Új Szó, 1990. június (43. évfolyam, 127-152. szám)

1990-06-27 / 149. szám, szerda

AZ ELSŐ - LEGUTOLSÓ ÍTÉLET G rendét Lajos novellájának televíziós változatáról, de nemcsak arról Olyan jó írónak, amilyen Grendel Lajos, nem gond megírni olyan no­vellát, amilyen a Legutolsó ítélet. Mondom, mint kívülálló. Lehet, pont az ellenkezője igaz. Kitartok azon­ban állításom mellett, mondván vele: a Legutolsó ítélet nem tartozik írónk legjobb opusai közé, a Bőröndök tartalma című novelláskötetének leggyengébb darabja, nincs mélysé­ge, csak kiterjedése. Átlátszó konst­rukció. Már eleve az ötlet nem ere­deti, legalábbis ami az alaphelyzetet illeti. Volt például rádiójáték témája, hogy egy fiatalember, akit kirúgnak a főiskoláról, nem meri bevallani szüleinek a kudarcot, úgy viselkedik, mintha minden a legnagyobb rend­ben lenne, hazudik, aztán egyszer csak kiderül az igazság, és bekövet­kezik a tragédia. Nos, ebből a novellából készített a Magyar Televízió filmet, melyet az Új nyittot könyv múlt heti adásában láthattunk. Szomorú, maradt a no­vella színvonalán, sőt még annál is vázlatosabb munka, olyan jeles szí­nészek sem tudtak rajta segíteni, mint Törőcsik Mari az anya szerepé­ben, továbbá Mécs Károly, Nagy Anna vagy amilyen a kitűnő fiatal tehetség, Zsotér Sándor. És nem segített rajta az a néhány technikai trükk sem, inkább hatásvadászónak tetszettek. Pedig van példa ezer és egy, hogy szegényebb alapanyag­ból is lehet kitűnő filmet csinálni. Mintha félvállról vette volna az egé­szet a forgatókönyvíró, Czetó Bernát László, a dramaturg, Boldizsár Mik­lós, és Bohák György, a rendező, aki egyébiránt alaposabb munkákat szokott kiadni a kezéből, egyik-má­sik filmje rangos díjakat kapott a Veszprémi Tévétalálkozókon is. Azt sem tudom, mitől volt ez a té­véfilm „sajátos és mégis minden nemzetiségi létre jellemző" történet, tudniillik maga a novella, legalábbis az én olvasatomban, nem ilyen, má­son van (lenne) ott a hangsúly. Ha­csak nem attól „nemzetiségi", hogy szó esik benne Gömörről, a Csalló­közről, a múltról, Kossuthról, a szlo­vák nyelvről, hogy szlovák család­hoz költözik a fiú albérletbe, meg hogy a külső felvételek nálunk ké­szültek. Mindez azonban még nem tartalom, csupán külsődleges jegyei a helyszínnek, a térnek és időnek, melyben a történet játszódik. Sőt még attól sem feltétlenül „nemzeti­ségi" egy dolog, mondjuk egy mű­vészeti alkotás, ha szerzője nemzeti kisebbség tagja. Formai, azaz hely­zet- és állapotjelző elemekből ve­szélyes mindjárt tartalmat csinálni, mert éppen a tartalom sikkadhat el. Egy biztos, Grendel Lajos valame­lyik más művéből készült tévéfilm bemutatója elé inkább illett volna az a beharangozó, melyet a Rádió- és Televízióújságból most teljes egé­szében idézek: ,,A hazai közvéle­mény a magyar nemzetiségi sorsot erdélyi és jugoszláviai példákon is­merte meg, s csak Csoóri Sándor néhány évvel ezelőtti emlékezetes fellépése irányította a figyelmet a csehszlovákiai magyarságra. A Legutolsó ítélettel sajátos és még­is minden nemzetiségi létre jellemző történetet láthatunk. Generációk képviselői más és más módon élik meg sorsukat, magyarságukat, összeütközésük egyszerre nemze­déki és személyes, csak rájuk jel­lemző. " Nos ez az éppen, amit nem láttunk, illetve, ami elsikkadt, legfel­jebb halvány rajzolatokban mutatko­zott. Elsősorban azért bosszant ez a melléfogás, „letudásnak" tetsző munka, mert mérföldkőnek tekinthe­tő a kezdeményezés, ugyanis, em­lékezetem szerint, most először sze­repelt csehszlovákiai magyar író művéből készült film a Magyar Tele­vízió képernyőjén. Az erdélyi és vaj­dasági irodalomból több elbeszélést, regényt megfilmesítettek, sőt egész sorozatokat forgattak az elmúlt években. A szerzők közül idézhe­tünk olyan neveket, mint Sütő And­rás, Bálin Tibor, Gion Nándor, Sinkó Ervin, Székely János, Kocsis István. „Alapanyag" lett volna a mi tája­inkon is, csakhát... egy-másfél évti­zeddel ezelőtt még nem voltunk „di­vatban" Magyarországon, politikai tőkét sem lehetett belőiünk ková­csolni, mint manapság, a nemes szándékkal közeledő, a velünk kap­csolatot teremteni akaró magyaror­szági szellemi embereket, köztük te­levíziós alkotókat pedig ledorongol­ták, vagy sorompót bocsátottak elé­bük a két ország közötti megállapo­dásokban mindenkor fennen han­goztatott lenini nemzetiségi politika szellemében. Igaz, mi se nagyon kerestük a kapcsolatokat, az utat, miként ke­rülhetnénk a Magyar Televízió kép­ernyőjére, csehszlovákiai magya­rok, akik Európában sokáig talán az egyetlen népcsoport voltunk, mely­nek nemhogy televíziós adása nem volt, de műsorok sem szóltak róla - legfeljebb itt-ott mint rezervátum­ról, a Magyar és a Csehszlovák Televízióban egyaránt - mi több, nem fejezhette ki magát a televízió nyelvén, a publicisztikán kívül televí­ziós művészeti eszközökkel és for­mákban (ez utóbbi ma is fennáll). Pedig, mindenek ellenére lett volna mód, hogy egy-egy író művét képer­nyőre fogalmazzák. Valahányszor megfordultam a Veszprémi Tévéta­lálkozón, mindig akadt egy-két ren­dező, dramaturg, akit érdekelt „a téma". Csak éppen nem ismerte irodalmunkat. Tisztelet a kivételnek. Mondtam Bereck József, Gál Sán­dor, Fülöp Antal, Kovács Magda, Duba Gyula, Grendel Lajos és má­sok nevét, hazatérve beszéltem is egyikükkel-másikukkal, ezenkívül azonban nem történt semmi. Aztán később már az anyagi gondok is egyre inkább szorították a magyar­országi televíziós alkotóművésze­ket, miközben a hazai, azaz ma­gyarországi írók tülekedése nem csökkent a tévé drámaművészeti osztályának ajtaja előtt. Ilyen hely­zetben ki figyelt volna ott a csehszlo­vákiai magyar irodalomra? Lénye­gében ma is ez a helyzet a Magyar Televízió háza táján, noha úgy álta­lában már „divatban" vagyunk a magyarországi szellemi és politikai körökben. Kíváncsi vagyok, mikor kerül újabb csehszlovákiai magyar irodal­mi mű filmváltozata - akár a Komá­romi Jókai Színház és a Kassai Thália Színház művészeinek a köz­reműködésével - a Magyar Televí­zió képernyőjére. De ugyanígy arra is, mikor jelenhetünk meg a Szlovák Televízió képernyőjén ilyen formá­ban, természetesen magyarul. To­vábbá, hogy mikor teremtődnek meg annak lehetőségei, hogy mi magunk tudjunk televíziós drámai alkotáso­kat készíteni és bemutatni az itteni televízió magyar adásában. Kérde­zem ezeket már csak azért is, mert az európai jelenlét manapság nem képzelhető el televíziós jelenlét nél­kül. Eddig mindig két tévé közé „es­tünk" mi, csehszlovákiai magyarok, most már jó lenne, ha valamelyikben méltó otthonra lelnénk. Minthogy mi is-vagyunk. BODNÁR GYULA A kitekintés lehetősége is Megjelent a Regio kisebbségtudományi szemle 2. száma Aki kezébe veszi és végigolvassa a Regio című kisebbségtudományi folyóirat idei második számát, sze­mébe ötlik, hogy a szerkesztők nem határolják be a folyóirat látóterét. Rudolf Jaworski németországi egye­temi tanárnak A Közép-Európa-vita történeti dimenziói című tanulmánya mintegy bevezeti azt a témakört, amelyet az egyes tanulmányok szerzői szeletenként szemrevéte­leznek. Ezt erősítik a közreadott do­kumentumok is, amelyek a cseh­szlovákiai magyar nemzeti kisebb­ség történelmének fontos tényeit vi­lágítják meg. Mivel folyóiratról van szó, a politi­kai történések viharos gyorsaságát érzékelve azt is gondolhatnánk, hogy a tavaly, már a gyengéd forra­dalom első napjaiban szerkesztés alatt álló periodikum napjainkban kissé elöregedőnektetszhet. Nem így van. Olyan tudományos dolgozatok­kal, esszékkel és míves publiciszti­kákkal töltötték meg a Regio e szá­mát, amelyekben a gondolatok ere­detiségét nem halványítja el a társa­dalmi változás. Mindezek mellett a szerkesztés szabadságát és nagy­fokú toleranciáját bizonyítja, hogy egyes írások szerzői közvetve vitat­koznak is egymással. Tóth Károly Nemzet vagy nemzeti kisebbség? című esszéje néhány torz politikai és történelmi szemlélet­re hívja fel a figyelmet. Kiemelkedő­nek tetszik Popély Gyula A felvidéki sorsforduló című történelmi tanul­mánya, amely tiszteletreméltó tudo­mányos apparátus segítségével tár­ja fel a párizsi békekonferencia (Tri­anon) hatását a csehszlovákiai etni­kumokra, ezen belül is a magyar nemzeti kisebbségre. E dolgozat fontos ádaléka a Csehszlovák Köz­társasághoz csatolt (az 1910-es népszámlálás adatai szerint többsé­gükben magyarok lakta) helységek jegyzéke. Ehhez csatlakozik az a jegyzék, amely az elcsatolt vegyes lakosságú helységeket sorolja fel. Kontra Miklós és John Baugh az amerikai etnikumok nyelvvezetését vizsgálja. Ehhez kötődik Gerhard Seewan-nek a magyarországi né­metség fejlődését taglaló dolgozata, valamint Duray Miklós - amerikai tapasztalatainak tükrében írt - refle­xiói kisebbségünk önigazgatási le­hetőségeiről, esélyeiről. Történelmünk fehér foltjait fünteti el Molnár Imre, aki Esterházy János életútját vázolja, s közread egy rövid beszélgetést Esterházy János lá­nyával, Alice-val. Ö volt a fasiszta Szlovák Állam egyetlen olyan parla­menti képviselője, aki nem szavazta meg a szlovákiai zsidók deportálá­sát elrendelő törvényt. Nemcsak ez a jellemző életútjára, hiszen nyílt ellenállását figyelmen kívül hagyva, a háború után a szlovák rendőrség átadta a KGB-nek, s a Szovjetunió­ba hurcolták, majd a halálosítélet végrehajtásának szándékával a csehszlovák hatóságok ismét ki­kérik. Tiltakozások nyomán mégsem végzik ki, de Esterházy János gróf megjárja a legszörnyűbbnek tartott börtönöket, büntetőtáborokat. 1957. március 8-án börtönkórházban hal meg. Jövőre, március 11-én még­csak nyolcvan éves lenne. Nem kevésbé tarthat érdeklődés­re számot Szalatnai Rezső memo­randuma, amelyet szintén Molnár Imre ad közre. A csehszlovákiai ma­gyarok 1938 és 1945 között címmel a memorandum első részét olvas­hatjuk ebben a számban. A közrea­dó méltán hasonlítja ezt az írást Fábry Zoltán A vádlott megszólal­jához. Egyetlen idézetet csak Szalat­nai Rezső írásából: ,,Kézszorítás helyett valami egészen más történt a csehszlovákiai magyarokkal. El le­het viselni a háborút, el lehet viselni az embertelenséget, csak az igaz­ságtalan ítélkezés, csak az indoko­latlan gyűlölet, az őszintétlen modor kelt az emberben elviselhetetlen szomorúságot. Hogyan éljenek egy­más mellett az európai nemzetek, ha ez a módszer általánossá válik?" Történelem és jelen kapcsolódik egybe abban a három tanulmány­ban, amelyben Sinkó Ferenc, Varga Sándor és Hunčík Péter a csehszlo­vákiai magyarok történelme három szakaszának egy-egy darabját vizs­gálja. Sorsunknak a velünk együtt élő szlovákság által történő tendenció­zus megítélésének hátterét is feltár­ja Niederhauser Emil A szlovák tör­ténetírás a két világháború közt cí­mű tanulmánya. Más szellemi terü­letről, a cseh környezetvédők népes körének egyik tagjáról, Vlasta Pau­látovától közöl írást a folyóirat, me­lyet a szerkesztőség a lábjegyzet szerint a témáról folytatandó nem­zetközi párbeszéd kezdetének is te­kint. Olyan folyóirat izmosodásának lehetünk tanúi, amely a most már politizálni is akaró csehszlovákiai magyarokat, történelmi szemléletre, nemzetközi horizonton való szemlé­lődésre, öntudatának formálására és erősítésére tanítja. (dusza) Falat tessék! Eredeti. Falon innen - falon túl BERLIN KÉT HÉTTEL AZ EGYESÜLÉS ELŐTT Good bye, Charlie! - óriási sza­lagcím a berlini AM ABEND címol­dalán, alatta terjedelmes fényképes riport a Checkpoint Charlie felszá­molásáról, meiyre huszonkilenc évig kellett a két város lakosainak vár­niuk. De hasonlóan ünnepelte a töb­bi berlini sajtótermék is június 22-ét, a brit, a francia és az amerikai fegy­veres erők legismertebb őrhelyeinek eltávolítását. Bár a Keletre és Nyugatra osztott város hivatalosan csak július elsején forr össze, a „két" Berlin között gyakorlatilag már nem húzódik sem­milyen határ. Merthogy jó ütemben folyik a faldöntés, szinte egyik napról a másikra létesülnek az új „átkelő­helyek", de mind több az olyan utca, ahol csak úgy, mindennemű ellenőr­zés és igazolványfelmutatás nélkül lehet átmenni „egyik" Berlinből a „másikba". A Reichstag közelé­ben fényképezés közben én is több­ször átléptem a határzónát, anélkül, hogy valaki is figyelmeztetett volna. A hivatalos átkelőhelyeken ugyan még ott vannak a határőrök, ám ahogy tapasztaltam, már nemigen törődnek a határon ide-oda sétálók úti- vagy személyi okmányaival. Berlin keleti része ezekben a na­pokban felbolydult méhkasra hason­lít. A bankok, pénzváltók, előtt hosz­szú sorok kígyóznak, az üzletekben, főleg a szomszédos országokból ér­kező turisták próbálják elvásárolni maradék márkájukat, amely a valu­Eladó a sapka, darabja 10 márka! taunió létrejötte után megszűnik ér­vényes fizetőeszköz lenni. A boltok­ban szinte mindent leszállított áron kínálnak. A cipők, ruhaneműk eseté­ben a kedvezmény 60-70 százalé­kot is eléri. Nem csoda tehát, hogy szinte pillanatok alatt eltűnik a vala­mirevaló portéka a pultokról. Az iga­zi üzletelés azonban a boltok előtt folyik. Isztambuli bazárra emlékeztet ezekben a napokban az Alexan­derplatz, ahol cipőtől, kristálytól, elektronikától kezdve divatos bőrka­bátokig szinte minden kapható. Még alkudni is lehet az alkalmi árusokkal. A valutaunió közeledtét jelzi az is, hogy immár nemcsak a határátkelő­helyek közelében, hanem a keleti városrész központjaiban is vannak olyan üzletek és gyorsbüfék, ahol kizárólag a nyugatnémet márkával fizető vendéget szolgálják ki. Kellő márkatartalék esetében ez nem okozhat különösebb gondot: szinte pillanatok alatt mellettünk terem né­hány elegáns külsejű fiatalember, akik hajlandók pénzünket helyben beváltani. A nyugati márkát keletire, egy az egy, a keletit nyugatira három az egy arányban. A berlini falon túl is folyik az üzletelés. Hat-tíz márkáért kínálják az árusok az orosz katonasapkát, a kitüntetések ára három márka kö­rül mozog, de nagy érdeklődésnek örvend a karóra, melyet szovjet tisz­tek viselnek, a gázálarc, a távcső, a zubbony, vagy a zászlóból kivágott államcímer. A legnagyobb keletje azonban a berlini fal darabjaiból készült emléktár­gyaknak, divatékszereknek van. A lakkozott és festett fülbevalók ára két-három márka körül van, a kávéscsé­sze nagyságú darabért négy­öt márkát is elkérnek. Az ennél nagyobb vagy a hite­lességet igazoló okmánnyal ellátottakra természetesen más tarifa érvényes. A keve­sebb fizetőeszközzel rendel­kező turisták általában a „sa­ját kezű falkitermeléshez" fo­lyamodnak. A brandenburgi kapu közelében még kalapá­csot és vésőt is kínálnak az önkénteseknek. Nekem is sikerült lencse­végre kapnom egy ilyen fal­bontó családot, cserébe megajándékoztak egy dió­nagyságú faldarabkával, amely a Hainburgból szár­mazó szögesdrót mellett gazdagítja a rendszerváltást dokumentáló gyűjteménye­met. (gágyor) Freskók-berlini módra (A szerző felvételei) ÚJ SZÚ 4 1990. VI. 27.

Next

/
Thumbnails
Contents