Új Szó, 1989. október (42. évfolyam, 232-256. szám)

1989-10-31 / 256. szám, kedd

A mese tisztasága Mátyás király juhásza a Thália Színpadon ■ ÚJ FILMEK Köralakú emelvényen bútorok cserélődnek, királyi címereket, ud­vari selymeket fordítanak meg. Bur- kus királyt Mátyás király váltja fel, majd megjelenik a nép, „az istenad­ta nép“ kinn a pusztában, a juhok faránál. Ott az aranyszörű bárány fel is növekszik. Burkus király el akarja lopni a bárányt, de neki nem sikerül. Megteszi ezt a lánya, a szépséges Kunigunda. Nem tehet mást Gergő juhász, bevallja a hiányt Mátyás ki­rálynak. Nagy az öröm Mátyás ud­varában, s Gergő elnyeri Kunigunda kezét... Egy felnőtt valószínűleg ilyen mó­don helyezi magát a Rencz Antal rendezte mesejátékon kívülre. Pedig nincs sok oka, hogy ezt tegye, leg­feljebb a már gyerekkorában is jól ismert történet untathatja. A Thália Színpad előadása ugyanis mindvé­gig látványos, mozgalmas és pergő játékot ígér. Egyelőre ígér, hiszen a bemutatón kissé tempótlanra sike­redett az első rész, s a próbafolya­mat közben beugró főszereplőn - Bajcsi Lajoson - mintha kifogott volna Jékely Zoltán verses szövege. Az persze egyáltalán nem termé­szetes állapot egy színházon belül, hogy idei első bemutatóját Buzitán (Buzica) tartotta. Rencz Antal a ma­ga tervezte univerzális színpadi tér­ben és a színeikkel, formáikkal egy­mással harmonizáló jelmezekben egy olyan színészi játékra épített, amelyben nyoma sincs az infantiliz- musnak, a gügyögésnek. Most a ki­rálylány királylány, a Burkus király kellően kapzsi, Mátyás király igaz­ságos, az ő juhásza nyíltszívű, az udvari bolondja meg bukfencezik. A gyerekközönséget is a játék fordu­latosságával, a cselekmény mozgal­masságával igyekeznek megnyerni. Nem erőszakolják a nézőtéren ülők­kel folytatandó párbeszédet, a má­sodik részben mégis minden mű­ködni kezd, szinte úgy, ahogyan azt minden színész és rendező elkép­zeli. A táncot lejtő udvarhölgyek el­varázsolják a gyereknézőt. Ezt a já­tékot egy láthatatlan varázsfátyol borítja be. Mondhatnám úgyis, hogy a jóízlés ural mindent. Ez nemcsak a képzőművészeti formákra és tar­talmakra értendő. Rendezői mérték- tartásnak örvendhetünk, amely nél­kül a mese valamifajta felnőtteskedő okoskodássá romlik, vagy gyerme­ket lenéző gügyögéssé olvad. Rencz Antal pontos arányérzékkel, a képzőművészeti, a tánc- és zenei elemeket egymáshoz illesztve kom­ponálta meg a játék egészét. így nem véletlenszerű, hogy olyan szín­padi helyzetek teremtődnek, ame­lyek a valóságos konfliktus megszü­letéséig fokozzák a gyerekek izgal­mát, miközben egy pillanatra sem szűnik meg a játék izzása, mozgal­massága. Jékely Zoltán magyar népmesé­ből írt verses játéka évtizedek óta szerepel a színházak műsorán, de gyerek-színjátszócsoportok is több­ször bemutatták már. A Matesz Thá­lia Színpadának előadása is bizo­nyította, mennyire nem gyerekszí­nészek számára íródtak szerepei. Bár mesejátékról van szó, az egyes szerepek tapasztalt színészeknek kínálnak feladatokat. Talán ez volt az oka, hogy Bajcsi Lajos (Gergő juhász) olykor a sorvégi rímek fog­ságában vergődött, s így nem a gon­dolat, nem a mondat egésze hang­zott a szájából. Szerencsés alkata révén mindemellett meseien illúzió­keltő volt juhászlegénye. Krausz Mária (Kunigunda) teljesítményét a gyerekek őszinte tapsa is értékel­te. Olyan királylányt játszott ő, aki csalafintaságában a jólelkűség apró jeleit is tudta érzékeltetni. Nem vé­letlenül találkozhatott a közönség hangos rokonszenvével. Ebből a né­zőpontból legalább ennyire volt megnyerő Dér Lívia (Csuporka) és Fabó Tibor (Kölönte) párosjátéka. Pólós Árpád (Mátyás király) alakítá­sában több volt az arisztokratikus gőgből, mint a kérlelhetetlen igaz­ságosságból, így játéka kissé elide­genítő volt. Kövesdi Szabó Mária (Beatrix), Lengyel Ferenc (Beren- gár), Gombos Ilona (a juhász anyja) és Várady Béla (Fúrtagyi) pontosan megrajzolt mesei karaktereket jele­nítettek meg. Az általuk megformált szerepek avatnak egy-egy mesejá­tékot színessé, akcióik és reakcióik fokozzák a konfliktusok mértékét. László Géza (Burkus király) ismét bizonyította, hogy helye van ebben a társulatban, s az egyes szerepek­ben a most tapasztalható fegyelem révén képes egészen egyedi karak­terek megformálására. Egy-egy mesejáték mindig kihí­vás a sajátos színpadi műfajhoz csak két évenként nyúló társulat számára. A valóságban azonban olykor a kihívásokra már a darab kiválasztásakor, a dramaturgiai elő­készítés során sem felel a színház, íróilag megformálatlan vagy a gye­rekeink számára érdektelennek és érthetetlennek bizonyult darabok után ismét egy klasszikus gyerek­színházi játékot láthattunk. Meg­nyugtató rendezői és színészi törek­vésnek tartom, hogy ezúttal a mese színpadi változatának illúziókeltő el­játszására törekedtek. Igazuk van, hiszen a klasszikus népmesei alap­anyag egy olyan dráma-költő műhe­lyében változott át, aki képes volt a nyelv varázsos szavaival és a já­ték cselekményességével mege­melni a népmese tiszta erkölcsisé- gét. Ehhez már csak a Rencz Antal rendezésében érezhető alázat, stí­lustisztaság és a színészeknek a mese fontosságába vetett hite szükségeltetett. Ok a legritkább esetben kapnak a gyerekdarabok­ban igazi nagy szerepet, viszont az effajta küldetést öröm lehet vál­lalni. DUSZA ISTVÁN Esőember Megszoktam (megszokhattuk) már, hogy különféle amafőr, orszá­gos, nemzetközi seregszemlék, fesztiválok versenybírái másfajta ér­tékorientáció alapján válogatnak, mint mi, közönség. A zsűri sokszor hoz olyan döntést, amellyel nem egyezik a közvélemény. Ezt az elté­rést, a szakmabeliek és a laikusok véleménye között, talán csak a kö­zönségdíj billenti helyre némileg. Szokatlan tehát, hogy Nyugat-Ber- linben a fesztivál fődíjával, az Arany Medvével, valamint a több Oscarral kitüntetett film ezúttal a nagyközön­ség tetszését is elnyerte, jobban mondva sikerfilm, kasszasiker lett. Volt már erre példa természetesen, de ezúttal, mintha kevésbé kulturá­lis, esztétikai szempontok alapján, sokkal inkább a közönség szemével nézték volna az alkotásokat és sze­lektáltak volna azok, akik a díjakról döntöttek, hiszen az Esőember mű­vészileg gyengén kidolgozott, mondhatni, csupán a hollywoodi technikai professzionalizmussal, to­vábbá a szereplők brillírozásával tündököl és hódít. Autizmus - 1943-ban írták le elő­ször ezt a betegséget, amelyet az agyműködés zavara vált ki, s amely a szociális kapcsolatteremtés, a be­széd és a fantázia fogyatékossága. Az autisztikus beteg valamely spe­ciális szociális intézményben gon­dozásra szorul. Barry Levinson ren­dező nem gondolkozott rosszul: ha olyan történetet filmesít meg, amely­ben autista körül bonyolódnak az események, az izgalmas témával (amerikai) kiválthatja a közönség érdeklődését. (Ez sikerült neki, több nem nagyon.) Ha pedig olyan (könnyed) lélektani drámát kerekít, amelyből kihagyja a társadalmi, politikai, közéleti töl­tést, ellenben jól megfűszerezi az autista viselkedéséből fakadó jó adag humorral, akkor a nézőknek nem csak egyfajta, szűk rétegét tud­ja majd becsalogatni a mozikba. Eh­hez persze az is kellett, hogy olyan színészt találjon az autista megfor­málására, aki más produkciókban, más figurák bőrében bravúrosat ala­kított. Ilyen színész Dustin Hoffman, aki szerepében ezúttal is hiteles, mindvégig következetes; higgadtan építi fel a figurát, hol szánalmat keltő, hol nevetést kiváltó, vagy a beteg értelmi képességeit elismer­tető gesztusokból. Az autista viselkedését, tulajdon­ságait, életmódját úgy figyelhetjük meg leginkább, ha a beteget kisza­kítják a környezetéből, s egészsé­ges ember társaságában, az egész­ségesek környezetében követhetjük nyomon sajátos reakcióit, ezért az alkotógárda bő fantáziával olyan megoldást talált, amely egyfelől lát­ványos, másfelől kitűnően alkalmas a hatástkeltő eszközök rafinált hasz­nálatára. A két teremtményt, az egészséges és a beteg embert fél kontinenst keresztül-kasul szelő autózgatással összezárja egyné­hány napra. A viszontagságos út, a kényszerű és afférokkal teli együtt- lét, a poénokban gazdag sztori való­ban csak a látvány és a szórakozta­tás eszköze maradna, ha a rendező nem akarna valamiféle változást be­mutatni. Az autista nem változhat, magától értetődő tehát, hogy útitár­sának, aki egyébként a testvéröcs- cse, kell valamiféle változást megél­nie. És innen, erről a pontról a film nem mozdul előbbre. Az Esőember­ben Levinsonnak nem sikerült be­mutatnia azt, amire vállalkozott. Vagyis, hogy az amerikai fogyasztói társadalomban az érdeketikát köve­tő, autókkal kereskedő, önző és pénzsóvár fiatalember valamilyen katartikus hatásra, mindenki számá­ra hihető módon és folyamatban érző és megértő, emberséges lény- nyé váljék. E változást olyan végső epizóddal igyekszik hitelesíteni a rendező, amely emocionálisan érinti meg a nézőt, s ő így, az értelmi kontroll kikapcsolásával hajlandó el­hinni a megtérést, azt, amit Levinson állít. Nem Tóm Cruise színészi teljesít­ménye miatt hiteltelen az a hirtelen és gyökeres változás, amin a figura keresztülmegy. A rendező túlságo­san az esőemberre összpontosít, az autistát érő kisebb-nagyobb atroci­tásokból, viselkedésének beteges és szokatlan megnyilatkozásaiból teremt drámai helyzeteket, így Hoff­man és az autizmus válik abszolút főszereplővé. A pazar látványt nyúj­tó amerikai vidék, vagyis a környe­zet csupán atmoszférateremtésre használt illusztratív közeg, nem pe­dig olyasfajta élettér, amely alakító­erővel hat a lelki folyamatokra, a személyiség fejlődésére - ez is oka a hiteltelen ábrázolásnak. Miért ajánlom az Esőembert még­is megnézésre? Humanitása miatt, és azért, mert szimpátiát ébreszt a kitaszítottak, az egészségesek kö­zösségéből valamilyen testi-lelki fo­gyatékosság miatt kiszorult teremt­mények iránt. Mert a rendező em­bernek nézi és ábrázolja az autistát akkor is, amikor nevet rajta, (tallósi) Most lopják el az aranyszörű bárányt... A mesejáték jelenetében (jobbról balra) Krausz Mária, László Géza, Bajcsi Lajos és Várady Béla. (Bodnár Gábor felvétele) Segíteni az alkotást Harmincöt éves a Szlovák Irodalmi Alap Az 1954. január 1-jén megalakult Szlovák Irodalmi Alap, vagy ismertebb - főleg az írók zsargonjában használt - nevén, a ,,Litfond“, mint a neve is jelzi, szocialista kultúránkat, azon belül az írásbeliséget hivatott támogatni, patronálni. Ezt a nemes küldetését azóta is maradéktalanul teljesíti, serkentve az alkotók munkáját, támogat­va és ösztönözve társadalmunk legprogresszí­vebb művészeti törekvéseit. Ladislav Serdahely, az intézmény igazgatója, az évforduló apropóján válaszolt kérdéseinkre.- Kérem, szóljon néhány szót az Alap szerve­zeti jeliegéröl, tevékenységéről. Hogyan segíti a költők, írók, az alkotók munkáját?- A Szlovák Irodalmi Alap fő feladata az irodal­mi alkotómunka sokrétű támogatása, magas színvonalú művészi alkotások létrejöttének segí­tése. Szervezeti felépítése révén, különböző szekciói által szinte minden művészeti intézmény és ágazat tevékenységében részt vesz, amely az írással összefügg. Ide tartozik elsősorban a szépirodalom, a tudományos és szakirodalom, a publicisztika, a színház területe, a filmművé­szet, a rádió és a televízió, a fordításirodalom. E szekciók közvetítésével, a Szlovák Irodalmi Alap mintegy anyagi bázisát teremti meg annak, hogy színvonalas alkotások szülessenek az emlí­tett területeken. Az Irodalmi Alapnak természetesen megvan a maga működési mechanizmusa - nevezzük játékszabálynak -, ezt szem előtt tartva támogat­ja az alkotók munkáját. Hangsúlyozom, elsőren­dű érdekünk, hogy magas művészi színvonalat, társadalmi elkötelezettséget képviselő művek lét­rejöttét segítsük.- Milyen jellegű támogatásról van szó?-Többfélére van lehetőségünk, a leggyako­ribb azonban az ösztöndíjak nyújtása, hisz nincs minden írónak, publicistának lehetősége, hogy nyugodt körülmények között írjon a munkahelyi kötelezettségei és a családi élet nyűgei mellett. Az íráshoz, az alkotómunkához nyugalomra és elmélyülésre van szükség. Elsősorban tehát eb­ben igyekszünk segítő kezet adni a művészek­nek, hogy alkotóházakban írhassanak, s az ezzel összefüggő anyagi támogatás biztosításával, ösztöndíjat tulajdonképpen minden író - akár kezdő, könyvet még nem publikált szerző - kap­hat, ha igényli, s ha benyújtja készülő könyvének, illetve a kéziratnak egy bizonyos részét, amelyet lektoraink elbírálnak. Ebből kitűnik, hogy az ese­tek többségében könyvek befejezéséhez nyúj­tunk segítséget. A rövidebb és hosszabb időre nyújtott stipendiumon kívül lehetővé tesszük egy- egy alkotónak, hogy bizonyos területtel, vagy meghatározott, társadalmilag fontos témával, esetenként egy „izgalmas1' beruházással stb. foglalkozzon. Az anyagi támogatáson kívül ilyen esetben a szállásról is gondoskodunk. így szület­tek például színvonalas publicisztikai alkotások a mohi (Mochovce) atomerőmű vagy a gabcíko- vói vízlépcső építésének „kulisszatitkairól- Ilyen esetekben önök határozzák meg a té­mát, vagy figyelembe veszik az alkotók elképze­léseit? Mi is adunk témát, illetve megrendelést egy- egy műre, ám általában figyelembe vesszük az írók elképzeléseit, szándékait is. Gyakori eset, hogy a szerző maga veti fel a témát, amelynek megírásához ,,civil“ körülményei között nem len­ne se ideje, se anyagi fedezete. Persze, mint a szépirodalom esetében, az alkotószabadság leteltével itt is számon kérjük a munka eredmé­nyét.- Előfordul, hogy az illető tollforgató esetleg nem tud elszámolni az eredménnyel. Ilyenkor visszakérik az ösztöndíjat?- Ez csak a legritkább esetben fordul elő. Természetes, hogy az írók közt is vannak külön­féle emberek, de a leglényegesebb, hogy mi igyekszünk jó viszonyban lenni a szerzőkkel.- Az alkotók körében gyakran hallani azt a né­zetet, hogy az alkotószabadságra tulajdonkép­pen nem a könyv, írásmű befejezésekor lenne igazán szükség, hanem magánál az írásnál... Mint említettem, hosszabb időre, akár egy évre is adhatunk ösztöndíjat, esetenként anélkül, hogy a szerzőtől kéziratot kérnénk. Persze, ebben az esetben is meg kell beszélnünk az illetővel, mik az elképzelései, tervei.- Milyen a viszonyuk más szervezetekkel, mi­lyen külföldi kapcsolatokat tartanak fenn?-Sok társadalmi szervezettel, intézménnyel tartunk kapcsolatot. Elsősorban az írószövetség­gel, a drámaművészek szövetségével, az újság­író-szövetséggel, a tudományos akadémiával, az egyetemekkel, az ifjúsági szövetséggel. Sok ren­dezvényt támogatunk, elsősorban olyan szem­pontból, hogy azokon a színvonal legyen a meg­határozó. Külföldi vonatkozásban megemlíthetjük a Szovjetunióval, Bulgáriával, Magyarországgal, az NDK-val, illetve az ezekben az országokban működő hasonló szervezetekkel tartott kapcsola­tainkat. Azért velük, mert a miénkhez hasonló intézmények csak a szocialista országokban lé­teznek. Talán nem érdektelen megemlíteni, hogy amikor például nyugati kiadók képviselőivel, on­nan érkező írókkal találkozunk, csodálkoznak azon, hogy a mi alkotóinknak ilyen bázisuk van, amely védi és támogatja őket. Visszatérve a kap­csolatokra: a tapasztalatcserén túl, egyezménye­ink szerint a baráti országok íróinak lehetővé tesszük, hogy nálunk töltsék alkotószabadságu­kat, a mi alkotóházainkban írjanak, Budmericé- ben, Bardejovban, Piesfanyban vagy a Magas- Tátrában. A mi alkotóink ugyanezzel a lehetőség­gel élve, igénybe vehetik a Szovjetunióban talál­ható alkotóházakat (Picunda, Jalta) vagy írhatnak a bulgáriai Várnában, Szófiában, esetleg Szigli- geten.- Hogyan támogatja az Irodalmi Alap a nem­zetiségi irodalmat? Természetesen támogatjuk a magyar és az ukrán nemzetiségű írókat is, akiknek ugyanolyan joguk az említett ösztöndíjban-részesülni. Szá­mokban kifejezve, mintegy 12-15 százalékot tesz ki a csehszlovákiai magyar íróknak nyújtott ösztöndíj összege. Alkotóházaink nyitva állnak a nemzetiségi írók előtt is. Ezenkívül mi adjuk minden évben - az írószövetség magyar szekci­ója bírálóbizottságának javaslata alapján - a leg­jobb szépirodalmi alkotásért és a legjobb fordítói teljesítményért járó Madách-díjat, ezenkívül nívó­díjat az arra érdemes alkotások szerzőinek. KÖVESDI KÁROLY Dustin Hoffman és Tóm Cruise a film egyik jelenetében ÚJ SZÓ 4 1989. X. 31.

Next

/
Thumbnails
Contents