Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-06-09 / 23. szám

Körkép A KGST-országok gazdasági együttműködésében reálisan fel kell mérni a fennálló helyzetet, mert csak Így érhető el, hogy az integráció fejlesztését célzó intézkedések gya­korlati eredményekhez vezessenek. Ami a tagországok egységes piacá­nak, s ezen belül a fogyasztási cik­kek egységes piacának a kialakítá­sát illeti, ma még azt sem mondhat­ha ez a szovjet nyersanyagokhoz való legelőnyösebb hozzájutással kecsegtet. Világos, hogy a gazdálkodás és a gazdasági kapcsolatok új rendsze­re fokozatosan fog kibontakozni. Eb­ben az átmeneti időszakban a szo­cialista országokban több szektorú gazdaság alakul ki. Ezeket a szekto­rokat szabályozásuk szempontjából három csoportba sorolhatjuk: • szigorú terv és állami megren­delések által direktív módon irányí­tott szektor. • vegyes szabályozású szektor, • a piac törvényei által szabályo­zott szektor. Az említett szektorok közül mind­egyiknek megfelelő mechanizmusra van szüksége, amely lehetővé teszi a külföldi partnerekkel való együtt­működést. Ez azt jelenti, hogy a kül­gazdasági tevékenységben is több- szektorúság fog érvényesülni, to­vábbra is lesznek kormányközi meg­állapodások, emellett közvetlen kap­csolatok is létesülnek. Egyes KGST- országok tapasztalatai azt bizonyít­ják, hogy a különböző gazdasági szektorok sikeresen működhetnek egymás mellett, mind egy országon A kölcsönös elszámolás alternatívái az átmeneti időszakban juk el, hogy az út kezdetén állunk. Inkább azt mondhatjuk, hogy még messze vagyunk ettől az úttól. A KGST-országok között nem ala­kultak ki igazi gazdasági és kereske­delmi kapcsolatok. A külkereskedel­mi kapcsolatok helyett egy bizonyos elosztási rendszer működik, amely­ben a pénz, a valutaárfolyam és az egyéb gazdasági szabályozók csak másodrendű szerepet játszanak. Árut áruért cserélünk, mégpedig olyan kontingensek szerint, ame­lyekben nem a termelők és a fo­gyasztók, hanem többnyire a köz­ponti tervező szervek állapodtak meg. A közvetlen kapcsolatok na­gyon csekély arányt képviselnek a kölcsönös árucserében. Ami a fo­gyasztási cikkek piacát illeti, ez ugyan létezik, csakhogy fordított ér­telemben, nem az áru megy a vásár­ló után, hanem a vásárló keresi az árut. Felmerül a kérdés, hogy milyen csodálatos eszköz tudná ezt a hely­zetet megfordítani. Ilyen eszköz azonban nem létezik, ezen a helyze­ten csak maga a piac segíthet. Le­hetővé kell tenni a piac normális működését. Ezért fel kell számolni a különböző akadályokat, s meg kell szervezni a gazdasági szabályozás rendszerét. Emellett teljesen helyte­len a piacot a tőkés termelési mód­dal összefüggésben értelmezni, vagy pedig különleges szocialista piacról beszélni. A piacot mint esz­közt maga az emberi civilizáció hoz­ta létre. De hogyan lehetne a tervezett gazdálkodásból a terv elemeit tartal­mazó piacgazdálkodásba átmenni? Ezt egyelőre senki sem tudja, mert ezzel ilyen terjedelemben senki sem próbálkozott. A kérdéssel kapcsolat­ban két alapvető vélemény alakult ki: egyes közgazdászok úgy vélik, hogy meg kell várni, amíg kialakul­nak a szükséges feltételek. Hiszen a KGST-országokban vagy egyálta­lán nem létezik belső piac, vagy pedig csak valamilyen kezdeti sza­kaszában található. Márpedig ami nincs, azt nem lehet összekapcsolni. Más szakemberek viszont úgy gon­dolják, hogy azonnal el kell kezdeni a piac kialakítását. Bizonyára vala­hol középen van az igazság. Amennyiben arra fogunk várni, hogy az íróasztalon találhatjuk a je­lentést a szükséges feltételek kiala­kulásáról, esetleg meg sem érjük ezt, mert az élet mindig tarkább, mint bármilyen elméleti modell. A piac rohamlépésekben való létre­hozását szintén meg kell gondolni, többek között azért is, mert a szovjet gazdaság anyagi és pénzügyi szem­pontból jelenleg annyira kiegyensú­lyozatlan, hogy képes lenne mindent elnyelni, ami a többi KGST-ország piacán található. Természetes, hogy ezek az országok egy ilyen variánst nem fogadnak el, még akkor sem. belül, mind pedig az országok közti kapcsolatokban. Ehhez olyan rend­szert kell kialakítani, amely a gazda­sági szabályozás eszközeivel össz­hangot teremt a szektorok között. A piacnak pénzre van szüksége Amennyiben elismerjük, hogy a KGST-országokban belátható időn belül többféle gazdasági szek­tor fog működni, úgy az együttműkö­dés párhuzamos mechanizmusaival is számolnunk kell. Az eddigi kor­mányközi szintű együttműködésnek az a kereskedelem fog megfelelni, amely a kormánybizottságok és a központi tervezési szervek által kölcsönösen egyeztetett és elfoga­dott kontingensekből indul ki. Ez a kereskedelem a transzferábilis ru­belhez fog igazodni, szigorúan sza­bályozott valutaárfolyamok és ka­matlábak alapján, arra törekedve, hogy a kötelezettségek kölcsönösen kiegyenlítettek legyenek. Ezzel párhuzamosan a gazdasá­gilag szabályozott szektorok is fej­lődni fogna, amihez ki kell alakítani a szükséges mechanizmusokat. Egyes számítások szerint a soron következő ötéves tervidőszak végén a Szovjetunió KGST-országokkal folytatott külkereskedelmi forgalmá­nak több mint a felét a közvetlenül együttműködő vállalatok egymás között fogják lebonyolítani. Ez ter­mészetesen nem valósulhat meg egy olyan új mechanizmus nélkül, amelyben módosított pénzügyi-el­számolási rendszer, módosított vámszabályozás, valamint rugalmas árpolitika fog érvényesülni. Ezen a területen a transzferábilis rubelre támaszkodó elszámolási rendszer­nek nincs perspektívája. Az utóbbi években történtek már bizonyos lépések egy ilyen mecha­nizmus kialakítása irányában. Ezek egyelőre elég bátortalan lépések, ami érthető is, hiszen nem mind­egyik KGST-ország készült fel arra, hogy megnyissa saját nemzeti pia­cát és pénzügyi rendszerét. A rugal­masabb rendszer kialakítására irá­nyuló törekvések keretében a Szov­jetunió Bulgáriával, Csehszlovákiá­val és Mongóliával megállapodott abban, hogy a közvetlen kapcsola­tok keretében megvalósuló árucsere elszámolása nemzeti valutában tör­ténjen. Ez a kísérleti jelleggel beve­zetett megállapodás azonban több gondot okozott, mint amennyi prob­lémát megoldott. Az intézkedések csupán félmegoldást eredményez­tek. Az alapvető fogyatékosság ab­ból ered, hogy ezek a megállapodá­sok direktiv jellegűek, s a transzferá­bilis rubelben való államközi elszá­moláshoz kapcsolódnak. A nemzeti valuta felhasználhatóságának a ke­reteit a felső szervek határozzák meg, s ha ezeket a felek túl akarják lépni, újabb engedélyt kell hozzá kérni. A kölcsönös valutaárfolyamok meghatározása szintén direktív mó­don történik, hosszabb időszakra szól, s nagyon nehéz azt megváltoz­tatni. Ehhez újabb hosszadalmas ta­nácskozásokra van szükség, s ha megbomlik a csere egyenértékűsé­ge, az egyik fél érdektelenné válik a további együttműködésben. A nemzeti valutákban történő elszá­molás a transzferábilis rubelben való elszámoláshoz hasonlóan nem lépi túl a kliring kereteit, s nem oldja meg a maradványértékek sokoldalú ki- egyenlítésének a kérdését. Az új rendszer egyetlen előnye az, hogy bizonyos mértékig egyszerűbbé te­szi a vállalatok és más szervezetek együttműködésének anyagi vonat­kozású elszámolásait. Melyik út lesz járhatóbb? A jelenlegi időszakban elkezdő­dött az olyan optimális elszámolási mechanizmusok keresése, amelyek megfelelnének az átmeneti időszak szükségleteinek, s tiszteletben tarta­nák az együttműködő országok ér­dekeit. Úgy tapasztalom, hogy a ke­resés két irányban bontakozik ki Az egyik a fennálló rendszer tökéletesí­tésére irányul, s azt szabadon át­váltható valutákhoz, elsősorban dol­lárhoz köti. A másik az egyes tagor­szágok belső pénzrendszereit akar­ja kölcsönös kapcsolatokba hozni. Mindegyik irányzatnak vannak elő­nyei és hátrányai, s mindegyik jogot formálhat az érvényesülésre. Csak a gyakorlat adhat rá választ, hogy melyik válik be jobban. Ennek ellené­re én úgy vélem, hogy távlati szem­pontból a közösségnek ki kell alakíta­nia saját közös értékmérő és elszá­molási pénzegységét, amely kapcso­latban lesz a nemzetközi valutákkal, amint azt az Európai gazdasági Kö­zösség országaiban bevezették. Távlatilag a rendszer sajátos­ságai a következők lennének: 1. A rendszer alapját a nemzeti valuták kölcsönös átválthatósága képezi. 2. A nemzeti valuták kölcsönös árfolyamait a vállalatok, a kereske­delmi szervezetek s a külkereske­delmi bankok részéről megnyilvánu­ló keresleti-kínálati viszonyok alap­ján kell meghatározni. 3. A maradványértékek nagysá­gát nem határozhatják meg előirt keretek, hanem azt közvetett úton az árfolyammozgásnak kell szabá­lyozni. Áz állami szervek csak olyan esetekben folyamodhatnak radikális intézkedésekhez, ha rendkívüli elté­rések fordulnának elő. 4. A szabadon forgalmazott nem­zeti valuták alapján létre lehet hozni egy közös valutát, például kereske­delmi transzferábilis rubelt, amely piaci árfolyamok által kötődik a nem­zeti valutákhoz, de ezeknél stabi­labb elszámolási egységet képez. A továbbiakban logikus lépés lenne a kereskedelmi transzferábilis rubel közösségen belüli átválthatósága szabad valutákra, s ezt a szükséges gazdasági feltételek kialakulása után külső átválthatósággal lehetne kiegészíteni. B. Szergejev APN Lengyelországban a póznáéi Cegielski Gépgyárban egy teljesen automatizált esztergagépet fejlesztettek ki. A helyi szakemberek által szerkesztett gépet NDK-ban gyártott számitógép vezérli. A gép rúdacélból készít különböző rendeltetésű gépi alkatrésze­ket. A gyárban az év végéig 50 ilyen automatizált esztergagépet készítenek el. (CSTK felvétele) Csehországi tapasztalatok a komplex program teljesítésében A KGST-országok tudományos-műszaki haladásának 2000-ig szóló komplex programjából tíz fő feladat teljesítését koordinálják a CSSZK kormányához tartozó reszortok. A komplex programból eredő feladatok teljesítése olyan eredményekkel jár, amelyek jelentős mértékben elősegítik a könnyűipar és a vegyipar, a mezőgazdasági termelés és az élelmiszeripar, továbbá az egészségügy és a közoktatás tudományos-műszaki fejlesztését. A feladatok gyakorlati megvalósítása során felszínre kerülnek azok a fogyatékosságok is, amelyek hátráltatják az alapvető dokumentumokban előirányzott célok elérését. A CSSZSZK Iparügyi Minisztériuma például felelősséget vállalt az egyik fő feladat teljesítéséért, az új műanyagok és elasztomerek kifejlesztéséért és bevezetéséért. A tudományos-kutatási munkák a jóváhagyott megállapodások szerint és a kitűzött cél értelmében haladnak. Úgy tűnik azonban, hogy ezek 1990-ben várható befejezése után problémák merülnek fel, mert a tagországok ipari szervezetei nem érdeklőd­nek a kutatási eredmények gyakorlati hasznosítása iránt Ismételten megmu­tatkozik ebben a komplex program keretében folytatott együttműködés egyik alapvető fogyatékossága, mégpedig az, hogy a tudományos kutatás számos feladatnál nincs közvetlen összefüggésben a termelési gyakorlattal. Más szavakkal mondva ez azt jelenti, hogy a kutatási eredmények hasznosítása nincs biztosítva a termelésben. A CSSZSZK Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztériuma a biotech­nológiai kutatások kiemelt irányzatában négy fő feladat teljesítéséről gondos­kodik. Ezek a feladatok a gén- és sejtmémöki kutatásokra, az új növényfajták és hibridek kinemesítésére, a biológiai növényvédelemre, valamint az állati betegségek felismerésének és gyógykezelésének a kutatására összponto­sulnak. Ezen a területen az a körülmény okoz problémákat, hogy a tagálla­mok inkább önállóan igyekeznek e problémák megoldására, s ennek következtében csekély érdeklődést tanúsítanak az ésszerű munkamegosz­tás iránt. Ez aztán oda vezet, hogy az együttműködés többnyire csak a kutatás és a fejlesztés területét érinti, s a nemzetközi munkamegosztás gyakorlati hasznosítása háttérbe szorul. A komplex program teljesítésének az értékeléséből a CSSZK kormánya által irányított ágazatokban az a következtetés vonható le, hogy az elért eredmények mellett olyan akadályok is léteznek, amelyek fékezik a további előrehaladást. Ezek közé tartozik az a körülmény is, hogy a tervezett közös munkák műszaki-gazdasági indoklása és alátámasztása nem kielégítő, ezért ezek nem keltik fel az önálló elszámolásra átalló termelők érdeklődését. Az együttműködést az is megnehezíti, hogy az egyes tagországokban nem érvényesülnek egységes előírások, s a gazdálkodó szervezetek hatásköre is eltérő, ami aránytalanul meghosszabbítja a megoldásokhoz szükséges időt. (ÓSTK)

Next

/
Thumbnails
Contents