Új Szó, 1989. szeptember (42. évfolyam, 206-231. szám)

1989-09-29 / 230. szám, péntek

Mesevilág - képekben A BIB ’89 várja a látogatókat Már nem voltam éppen kisgyerek, amikor falusi könyvtárunk polcain megjelentek a leporellóknak azok a népszerű változatai, amelyeknek, ha kinyitottam, minden egyes lapján három, dimenzióban jelent meg előt­tem egy-egy népmese jelenete, a fi­gurákat mozgatni lehetett az előre­hozott térben. Azért jelentettek szá­momra nagy élményt, mert a hallo­másból ismert mesék, a Csipkeró­zsika, a Hamupipőke és mások megkedvelt figuráit, környezetét ko­rábban ugyanolyannak képzeltem, ahogyan ezekben a színes lapozga- tókban találóan megrajzolták, meg­festették. A képek már szöveg nélkül is „meséltek" nekem. Ekkor értet­tem meg, hogy a mesék nemcsak nyelvi változatukban hatnak ránk, és nemcsak egyszerű, könnyen befo­gadható szövegük marad meg ben­nünk, tudatunkat képi világuk is for­málja, alakítja, az is tartósan meg­marad az emlékezetünkben. E meg­állapításból pedig az is következik, hogy a gyermekkori tapasztalásnak, megismerésnek van egy, a mese­hallgatást és -olvasást kiegészítő, nagyon kellemes és hatékony esz­köze, a könyvillusztráció. A szöveg­be tördelt, rajzolt vagy festett képek, azonkívül, hogy színesebbé, élveze­tesebbé teszik az olvasást, segíte­nek elképzelni a szavakkal megfo­galmazott (mese)világot, valamint útmutatást adnak a magatartásbeli eligazodáshoz - mint a mindennapi esztétikum leggyakoribb forrásai pe­dig -, fejlesztik az olvasó vizuális kultúráját is. Nyomatékosan figyelmeztet erre - vagyis arra, hogy a gyermek- és ifjúsági irodalomban etikai, esztéti­kai és megismerő funkciója van a képnek - az a nemzetközi kiállítás is, amely immár közel negyed szá­zada, minden második év nyárutó­ján, őszelőjén a bratislavai kulturális élet várva várt, nagysikerű rendez­vénye, s amely a világ számos pont­járól érkezett legfrissebb gyermek- könyv-illusztrációkat közvetíti, s a műfaj jelen helyzetét, a legújabb törekvéseket mutatja be. Gazdag a kínálat a gyermek- könyv-illusztrációk idei, vagyis 12. nemzetközi biennáléján: a verseny­re benevezett 48, valamint a verse­nyen kívül szereplő 11 ország há­romszáznál több illusztrátorának több ezer alkotását, a világ gyer­mekillusztrációs termésének legja­vát, tehát a nemzetközi megméret­tetésre és bemutatásra legméltóbb­nak talált műveket láthatjuk a brati­slavai Művészetek Házában. Azokat az alkotásokat tekinthetjük meg, amelyeket a szakemberek a legal­kalmasabbnak tartanak arra, hogy ezen a nemzetközi mustrán kiállítva, avagy könyvalakban megjelent for­mában szövegbe illesztve, haszno­san és élményszerűen alakítsák a gyerekek esztétikai érzékét és ér­zésvilágát, szépségeszményt sugá­rozzanak számukra. Emeli a ren­dezvény színvonalát és rangját, hogy a legjobbak, az előző biennálé Grand Prix díjasa (jelesen Hannu Taina finn művész), továbbá az Andersen-díjjal kitüntetett alkotó (Duéan Kállay) önálló, egyéni tárla­tokkal gazdagítja a látnivalót, mélyíti az élményt. Az egyik teremben nagy hazai művészre emlékezik a BIB. Bohumil Ríha munkásságát és sike­reit idézik dokumentumok, rajzok, gyermekkézzel írt és a mesternek címzett levelek. Szintén önálló, mini­tárlattal mutatkoznak be a bratislavai közönségnek a fejlődő országok il­lusztrátorai számára Tokióban meg­rendezett verseny, a Noma Con- cours ’88 győztesei. De nemcsak a könyvek lapjairól vagy az újságok hasábjairól ismer­hetjük a meséket, verseket képek­ben (képekkel is) közlő színes figu­rális ábrázolásokat, rajzolt, illetve bábfigurák szerepeltetésével nagy számban készülnek mozgóképes al­kotások is. S mivel az animációs filmek bemutatására a rendezők megfelelő fórumnak és helyszínnek találták e rokon jellegű kiállítást, az animációs filmek nemzetközi sereg­szemléjét, immár másodízben tar­tották meg a BIB részrendezvénye­ként. Az animációs filmeket kedve­lők a Mladost' moziban láthatták az alkotásokat. Ilyentájt a szlovák főváros kultu­rális életét felpezsdíti a BIB, ugyanis a gyermek nyiladozó értelmével ta­lán nem is lehet egyszerre ennyi új információt, esztétikumot befogadni, megtartani. Jó lenne valahogy el-,, illetve beosztani, hogy két BIB közti időszakban nekik is bővebben jus­son esztétikai élmény, igényeikhez méretezett, értelmi képességeikhez igazodó képzőművészeti tárlat. Értékelés? Felnőttként nehéz a kisgyerek szemével nézni az izgal­masnál izgalmasabb rajzokat, nehéz a gyermek mindenre gyengéden ér­zékeny lelkületével fogadni az él­ményt. Nehéz gyermeknek lenni új­ra, pedig úgy lenne érdemes inter­pretálni azt a pompázó világot, ame­lyet a három szinten kiállított, gyere­keknek szóló rajzokkal, grafikákkal, festményekkel teremtettek neves művészek. Milyen kritériumok alap­ján értékeljen a recenzens? A leg­Látogatók a kiállításon a kulturális intézmények (kiállítóter­mek, galériák, mozik) reagálnak az eseményre, igyekeznek olyan jelle­gű, közönségcsalogató összeállítá­sokat, programokat kínálni, amelyek bármelyike akár szerves része is lehetne a Művészetek Házában kiál­lított anyagnak, s nem lenne fakó jelenség a BIB színes világában. A teljesség igénye és rangsorolás nélkül csupán néhány eseményt említek. A Bibiana gyermek- és ifjú­sági művelődési központban Albin Brunovsky illusztrációi várják a kicsi­ket. Ugyanitt nagyon értékes - ám­bár nem annyira a gyerekek, inkább a könyvkiadás és -illusztrálás ha­gyományai iránt érdeklődők, főleg a művészeti főiskolások számára ad hasznos alapinformációkat - a Cseh bibliofília című, régi könyvekből összeállított tárlat. A Szlovák Nem­zeti Galéria étefan Cpin illusztrációs munkáiból készített válogatást. A bratislavai NDK, valamint a Bolgár Kulturális és Tájékoztató Központ játékokat, illetve illusztrációkat, az Egyetemi Könyvtár szép gyermek­könyveket állított ki. S ha mindezek­hez hozzávesszük még a BIB szín­helyén látható bélyegkiállítást, rajz­filmeket, felmerül bennem, hogy (Lőrincz János felvétele) fontosabb szempont az lehetne, hogy érthető, vagy nem érthető a lát­vány. De vajon mi az, ami nem (el)hihető, nem elképzelhető a gyer­mek fantáziájával? Mi az, amit a fel­nőttek által létrehozott, s egy ilyen kiállításon bemutatott-világból elfo­gad s kivet gyermekkorban az ér­telem? Ki tudja biztosan? Fogad­juk el értékelésként a 13-tagú nem­zetközi zsűri munkáját, döntését! Végül is minden kiadható díj gazdá­ra talált. Ez pedig arra utal, hogy a könyvillusztrálás jelen állapota és helyzete nem rossz, sőt. Színes és varázslatos mesevilágot tudtak te­remteni a felnőttek. Az eligazodás benne, immár legyen a gyerekek dolga! A színes világ október végéig él a bratislavai Művészetek Házá­ban TALLÓSI BÉLA Duba Gyula Magyar irodalomtudós - Prágában Forbáth Imre ismert önvallomása után - Magyar költő Prágában - Rá­kos Péter révén hasonló fogalom születik: Magyar irodalomtudós Prá­gában. A megfogalmazás nem egy­szerűen ott-tartózkodást jelent, ahogy Forbáthnál sem azt jelentett, nem fővárosi honosságot, nem prá­gai otthont és munkakört, hanem sajátos létformát is egyedi szellemi magatartást, egyedül reá érvényes alkotói státust testesít meg. Létfor­mája kisebbségi és magyar, tehát hozzánk tartozónak nevezhetjük. Arról az oldalról szeretném őt megközelíteni és magyarázni, aho­gyan az egyetemes magyar irodal­mat képviseli Prágában és közvetíti a cseh irodalmi közvéleménynek. Tevékenysége küldetésszerűen fon­tos, tiszteletre méltó. Lévén olyan közép-európai nemzeti irodalmakról szó, melyek történelmi folyamatos­ságban élnek egymás szomszédsá­gában, nemzeti karakterük mégis különböző történelmi gyökérzetből, ám azonosnak mondható léthelyzet­ből és európai humánumeszmény- ból táplálkozik. Az irodalom igaza című kötetben olvashatjuk vállalkozása számos dokumentumát. Fordításkötetek utó­szavai vagy folyóiratokban közölt ta­nulmányok Babitsról, Móriczról, Ka- rinthyról, Füst Milánról, Déryről, lly- lyésről, József Attiláról, Weörösről, Ottlik Gézáról és másokról, illetve a felsoroltak egy-egy jelentős művé­ről. Mi az utószó-előszó műfaját nem mindig vesszük komolyan, amolyan gyakorlati zsánernek, infor­matív munkának véljük, mellyel szemben alig vannak minőségi elvá­rásaink. Rákos Péter felfogásában és gyakorlatában azonban az utó­szó megnemesedik, tanulmány rangjára emelkedik, önálló művé ke­rekedik, esszévé finomul. Meggyőződésem, hogy Rákos Péter számára végtelenül fontos, amit ír. Állításom első hallásra érthe­tetlennek, sőt nevetségesnek tűn­het: ki számára nem fontos, amit ír? A kérdés azonban nem ilyen egy­szerű! Az ő komolysága és gondos­sága nem szándék, hanem megva­lósult érték, írásai tartalmazzák. Megtaláljuk stílusa tömörségében és lényegmondó pontosságában. Munkáiból érezni, hogy sokat tud témájáról, szinte mindent, ami tárgy­körével összefügg, írása ily módon hatalmas ismeretanyag kvinteszen- ciája lehet. Alig idéz, s ha mégis, idézettel illusztrálja állítását, leg­többször szavakat, töredék monda­tokat vesz át mástól, ám az idézet forrása lényegét képviseli és csillog­va fénylik a tartalmi gazdagságtól. Felelősségére utal, hogy sosem szó­* Elhangzott az írószövetség ma­gyar tagozatának legutóbbi - Rákos Péter Az irodalom igaza című köny­véről rendezett vitaülésén. szátyár, mentes a hígító és köny- nyebbítő verbalizmus bűnétől, érez­zük nála a jó próza benső erőit, melyek a szöveg dinamikáját éltetik és a tartalmat sodró lendülettel elő­reviszik. S ha mindehhez a logikai -gondolati dinamizmushoz hozzá­adjuk a szerző eredetiségét és szel­lemességét, előttünk áll stílusának sajátos vonzereje. A stílus - az ember, olvastam valahol a szellemes megfogalma­zást, mely a teljességre utal, az írásműben megvalósuló formai-tar- talmi egységre. Ennek további kifej­téséhez szükséges szólni Rákos Péter irodalomelméleti műveltségé­ről, mely korszerű alapokon nyug­szik. Elég utalnunk a Tények és kérdőjelek című első kötetére, azon írásainak gyűjteményére, melyek­ben, a modern irodalomtudomány legújabb elméleteit ismerteti és kommentálja, ezek a munkái élenjá­ró cseh és magyar elméleti folyóira­tokban jelentek meg. Lukács György mellett ott találjuk Kafkát és polemi­kusán Garaudyt, az amerikai újkriti­ka kérdéskörének szomszédságá­ban Adyt, Illyést és Németh Lászlót, egy sor nyugati szerző ismertetése után Madách Ember tragédiájának cseh fogadtatását. Hatalmas olvas­mány- és tudásanyag! A magyar és cseh kölcsönhatások szimbiózisa ily módon is érezhető a szerző mun­kásságában, az írás alkalmaitól és a közléshelyektől kezdődően egé­szen addig, hogy én magam Rákos szellemiségében Őalda, Őapek, sőt Haéek jelenlétét is ott érzem. Ennyit a sílusról, mely maga az ember. De mit mondhatunk a stílus éltetőjéről, melyet léleknek nevez­hetnénk?! Ennek a kérdésnek a megválaszolásához maga Rákos ad biztosnak látszó fogódzót. Füst Milán Feleségem története című re­gényéről állapítja meg: „Ha általá­ban is elmondható Füst prózájáról - mint voltaképpen minden valami­revaló irodalomról hogy ihletének forrása az emberen való elámulás, ez itt különösen jól érzékelhető.“ Tehát az emberen való elámulás! Úgy is mondhatnánk: az élet tiszte­lete! Határozottan így van, Rákos Péter „meghatottan és álmélkodva11 szemléli az irodalmat, s általa az életet, mint ahogy Füst Milán követte Störr kapitány szörnyű küzdelmét szerelmével. (A kör bezárul: Störr kapitány „az élet szépségén és bo- londosságán“ álmélkodott.) Az iro­dalomtudós munkájában nemcsak az agy, hanem a szív is részt vesz. Ezért egyértelműen író Rákos Péter, témáitól és műfajától függetlenül szépíró (is), a történeti és elméleti tények szárazsága érzékletes és lé­lekkel átmelengetett előadásmódjá­ban oldódik fel munkáiban, melyek így megfelelhetnek az európai hu­manista irodalom legjobb hagyomá­nyainak. Kedves költőm Nagy László felvétele „így változna az ember?" Ezzel a mondattal indította Reviczky (új- rajoivasása közben című visszaem­lékezését Bodnár Gyula az Új Szó 1989. VII. 20-án megjelent szá­mában. Bizony változik az ember, az idő is, sőt még az eszmék is változnak. De tegyük hozzá: nem minden em­ber, nem minden idő és nem minden eszme változik. Engedje meg a tisztelt olvasó, hogy e sorok írója szeptemberben is még mindig a júliusban megjelent cikkhez térjen vissza. Azt is mond­hatnám, mint a tihanyi visszhang kilencszer tért vissza hajdanában, ennek a cikknek a tartalma harminc­szor, bennem. Amikor megláttam a címet (na­ponta olvasom az Új Szó-t), nem akartam hinni a szememnek. Re­viczky Gyula a pártsajtóban? Azon nyomban végigolvastam. Mi taga­dás, tetszett az írás. Még most is megvan. Betettem a Reviczky-kö- tetbe. De miért e nagy ámulás? - kér­dezhetnék tőlem. Rögvest megma­gyarázom, hisz ezért is ragadtam tollat. Az ötvenes évek közepe táján- amikor egyébként a költő születé­sének századik évfordulója volt- a pedagógiai főiskolán szeminári­umi dolgozatként szabadon választ­hattunk irodalmi témát. Olvasmá­nyaim, versszeretetem nyomán, és nem utolsósorban azért, mert irtó­zom a szokványos témáktól, talán kissé naiv módon Reviczky Gyula élete és költészete címmel válasz­tottam témát. Bejelentettem az ille­tékes tanárnak. Ekkor ért a hidegzu­hany. „Elvtársnő, szocialista peda­gógus nem választ Reviczkyt!“- hangzott az elutasító tanári válasz. Én pedig ragaszkodtam témámhoz. Megkaptam az engedélyt a meg­írásra. Nem számítottam jó jegyre, nekem a téma volt a fontos. Búvár­kodtam az akkor hozzáférhető köny­vekben, elsősorban Reviczky összes verseiben. Engedtessék meg nekem a diákos stílus: akkor az úgynevezett hatkötetes „spenót11 még nem létezett. Elkészültem a dolgozattal, beleadva apait-ányait. Megjegyzem, félve adtam be mun­kámat. Vártam az eredményt, vár­tam. Végül megkaptam írásban, ugyanis akkor az volt a szokás, hogy stencilezett szlovák nyelvű nyomtat­ványon közölték az eredményt. A ta­nár magyar nyelven tüntette fel a dolgozat címét, szlovákul pedig az érdemjegyet: „vel’mi dobré (2)“. Megnyugodtam. Érdemes volt ra­gaszkodni az eredeti elképzelésem­hez. Ezt az eredményt, illetve doku­mentumot is eltettem. Bodnár Gyula cikkének olvasása után a fenti gondolatok jutottak eszembe. Igen, én is újraolvasom Reviczky verseit, a „spenót11 negye­dik kötetét is föl-föllapozom. Bár sok időm nincs a tengernyi elfoglaltság mellett, azért még Széles Klára Re­viczky Gyula poétikája és az új ma­gyar líra című művét is tanulmányo­zom, tanulmányozgatom. Higgyék el nekem, lehet szeretni Reviczkyt. Schniererné Wurster Ilona ÚJ SZ 6 1989. IX.

Next

/
Thumbnails
Contents