Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-02-24 / 8. szám

'etr Prouza Reggeli összhangzat Épp leszaladt egy csillag, vékony vonallal kettérepesztve az eget. A szürkéskék fény alácsorog a hasadékon az Árumintavásár-csarnok felett és gyorsan szétömlik a házakon, kövezeten. Kukák döndülnek, kezdődik a nappali zajháború, felbógő autómotorok teljesítik ki a nagyváros ismerős melódiáit. Az ebek megkönnyebbülten csaholnak sétájukon, ablakok rolói röppennek sóváran a magasba. Az idő minden reggel bemaródik szemünk fehérjébe. Meglepetésünkre, fájni kezd. litka Stehlíková Í sendélet dinnyével bejjel lefelé csüng a nyár Akár a denevér Eső hull a kosárba A hegyek pipáznak a ház mögött Bőröm aljáig bámultam Ajkam pereméig csendes vagyok Világtalan nap Szeld csak ketté a dinnyemagok beérett szemeim Karéi Vújtek Reggeli vers Elválaszt még a matracok éle * de vágyam már beléd harap Álmod rácsait fűrészelem Lassan jössz elébem .vés súgod: De vigyázz itt a gyerekek Mintha a káplán szőrös fülét pillantottam volna meg Haraszti Mária fordításai A mikor megtudta, hogy fiatal kollégája, a legutolsónak ér­kezett Bossi, húszezer lírával többet kap havonta, mint ő, Giovanni Bat- tistella rettenetes dühbe gurult, és olyasmit mert tenni, amit rendes kö­rülmények közt őrültségnek tartott volna: kihallgatásra jelentkezett a vezérigazgatónál, hogy meg­mondja neki a magáét. íme, már ott is van az ünnepélyes irodahelyiség, amelynek mélyén a főnök trónol.- Tessék, tessék, lépjen csak bel­jebb!- Bocsánat, vezérigazgató úr, de...- Bocsánat? Ne beszéljen nekem efféléről, még csak az kéne, kedves Battistella: nekem kell megköszön­nöm, amiért eljött.- önnek?- Igenis, nekem. S örülök, na­gyon örülök, hogy láthatom végre, de az isten szerelméért, üljön már le! Ej, minél kedvesebb nekünk valaki, minél jobban megbízunk benne, an­nál jobban elhanyagoljuk; sajnos, ez az élet kegyetlen törvénye, nem így van? Mondja csak, kedves Battistel- lám, mióta nem váltottunk két árva szót? Hetek óta? Mit hetek: hóna­pok, néhány hónap - nem csodál­nám, ha kiderülne, hogy egyenesen esztendők óta!- Pontosan két és fél éve...- Két és fél év! De elhiszi nekem, kedves Battistella, hogy két és fél éve minden este, tudja, amikor lelki- ismeret-vizsgálatot végez az ember, önre gondolok? Elhiszi? Minden es­te, elalvás előtt, ezt gondoltam ma­gamban: „És Battistella? És az a derék Battistella? Róla megfeled­keztél, mi?“ - háborogtam. „Mikor határozod el végre magad, és neve­zed ki arra a posztra, amit megérde­mel? Egy olyan dolgozó, mint ő, a vállalat egyik oszlopa! Olyan jelle- mes és becsületes ember, amilyen ma már nem terem!..." Így én, esküszöm, és minden estém egy lelkiismeret-furdalás volt higgye el.- Ezek szerint ön, vezérigazgató úr...- Hogy én hajlandó vagyok-e se­gíteni, azt kérdi? Ó, ne beszéljen, ne mondjon nekem semmit, azt hiszi, hogy nem értem? Azt hiszi, nem tudom beleélni magam a helyzeté­be? Szorul szóra el tudnám ismétel­ni, amit mondani készült nekem... Hogy valaki, akinek sokkal keve­sebb a jogcíme rá, mégis többet keres, mint ön: hogy ez igazságta­lanság, hogy ön elveszítette a türel­mét satöbbi. Nem így van?- Hát, valóban...- És ön, kedves Battistella, mé­lyen elkeseredett. Igaz? Ki ne kese­rednék el? Nem, én nem teszek szemrehányást. Az igazságtalan­ságtól tigrissé válik a legalázatosabb és legszelídebb teremtés is, nem így van?- Hát, végeredményben...- Na látja? És ön azt gondolta, hogy én ezt nem értem, én ezt nem tudom, engem ez nem érdekel. Ó, ez a bizalmatlanság!... Rendben van. Legyen ez egy jó nap mindket­tőnk részére. Ma este mind a ketten elégedettek leszünk önmagunk­kal... Mit szólna százötvenezerhez? - Hogyan?- Mindent összetéve ön most ki­lencvenöt-, kilencvennyolcezret kap kézhez. Vagy tévedek?- Kilencvenhetet.- No jó, lépjünk egyet előre, egy kicsikét. Százötven. Elég lesz? itolij Potyemkovszkij Kiindulópont sszefutottunk az utcán :ska úrral. Egészen le­jolt volt. Mi történt? - kérdezte jn, a költő. Ne is kérdezzétek! - só- )tt Szecska. - Minden él­re dolgozik! A szakadék én állok! Csak selejtet tünk. A dotáció a garan- 5 javításokra sem elég! indezéseink tönkremen- Az emberek nem akar- dolgozni, mert nem látják lunka értelmét! Hát így ik...! z ilyen beszélgetés, só- tzás manapság nem rit- Semmi különös nincs ie: elég általános isszimizmus. Egy idő után ismét össze­futottam Szecskával. Feltű­nően jó hangulatban volt.- Semmi ok az aggoda­lomra! - mosolygott. - Min­den rendben van, minden normálisan működik! Kiváló­ak az eredményeink. A ter­melés elfogadható, és re­mény van arra, hogy a minő­ség is megfelelő lesz. Beren­dezéseink már a modern, sőt a legmodernebb technika képvisel#, élvonalbeli gé­pek... A kollektíva alkotó módon gondolkodik. De min­dennél fontosabb: az embe­rek dolgozni akarnak, mert látják, a dolgok nem állnak egy helyben. A választás he­lyes volt, a vezetés teljesen ura a helyzetnek, pontosan működik, perspektivikusan, lelkesen, összességében te­hát a helyzet pozitívan érté­kelhető...! Néhány nap múlva olvas­tam az újságban, hogy Szecska úr magasabb be­osztást kapott. Gyárigazgató volt - miniszterhelyettes lett. Csak sajnálni lehet, hogy az ilyen poszt meglehetősen kevés, és nem mindenki szá­míthat rá. Likvidálásuk bizo­nyára tartós elégedetlensé­get, reménytelenséget válta­na ki. ANTALFY ISTVÁN fordítása- Bevallom, nem reméltem...- Látja, nem vagyok én olyan sár­kány, olyan ronda dög, olyan ember­evő, olyan vén róka, aminek mon­danak.- Én... én hálásan megkö­szönöm.-Csak semmi köszöngetés. Ha épp arról van szó, nekem kell meg­köszönnöm az ön munkáját... Egy cigarettát...?- Köszönöm, nem dohányzom.- Bravó, ez is erény... Én vi­szont, sajnos, igen, füstölök, mint egy elkárhozott... Úgy-úgy. És így minden rendben van.- Akkor én nem is zavarok tovább...- Nem tartom vissza, kedves Bat­tistella és minden jót! - Sóhajtott. - Kár! DINO BŰZZ ATI- Miért kár?- Semmi, csak... nekem... önnel egészen más terveim voltak. De most már hagyjuk.- Más tervek?- Igen, az ember tervez... de most már...- Vezérigazgató úr, nem lenne szíves megmondani?- Ismerem én magukat. Amikor az ember a javukat akarja, maguk rossz néven veszik.- Ó, dehogy!- Lehetett volna a húség próbája, a barátság bizonyítása, ez igen. Vi­szont megértem, hogy furcsának ta­lálta volna.- Furcsának? Miért?- Azonkívül... ez egy olyan ügy, amit nagyon diszkréten kell kezelni.- ön nem bízik meg bennem? A vezér lassan felállt, óvatosan az ajtóhoz lépdelt, kulcsra zárta, meg­állt, mintha hallgatóznék, hogy nem jár-e valaki odakint, mutatóujját az ajkára tette, hogy hallgatásra intsen, visszatért az íróasztalához, és sut­togni kezdett:- Battistella! Idefigyeljen!... Én már öreg Vagyok...- Ugyan, dehogy!- A szívverésem már ki-kihagy... Én egyik napról a másikra...- Ilyet még tréfából se tessék mondani!- És ide? Ehhez az íróasztalhoz? Az én helyemre? Ki kerül? Figyel engem, Battistella?- Természetesen.- Köztünk maradjon, kérem, én önben megbízom... Egy idő óta nagy változásokról beszélnek.- Miféle válozásokról?- ön kevés szóból ért. Tulajdon­csere, mondják; ezt egy másik pénz­ügyi érdekeltség váltja fel. És tudja, mit jelent ez?- Hogy a mostani tulajdonosok mennek, és helyettük mások jönnek.- Mondott valamit? Tudja-e, mi­vel járhat az ilyesmi?- Hát, nem...-Takarékoskodással! Ha ez a változás bekövetkezik, és úgy tű­nik, hogy már csak napok kérdése, ennek egyedüli oka az lesz, hogy az üzlet nem megy éppen a legpompá- sabban, hogy a válság szele minket is megsuhintott. Éppen ezért, én akár maradok, akár megyek: az újonnan érkezettek első gonja az lesz, hogy csontig hatolóan takaré­koskodjanak. És hogyan? A lehető legegyszerűbben. Tudja, mi történik ilyenkor?- Nem tudom. Néhány...-Átszervezés! Szép szó, ugye? Átszervezés! Tudja, mit jelent ez? Megszabadulni a ballaszttól: ez a zseniális megoldás. A nagy rosta! Jó pár meglepetésre van kilátás - talán még számomra is. Akinek túl nagy a jövedelme, annak - lőttek! Ritkítani, ritkítani... És ki ússza meg a dolgot? Mint minden ilyen esetben: csakis a kis halak.- És akkor?- És akkor azt akarja, hogy én örüljek, amikor felszámolnak egy ilyen munkaerőt, mint ön! Ebben az esetben, ha csak egy csöpp lelkiis­meret is van bennem, kötelessé­gem, kedves Battistella, nemcsak óva inteni, hanem segíteni is, hogy szembeszálljon a fenyegető ve­széllyel.- Szembeszállni?- Nyilván, szeretném megkímélni önt a megtizedeléstől, álcázni, beül­tetni egy védett pozícióba... De hasztalan, mert maguk, fiatalok, nem mérik fel, hogy...- De, vezérigazgató úr! Mondja, kérem!...- Akarja, hogy nyíltan beszéljek? Mintha a fiam lenne? Jó. Ha az ön helyében lennék, ebben a helyzet­ben, tudja, mit...?-Mit?- Áldott naivság! Hát elrejtőznék, behúznám a nyakam, nem állnék kirakatba, megelégednék azzal...- Mivel?- Magától értetődik! A tanulság: azzal, hogy javítottam az anyagi helyzetén, lényegében nagyon rossz szolgálatot tettem önnek: mintha vadállatok elé vetettem vol­na, hogy nevén nevezzük a gyer­meket.- Ezek szerint ön...- Kedves Battistella, nem akar­nám, hogy holnap szemrehányást tegyen nekem. Igenis, holnap meg­kérdezhetné: vezérigazgató úr, mi­ért nem szólt? Mért nem nyitotta fel a szemem? Kedvesem, itt az idő sürget, akár változnak a tulajdono­sok, akár nem, egy szép napon én magam leszek kénytelen a huszár­vágást megejteni: és miért kéne ön­nek ráfizetnie?- De én... nem egészen értem... A fizetésemelésről van szó? ön sze­rint jobb lesz várni vele?- Nem, nem várni! Megelőzni! Mit csinálnak a katonák, amikor az el­FELIKSZ KRIVIN A létrafok A létra foka vagyok. Kicsiny és nem túl feltűnő. Sietés esetén át lehet lépni rajtam. Vagy a szomszé­domon, akkor viszont énrám lehet támaszkodni. Mi, létrafokok, egyformák va­gyunk, csak a helyzet különböző, amelyet elfoglalunk. Egyik feljebb, a másik lejjebb. Ha bennünket azo­nos szintre emelnek, abból nem lesz létra. így viszont létrát alkotunk. Emel­kedünk. Vagy ereszkedünk. Két irá­nyúak vagyunk: felfelé és lefelé ve­zetünk. Lemászni a könnyebb. Azért, mert akkor csak azt látod, aki alattad van, s akkor az a benyomásod, hogy a létrán te vagy legfelül. Viszont ha felfelé mászol, csak lenség tüzel? Behúzzák a nyakukat, lekuporodnak, hogy ne lőjék kupán őket. Kuporodjék le ön is, Battistella.- Kuporodjam le?- Csak átvitt értelemben, persze. Ide fondorlat kell, alakoskodás, stra­tégiai színlelés: túl kell lőni a célon. Ért engem, Battistella?- Őszintén szólva...-Ugyan, mit számít önnek, nőt­len ember létére, egy kis fizetés- csökkentés? Ha kilencvenhétezer helyett csak nyolcvanezret kap, nem dűl össze a világ! A kilencvenezer fölötti fizetések szúrnak szemet! De kárpótlásul... vegye tekintetbe a biztonságot, a nyugalmat, a bizo­nyosságot, hogy semmilyen kelle­metlenség nem érheti.- Fizetéscsökkentés?- Na látja, hogy nem tévedtem? Hogy jobb lett volna hallgatnom? Hogy ön máris rosszra magyarázza a szavaimat?- Nyolcvanezer...?- Én azon gondolkozom: hogyan kerülhetné el a bajokat. Én gondban vagyok, én aggódom, én töröm a fe­jem, préselgetem az agytekervénye- imet az érdekében, ön pedig... ön most ellenségének tekint.- Nyolcvanezer?- Hetvenezer talán jobb lenne, de gondolom, elég lesz nyolcvan is...- Mit mondjak...?- Tudtam én. ön belevaló gyerek, gyors észjárású, kevés szóból ért... Most viszont gondolja meg: ha én nem szólok! Megkapta volna a fize­tésemelést: havi százötvenezret. És aztán? Ah, jól néztünk volna ki! Első suhintásra leütötték volna a fejét. Áldott szerencse, hogy van valaki, aki szereti önt...- ön igazán azt gondolja, hogy a fizetésemelés...?- Semmi kétség, fiam: kötél lett volna a nyakán nem más!- Hát, vezérigazgató úr, hálásan köszönöm, ön nagy bajtól mentett meg.- Csak semmi köszöngetés... Most menjen, menjen szépen, térjen vissza nyugodtan a munkájához. Ej, kedves Battistellám, csak egyvalami bánt: hogy nem tehetek többet ma­gukért. Esküszöm, ez az én egyet­len bánatom. VARRÓ ILONA fordítása vallomása azokat látod, akik feljebb vannak, ezért úgy érzed, te vagy legalul. Ettől van a lihegés, és az általá­nos kimerültség. Nem könnyű ala­csonyabban lenni mindenki másnál. De bármennyire is rosszul érzed magad, a lényeg az, hogy maradj a helyeden. Hiszen voltaképpen miben külön­bözünk mi egymástól? Nem az irányban, nem a mozgásban, hanem a helyzetünkben. Ezért olyan fontos, hogy megőriz­zük a pozíciónkat. És mi kell ahhoz, hogy megőriz­zük a pozíciónkat? Helyes: az, hogy maradjunk a he­lyünkön. HARASZTI ILDIKÓ fordítása Szentpétery Ádám: Reggeli csendélet (olaj, 1981) (Hrapka Tibor fotoreprodukciója)

Next

/
Thumbnails
Contents