Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-20 / 3. szám

Kellemes, napfényes délután sétálgatok a község temetőjében. Mint minden csiliz- közi faluban, egykor Szapon (Palkoviőovo) is dombra temetkeztek az ősök. Mestersé­ges domb ez, épp úgy, mint az, melyre a falu épült. A közeli Duna egy-egy áradása még a közelmúltban is elsodorta volna a fa­lut házaival, temetőjével együtt, ha tapasz­talt elődök nem alakítják ki fáradságos mun­kával a biztonságot adó dombokat. A régebbi sírokat nézegetem, feliratokat olvasgatok. Köbe, fába vésett üzenetek az utódoknak. Nevek, évszámok. Éltek ennyi vagy annyi évet. Éltek, itt voltak. Küzdöttek. Mint a ma élők. Ápolt hármas sír előtt állok. Döbbenten olvasom a szürke márványba vésett aranybetús neveket. Bartalos Árpád 1904-1945. A név alatt a következő sorok: „Megtört lelke pihenni kívánt gránát által elragadott gyermekei után". Két gyermek­név - Árpád 1935-1945, Rezső 1939-1945. A háborús évek emlékei rémle­nek fel bennem. Újabb gyermeksír. ,,Koller Pistike, élt tíz évet. Meghalt 1945. október 31-én". Ez hihetetlen, itt valami rettenetes dolognak kellett történnie azon a napon... Idős, fekete ruhás néni köszön rám. Az ott a Köplinger Lajoska sírja, amott pedig Var­ga Béluska van eltemetve - tájékoztat készségesen. Mert heten voltak ezek a sze­rencsétlenek. Közülük csak kettő élte túl a robbanást. De már azok sem élnek. Bazsó Gáborka 1950-ben tizehhárom éve­sen, Esztergályos Árpád fiatalon, de már felnőtt emberként követte pajtásait. Az ö sír­jaikat is megmutatja a néni. Visszatérek a kis sírokhoz, azután indulni készülök. Megérett bennem az elhatározás - utána kell járnom, meg kell tudnom, mi történt ebben a csendes kis falucskában néhány évtizeddel ezelőtt, 1945. október 31-én. A második világháború utolsó és a béke első évében más volt ez a falu. Kisebb volt, s a mai utcák modern, hivalkodó házainak helyén csakis nádfedeles kis házacskák szerénykedtek alacsony, fúzfaágakból font kerítések mögött. A háború utolsó évében a kis falucskában is nehezebb lett az élet. A férfiak - sebesültek, rokkantak vagy bete­gek -, akik otthon maradtak, ha másként nem, legalább tanácsokkal segítették az asszonyokat és a gyerekeket a mindennapi munkában. Mert abból a nehéz időkben is kijutott a falusiaknak. A földet művelni kel­lett. A mindennapi kenyeret akkor is elő kellett teremteni. Az asszonyoknak, a gye­rekeknek. A gyeplőt, az ostort, az eke szarvát azok fogták marokra, akik otthon voltak. A csordát is ki kellett hajtani naponta a legelőre. Ez ősidők óta a gyerekek felada­ta volt a Csilizközben. Mennyi élményre, csínytevésre, játékra adott lehetőséget ez annak idején. A közeli medvei hidat védő légvédelmi tüzérség ütegei közül jó néhány itt a közel­ben, a Duna-parti erdők lombjai alatt volt elhelyezve. Micsoda élmény a gyerekek­nek?! Megcsodálni a hosszú csövű nehéz­ágyúkat, a gyakorlatozó katonákat, a rézhü­velyes lövedékeket. A kétcsövű gépágyúk bámulatos gyorsasággal tudták követni a hidat támadó repülőgépeket. Abban az időben Csilizköz légterében gyakran jelen­tek meg a szövetséges bombázórepülök. Támadták a hidat, bombázták Győrt. Köz­ben német tüzérek is érkeztek a faluba. Lőszerraktárukat a közeli nyáradi majorban alakították ki. Valóságos kincseskamra volt ez a gyerekek képzeletében. Kezdetben az őrök nem engedték őket az ágyúk közelébe. Később annál inkább. Az üteg kiskatonái- nak tekintették a nyolc-tízéves legény­kéket. .. A napfényes őszi napokon gyakrabban verte fel a Duna-parti csendet úgyúdörej, gépfegyverek kelepelése, repülörajok fé­lelmetesen dübörgő hangja. Ez már a hábo­rú volt. Rémületet keltő látvány. Ilyennek tűnt mindazok szemében is, akiknek volt merszük kitekinteni a kertekben kötelezően kiépített bunkerekből, vagy akiket éppen a határban ért a légi csata. A gyerekek alkalmazkodtak leggyorsabban az új, addig ismeretlen veszélyekhez. Talán játéknak vélték az egészet. A felnőttek utánozható játékának. Az azúrkék égbolton elhúzó, ezüstös felcsillanó bombázórajok gépei kö­zé légvédelmi ágyúk „szórtak" szürkéskék pamacsokat. Ezt a félelmetesen szép lát­ványt festette alá a már említett zaj, a dü­börgő hang. Közben a megsérült gépekből láng csapott ki, és ahogy zuhantak, füstcsí­kot húztak maguk után. És feltűntek a gé­pekből a mélységbe ugró pilóták, navigáto­rok, lövészek ejtőernyői... Ilyeneket láttak a gyerekek, kisiskolások. Iskolások? Az iskolák, a tantermek más célt szolgáltak abban az időben. De 1945 tavaszával visszatért a béke a faluba. Igaz, nem éppen úgy, ahogy azt az itt élők remélték. A katonák, az ágyúk eltűn­tek ugyan a környékről, de az élet, a békés munka döcögve, nehezen indult meg. Az iskolák továbbra is zárva maradtak. A gye­rekek újból kihajtották a legelőre a csordát s játszottak katonásdit, úgy, ahogy azt a há­borús években megszokták. Kiktől és hol tanultak volna mást... Október 31-e a reformáció emlékünne­pe. Ilyenkor ünneplőbe öltöztek és temp­lomba mentek a reformátusok. Délután a katolikusok is ünnepeltek. A halottak nap­jának előestéjén pedig a temetőbe vonultak az emberek, sok-sok virággal. Bartalos Árpádné az istentisztelet után könnyű kocsiba fogta a lovakat. Az akkor még távolinak tartott második faluba, Pa- dányba (Padán) indult. Rokoni látogatás, virágcsokrok elhelyezése a hozzátartozók sírján - ezzel telt ez a nap azóta, amióta ide került menyecskének. Férje, Bartalos Ár­pád, valahol messze, Csehországban dol­gozott, egy nagygazda birtokán. Itthon neki kellett helytállnia, nevelni a két csintalan apróságot, Rezsőkét és Árpikát. Segítséget csupán a még gyereknek számító Eszter­gályos Magduska, a kis szolgalány jelentett a családnak, akire a távozó édesanya most is ráhagyta a házat, a gyerekeket, a jó­szágot. Magduska kora délután alágyújtott a kat­lannak, hogy megfőzze a hízóknak a krumplit. A kamrában matatott, amikor Varga Béluska hívta a gyerekeket. Gyertek, kihajtunk ma is, játszani is fogunk. S a két kis Bartalos gyerek már hajtotta is a tehene­ket az alvégi legelőre. Szép, kellemes őszi nap volt. A réteken zöldellt a sarjú. A legelésző állatok terelge­tése nem jelentett sok munkát. Jutott idő a játékra. Játékszer is akadt. A nyáradi majorban tanyázó német katonák jóvoltá­ból. Ők ugyan idejében elmenekültek, de a lőszerraktárat hátrahagyták. Micsoda kincs! Szép, szabályos formájú zöld fém és fadobozok. Bennük párosával gránátok. Fénylő sárgaréz töltényhüvelyek, ezüstö­sen csillogó, kúp alakú fényes gránátok. Csúcsukon számozott fémkarika, mellyel a robbanást lehetett időzíteni. Szétszerelé­sükhöz biztos, szakavatott kezek kellettek. Akadtak is. Varga Béluska kezei. Bizonyí­tották ezt a töltényhüvelyekböl készült vi­rágvázák, melyek otthon, a szépszobában sorakoztak. S micsoda pompás látványt nyújtott a tűzijáték, melyet a töltényhüve­lyekből kiszerelt, puskaporból préselt ru­dacskákkal lehetett csinálni. A felnőttek alig köhajításnyira a temető­ben. Szabad a gazda. Az egyik, a legkiseb­bik, az alig tízéves Koller Pistike cipeli lihegve a zöld színű löszeres ládát. Ügye­sen, gyorsan, nehogy meglássák a felnőt­tek. A többiek megbújva, a kanális árkában várják. Még fe legelnek a köz előkerülnek a törökülésben súlyos lóvédéi az egyetlen í felemelkedik, De csak a r csézáját látja í a legkisebbik < állatokat. És magát, lássa e minden rendbi A következi nás éles han< erdők. Füstfell intéző csézája re. Borzasztó gyermektest rr ka még él. Es zuhan a kanál Amit a szei lenne leírni. T életben marac szalmára hely bálták a legki a szomszéd fe Bartalosnét merték megrr ő megérezte, feküdtek, amil lovak befordu fájdalmát, gyá viselte sorsát értesítsék a tö A falu és a diát, amikor ec országból Bar ölelte át gyász s vágyta a ny; kék kacaját, m ajándéknak, tv mi történt. Ne Csak elnémult A lakásba ne A hátsó kamr Beszélgetni is szélgetett, a te Nem sokáig. K ö is. Ott nyui keivel... A közepén ütötte föl a könyvet, és nézegetni kezdte a baloldali képet. A dombtetőn félelmetesen sötétlő várrom, olyan színű, mint a háttérben levő titokza­tos rengeteg meg a barlang titkos bejárata a sziklafalban. Ijesztő kép volt, nem ked­velte. Túlságosan sötét és komor. Csupán a hegy lábánál álló házikó ablaka fénylett az éjszakában, ami elszántság és bizton­ság érzetét keltette benne. Megszólalt az előszoba csengője. Hosszan és ijesztően berregett. A lányka a heverőn felriadt rá. A mesekönyvet az asztalra tette, majd a szőnyegre huppant. Kinyílt a hálószoba ajtaja, a mama hajolt be rajta:-Katka, szaladj, nyiss ajtót...! Bizto­san Hanka néni lesz. Amíg az előszobáig ért, megpróbálta maga elé képzelni anyu barátnőjének, Hanka néninek az arcát, és elkomorodott. Nem szerette a mély, kissé rekedtes hangját, sem a mosolyát, mely soha nem tűnt elég őszintének. Váratlanul jelent meg az arcán, s ugyanolyan hirtelen el­hervadt.- Nézd, milyen finomat hoztam ne­ked. .. - kezdte a néni már az ajtóban, és egy szeletke csokoládét nyújtott feléje. Katka ránézett, és egy lépést hátrált. Az asszony meglepődött, arcáról eltűnt a mosoly.- Nem kell? - kérdezte álmélkodva, és felvonta a szemöldökét.- Nem szeretem - felelte halkan a lányka, és lesütötte a szemét.- De azért anyukát elengeded velem a színházba, ugye? A mama éppen kijött a hálóból, az utolsó gombot igazította meg az estélyi ruháján.-Még kérdezed...? - jegyezte meg a konyhába menet, és a polcra nyúlt az órájáért. - Nagy ínyenc a kis Katka. Meg aztán csokoládét mindig kap, ha megyek valahová. Még könnyű kabátkát vett magára, közben egyre mondta, sorolta a teendő­ket. A hangnemben nem kérés volt, ha­nem csupa parancs, utasítás, csupa elke­rülhetetlen magától értetődő, megfelleb­bezhetetlen feladat.-Katka...! A pástétom meg a kenyér az asztalon van, a tej a hűtőben... Pét'a reggelig aludni fog, de ha felébredne, tedd tisztába. Mosakodj meg, mosd meg a fo­gad és mars az ágyba! Televíziózás nincs! Rádiózás nincs! Hamarosan jö­vök... Szia...! Mindezt már jól ismerte, mindig ugyanaz a szöveg, csupán az emberek mások, akik a mamáért jönnek... Az arcuk, de a hangjuk meg a moso­lyuk is egyformán mézes-mázos, s nyom­ban abbamarad, amint a felvonó megér­kezik. LUBOMÍR MIKISEK Az ajtó becsukódott, a lányka mögötte maradt, mereven nézett maga elé. A fo­lyosóról behallatszott még a felvonó katta­nása és az asszonyok visszafojtott hangja:- Nem kell annyira sietnünk - mondta halkan Hanka néni -, a főpincér foglal nekünk asztalt...- Látszik, hogy mindenre gondoltál - felelte a mama, de ahogy a felvonó távolodott, halkult a hangjuk, majd fel­hangzott a betört bejárati ajtó csapódása, aztán elcsendesült minden. Egy ideig még feszülten figyelt, de tapasztalatból tudta, hogy a bejárati ajtó csapódásával végződik és kezdődik min­den. Lassan megfordult, és az ebédlőbe ment. Az ablakhoz lépett, elhúzta a füg­gönyt, és szomorú, tanácstalan arccal figyelte távolodó édesanyja hátát. Aztán a szemközti panelház fénylő ablakára té­vedt a tekintete. Egy férfit pillantott meg az egyik erkélyen. Éppen cigarettára gyújtott, majd a korlátra támaszkodott. A lányka figyelte, ahogy időnként felizzik az égő cigaretta parazsa, egy pillanatra megvilá­gítja a férfi arcát, aztán ismét elhalványul. Bement a konyhába, hozott egy széket, felmászott rá, kinyitotta az ablakot, és mélyen kihajolt az utca fölé, úgy figyelte a dohányzó férfit. így most már sokkal jobb volt. Az üveg nem akadályozta többé, s a lánykát fűtötte az érzés, hogy a férfi csaknem érintésnyire a közelébe került. Eszébe jutott, hátha ő is egyedül van és nincs senkije, akivel játszhatna, beszél­gethetne, de hiába igyekezett megfejteni, merre irányul a figyelme. A férfi utoljára megszívta a cigarettát, a még parázsló csikket kihajította a sötétbe és visszament Jutó Polák rajza a lakásba. A lányka csalódottan becsukta az ablakot, és leült a heverőre. A nyitott könyvre esett a pillantása. A kép most még sötétebbnek és komorabbnak tűnt. Csavart egyet a rádió gombján, a csönd­ben felhangzottak a hírek, nem értette őket. Kikapcsolta a rádiót, a faragott fali­órára tekintett, és tűnődve figyelte a csillo­gó inga egyenletes lengését. Szerette kellemes hangját, gyakran elnézte, mert mozgás volt benne, örökös mozgás - élet. Az előszobában halkan felberregett a csengő. Indult ajtót nyitni. A folyosón a szemközt lakó néni állt, kezében fehér papírból készült tölcséres zacskót tartott:- Katka, itthon van a mama?- Nincs. Színházba ment.-Aha. Kávét szerettem volna kérni... Ha tudnál esetleg... Bólintott. Örült, hogy legalább egy pilla­natra nincs egyedül. Ebben a helyzetben rábólintana mindenre. Aztán kikísérte a folyosóra a nénit és nézte, mint csukódik be mögötte az ajtó. A folyosó közepén állt, és egy csöppet sem volt kedve vissza­menni a lakásba. Egy pillanatra eljátszott a gondolattal, hogy becsönget a nénihez, de nem tudta, mit mondjon, ha kinyitja. Megnyomta a gombot és figyelte a felvonó ismerős, sistergő hangját. A földszinten becsapódott a bejárati ajtó, átható csattanása visszhangzott az egész házban. Aztán közeledő léptek zaja hallatszott, mire a lányka feszülten figyelni kezdett. Egy pillanatra az anyjára gondolt, de ezek férfiléptek voltak, nehéz lábbeli­ben, súlyosan dobbantak a padlón, s ahogy közeledtek, a lányt félelem fogta el. Bement a lakásba. Hangtalanul csukta be maga mögött az ajtót, és visszafojtott lélegzettel hallgatózott, amíg a lépések elhaladtak ajtajuk előtt, mentek fölfelé a lépcsőn, egyre távolodtak, végül elhal­tak valahol az épület felső emeletein. A fogasok melletti polcon megpillantot­ta a szeletke csokoládét. Bement a kony­hába és a szemétkosárba dobta. Óvato­san - mintha valamiben reménykedne - az ablakhoz lépett, elhúzta a függönyt, és fürkésző tekintettel kutatta a szemközti ház erkélyét. De nem volt ott senki, a mö­götte levő szobában is sötét volt. Magára maradt. Egyedül. VÉRCSE MIKLÓS fordítása MARTON IVÁN két vona se éjjel szágt a Csali én és szerel elmem M Egy ház, egy nyaralt egy-két au A talán. S mi szám sasok közt szárnyszef. Alábukik. / Alá. Eg Kérem, Egy i két s. háror kévét Enyém TÁNCZOS TIBOR Csilizközi históriák

Next

/
Thumbnails
Contents