog - morfondíroztam , de a válás! Valaki lentről megko­pogtatta a mennyezetet. A szomszé­dok irigyeltek. Az is lehet, hogy sajnáltak. Az emberek nem ismerték a partnerkapcsolatok újjászületését, s főleg annak a válás utáni harmadik stádiumát.- Te is fantasztikus voltál - mond­ta Júlia elismeréssel - Komolyan. Kár, hogy ez volt az utolsó. Valami megdermesztett, de szép­séges exfeleségem tekintetéből meg­értettem, hogy nem viccel. Mi tör­tént tulajdonképpen? Nem értettem. Valóban bolond vagyok, vagy rossz az elméletem? Talán valamiféle ne­vetséges hiba csúszott az elgondolá­somba?- Lehetővé fogom tenni számodra a találkozásokat Fülöppel - mondta komolyan, mint aki nem kíván jele­neteket rendezni. - A kisfiú semmit meg nem érez majd, hiszen eddig is örökösen egyedül voltunk. Lehet, hogy gyakrabban el fogsz jönni hoz­zá, mint eddig. Ezért hálás lennék neked, hiszen nekem is szükségem lesz szabadnapokra.- Júlia! - mondtam rekedten, s képtelen voltam megmagyarázni, hogy az igazi válást, végleg és mind­örökre, biztosan nem élem túl. Szo­morúan hunytam be a szemem, s amikor ismét kinyitottam, Júliám, ellenállhatatlan exfeleségem már is­mét kárminszínű ruháját viselte. Mintha bevágták volna előttem a legnagyobb gyönyör és élvezet kapuját. Uvölteni szerettem volna, szétverni mindent, de valami vissza­tartott: hiszen úgyis hiába minden. Talált valakit, töprengtem magam- bhn, mintha láz gyötörne. Talált va­lakit, de én egészen biztosan meg fogom ölni az illetőt.- Megölöm őt, hallod?! - üvöltöt­tem tehetetlenül. Valaki felzörgetett alulról. Egy­szer, kétszer, aztán • még egyszer, jóval erősebben. Az emberek iri­gyeltek, s ez szörnyű banális volt. Szerettem volna szétverni mindent, ha arra gondoltam, hány héten át készültem a győzedelmes és köny- nyed válásra, úgy, mint a legmoder­nebb mesékben.- Járni fogok hozzád, érted? - magyaráztam elerőtlenedve. - Új­ból összeházasodunk. Válasz helyett az exfeleség, a ki­rálynő csupán gúnyosan kacagott. Gyorsan számolni kezdtem, hány hétre, hónapra, esetleg évre lesz szükségem, míg ismét a kegyeibe fogad... Sági Tóth Tibor fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents