Vasárnap - az Új Szó magazinja, 1990. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1990-02-23 / 8. szám

Uasárnap 15 1 990. II. 23. Eredj, ha tudsz, eredj, ha gondolod, hogy valahol bárhol a nagyvilágon könnyebb l,esz a sorsot hordanod... Hazánk a nagyvilág avagy Miklósból hogyan lett Nick? Milyenek a véletlenek! Könyvet keresek a pozsonyi $túr utcai magyar könyveket kölcsönző könyvtárban, ő meg egy kislányt keres ugyanott, így találkoztunk... S a véletlen találkozásból beszélgetés lett. Milyen messze van Balony Amerikától? Ha ezt a kérdést Ővejknek,. Hasek derék katonájának tették volna fel, bizonyára a világ leg­természetesebb hangján vála­szolta volna: Pontosan annyira, mint Amerika Balonytól. Balony - csallóközi kisfalu. Az 1970. évi népszámlálás ada­tai szerint 789 lakossal. Itt született és élt 1979-ig Bartalos Miklós. Szüleit korán - hétéves korában - elvesztette. Kőműves lett. Pozsonyban dol­gozott, és itt, a Duna utcai iskola esti tagozatán végezte középis­kolai tanulmányait. És itt érlelő­dött benne az elhatározás, hogy világot lát. A lélek búvárait mindenkor érdekli, az emberi léleknek mi­lyen titokzatos rezdülése nyo­mán fogamzik az elhatározássá érlelődő gondolat, hogy valaki tarisznyát vállára vetve világgá induljon.- Nem, semmiféle politikai okok nem játszottak közre - há­rítja el a kimondatlan kérdést. A szakmájában aránylag jól keresett. Fusi is akadt bőven (a vár szomszédságában épült vil­lák a megmondhatói). Valami mégis nyugtalanította. Az egész munkahelyi és társadalmi lég­kör. És hát ifjúsági olvasmányai között is sok Verne-könyv, ka­landregény és útleírás szere­pelt... Egy itt dolgozó jugoszláv kő­műves biztatta őt, hogy az ő ha­zájából az egész világba kapu nyílik. De hát oda is el kellett jutni: devizaígérvény, kiutazási engedély, ehhez tucatnyi alá­írás. De mit nem akart a sors? A Ceausescu-rendszer 1979- ben úgy rendelkezett, hogy Ro­mániában turisták üzemanyagot csak nyugati valutáért vásárol­hatnak. Egy időre így vált lehe­tővé a Bulgáriába való utazás különösebb nehézség nélkül Ju­goszlávián keresztül. Az alkalom magától kínálko­zott. Ekkor döntött végérvé­nyesen. Brezsnyev-kép a bécsi szállodában mmMMmmmMmmmmaammmmMMmammmmamm A világba nyíló kaput Jugo­szláviában se találta tárva-nyit­va. Az olasz konzulátus nem nagy készségét tanúsítva csak négy-öt hét múlva ígért vízu­mot. Addig nem várhattak. Mert hát többen is voltak. Este sóvárogva nézte az Olaszországtól elválasztó kes­keny tengersávot. Bámulta a ki­kötő vízfelszínén táncoló fénye­ket. Nem is annyira a látvány ragadta el, inkább a csábítás. Latolgatta, hogy a fényeket kike­rülve, ruháját vízhatlan zsákba kötve, a kis öblöt akár át is úszhatná... A végső elhatározás előtt még egy próbát tettek. A zágrábi osztrák konzulátuson csellel próbálkoztak. Siránkozva pana­szolták el, gépkocsijuk meghi­básodott, és a lehető legrövi­debb úton - Ausztrián keresztül - mielőbb szeretnének haza­jutni. Az illetékes hölgy cinkos mo­sollyal nyomta útlevelükbe a 48 órás vízumot. Könnyű azt becsapni, aki hagyja magát. A menekülttáborba este, hi­vatalos órák után értek. A sze­rencse azonban nem hagyta őket cserben. Egy idősebb férfi cédulát nyomott a kezükbe a szálloda címével. Mit sem sejtve léptek az elő­csarnokba. S micsoda meglepe­tés! A falon jókora Brezsnyev- kép! Ezernyi kétely kavarodott fel benne. Csak nem csalták tőrbe?! A rejtély csakhamar megol­dódott. A Szovjetunióból kitele­pülő zsidók számára fenntartott szállodába érkeztek. S mivel a kitelepülést, ha korlátozott ke­retek között is, a szovjet pártve­zér tette számukra lehetővé, így fejezték ki iránta tiszteletüket. Legalább ott... A LEGMAGASABB FELHŐKARCOLÓK SZOMSZÉDSÁGÁBAN JÁRDÁT ÉPÍTENEK. ŐSTK felvétel Következett a menekülttábor. Egyetlen illegálisan ide érkező se kerülheti ki. Mögöttük tizen­nyolc napra szinte légmentesen bezárul a kapu. Ez idő alatt végzik a ,,káderezést“ nyugati módra, és addig egy percre se távozhatnak onnan.- Szörnyűséges viszonyok! - emlékezik még most is iszo­nyattal. - A koszt ehetetlen, és folyik az üzérkedés. A feketén bejuttatott árut háromszoros gron vesztegetik. És a lakók egymást lopják. Balog Miklós is minden éjsza­kára alsónadrágjába rejtette félt­ve őrzött kis valutakészletét. De hát ez is letelt. Újra kőmú- veskedhetett. Bécs peremén építettek raktárakat. Majd a téli idényben, amikor a kőműves- munka Ausztriában jobbára szü­netel, egy tiroli magaslati hegyi üdülőben poharakat mosogatott csekély pénzért, de volt kosztja, szállása és szabad idejében a tömött pénztárcájúakkal süt­kérezhetett a téli napsütésben. Azután újra kömúveskedett. Egy úgyszintén menekült tár­sának a bátyja már néhány, éve Texasban élt. Tőle érkezett a jó hír: munka van, jöhettek. így kaptak vízumot is az Egyesült Államokba. Persze, könnyű ezt így elmondani, ezért ennyire egyszerű mégsem volt. De hát már a nagy vízen túl volt, és lassan beilleszkedett az otta­ni életbe. Ennek kerek tíz esztendeje. Akár a mesében. Pressburg Contracting A valóság a mesénél valami­vel bonyolultabb. Érdekes lenne Bartalos Miklós, e csallóközi fa­lucskából Amerikába szárma­zott honfitársunk életútjának kö­vetése attól a pillanattól, ahogy lába az Újvilág földjét érintette. De hát ebből regény kerekedne, így elégedjünk meg annyival, hogy a kőműves nemcsak a jég hátán, hanem a világ bármely táján megél. Ó is megélt. Négyévi kintlét után felcsa­pott vállalkozónak. Igaz, nem rendelkezett milliókkal, sok tá­volban élő hazánkfiától eltérően nem is hivalkodik gazdagságá­val, de önálló kis cége van. Hogy hány munkást alkalmaz? Pontosan hatot. Fél tucat oda származott lengyelt. Miért pont lengyelt? Kertelés nélkül adja meg a választ:- A csehszlovákiai és a ma­gyarországi munkásokkal nin­csenek a legjobb tapasztalata­im... Mintha nem szoktak volna hozzá a kemény munkához. Mert Amerikában ugyan keresni lehet, de csak derekas mun­kával. A lengyelek állítólag szorgal­masabbak. Ez az osztályozás nem nemzetiség, hanem a mun­kavégzés alapján alakult ki ben­ne. O mondja, ne vitassuk. Most éppen a legmagasabb felhőkarcolók szomszédságá­ban járdát építenek. A csallóközi munkaadó és lengyel munkásai. Tény az, hogy a balonyi Mik­lós kőművesből New York-i Nick Bartalos kisvállalkozó lett. Mo­solyogva mondja, hogy a név­jegykártyáján feltüntetett nevé­vel nem akar amerikaiabbnak tűnni, csak a szlovák okmányai­ban szereplő Mikuláá valahogy a gyermekkori püspöksüvegú, puttonyos, fehér szakállú mese­beli Mikulás bácsira emlékezteti, ő pedig már régen kinőtt a me­sék világából, amelytől az ame­rikai (és a hazai) valóság is nagyon távol áll. Szülőföldem szép határa Igen, ezernyi szál fűz hozzá. A szülők kis temetőben dombo­ruló sírja, testvér, rokon, barát, a gyermekkor emléke, amelyet a messze távolságok se halvá­nyítanak el. Ott szunnyadnak a lélek mélyén, s néha egy-egy magyar szó, magyar nóta, az óhazából érkező hír hallatára ezernyi színt öltve fel-feltolulnak az óriási világváros rengetegé­ben is. A honvágy zsarátnokának emésztő hevét enyhíti emberib­bé váló világunk, amelynek or­szághatárai már nem emelked­nek áthatolhatatlan falként messzire szakadt honfitársaink előtt. Bartalos Miklós az elmúlt tíz év folyamán négyszer járt itthon. De előbb csak Magyarországra merészkedett. A vén Duna má­sik partjáról sóvárogva, sajgó szívvel tekintgetett a szülőföld felé, amely oly közel, mégis oly távol volt tőle. Ám nem a távol­ság, hanem az akkor áthidalha­tatlan félelmetes határ válasz­totta el tőle. Most már szabadon jöhet ha­za. Mert mindenkor hazaérke­zik. Kis vállalatának neve is erre és egykori soha el nem felejtett otthonára emlékeztet: Press­burg - Pozsony. S nem csupán a honvágy vonzza már haza. Itt él egy le­ány is, aki éveken át az Egyesült Államokban dolgozott egyik uta­zási irodánk képviseletén. Ott ismerkedett meg vele - talán életreszólóan. Úgy tervezi, nyá­ron ismét visszatér, s lehetsé­ges, akkor majd őt is magával viszi. Tengerentúli új hazája és a Csallóköz közötti távolságot az ottani rádió sugározta ma­gyar műsor és a szinte hetente fellépő magyar művészek, elő­adók is segítik áthidalni, akikmin- dig a szülőföld egy darabkáját viszik oda magukkal, megosztva azt a távolszakadtakkal. Nick - az amerikánus A kint élő magyaroknak és a többi kivándoroltnak is meg­van a maga kis vendéglője, ahol rendszeresen találkoznak. Emlékeznek és meghányják-ve- tik napi gondjaikat. Mert belőlük is akad.- És itt tárgyalunk üzleti dol­gokról is - teszi hozzá, jelezve, hogy a biznisz (ezt ő szigorúan így nevezi) ott kint a mindennapi élet elválaszthatatlan tartozéka. Eljár Püspöki bácsi New York-i könyvesboltjába is. És a sors iróniája, hogy onnan pró,- bálta átcsempészni Duray Mik­lós külföldön megjelent könyvé­nek néhány példányát (amely akkor itthon még tilalmi listán volt). Hát nem furcsa? Honfitár­sunknak külföldre kellett juttat­nia szellemi termékét, hogy az­után nagy vargabetűt téve, rejté­lyes utakon valaki az óceánon túlról lophassa vissza! S így vilá­got átszövő csatornákon jusson el ismét a kiindulóponthoz. Persze, ha valaki erre vállal­kozik. Mert az utolsó pillanatban ö is meggondolta. Repülőgépen érkezett Nyugat-Európába és bérelt gépkocsin folytatta útját a csehszlovák határ felé. A bé­csi híreket hallgatva értesült ar­ról, hogy előző napon Pozsony­ban szétverték a gyertyás felvo­nulást. Hetedik érzéke jelzett... Hátha megszigorították a hatá­rok védelmét is. A könyveket a határ előtt az útszéli árokban hagytak. Ki tudja, mi lett a sor­suk? Ő viszont áldhatta az eszét, mert olyan vámvizsgála­ton esett át, hogy épp csak a ko­csiját nem szedték szét... Ilyen volt a mi kis világunk. Azóta valami mégiscsak válto­zott. Megkockáztatom a kérdést a végleges hazajövetelröl.-O, ez már szóba se jöhet. Sikerült beilleszkednem, meg­szoktam az ottani életvitelt, a vállalkozási lehetőséget... Lám, lám! Nick ereiben bár csallóközi, de már amerikai le­vegővel dúsított vér csörgedez. ZSILKA LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents