Új Szó, 1989. május (42. évfolyam, 102-126. szám)

1989-05-30 / 125. szám, kedd

„Duplabukfenc“ a táncszínpadon Balettbemutató a Szlovák Nemzeti Színházban Fiaskóval végződött a bratislavai Szlovák Nemzeti Színház legutóbbi balettbemutatója. Sem Foerster Cyranója, sem Bartók Mandarinja nem talált invencíózus, ihletett ko­reográfusra. Miroslav Stauderés Jo­zef Dolinskÿ nem tartoznak azok közé a művészek közé, akiknek al­kotásait érdemes megőrizni, majd újra és újra felújítani. Edmond Rostand romantikus hő­sét, Cyrano de Bergeracot először 1959-ben, a párizsiak láthatták ba­lettszínpadon; az éles szellemű, szókimondó, becsületére büszke gascogne-i kadét története azóta gyakran megelevenedik a világ táncszínpadain. Élete tragédiája, hogy ijesztően nagyra nőtt orra miatt szerelme mindannyiszor viszonzat­lan marad, kihívás a koreográfusok­nak. Rostand ugyanis „megcsavar­ja“ a történetet. Cyrano, a rettenthe­tetlen bajvívó titokban szépséges unokahúgát, Roxane-t szereti, a lány viszont egy jóképű ifjúért, bizonyos Christianért rajong - aki azért nem mer közeledni hozzá, mert nem tud elég ékesszólóan be­szélni. Hősünk, a nagylelkű jóbarát szívesörömest „besegít“ - ő írja Christian szerelmes leveleit. Josef Bohuslav Foerster, a neves cseh komponista (1859-1951), kinek dal­lamvilága Smetana és Dvorák nyo­mán mutat nemzeti vonásokat, fino­man ráérzett Cyrano vágyaira, gon­dolati és érzelmi világára. Zenéje szép és kifejező, de Őtaudert, a ko­reográfust, úgy tűnik, csöppet sem inspirálta. Kilenc képből álló „színte­len“ dolgozatának nemhogy stílusa, gondolati íve, érzelmi vonala sin­csen. Christian halála ugyanúgy hi­degen hagyja a nézőt, mint Roxane kolostorba vonulása és a darab vé­gén Cyrano „halálos“ boldogsága. A táncosok közül egyedül a Christi- ant alakító Jurij Vasilenko próbálja menteni a menthetetlent. A többiek mindenbe beletörődtek. Jurij Pavlo- vics Piavnyik, aki a címszerepet tán­colja, még abba is, hogy a legdrá­maibb helyzetek egyikében - komi­kus legyen. Útban a kolostor felé agyba-főbe verik őt harctéri ellensé­gei, püfölik, rugdossák, tapossák, a néző azt hiszi kész, vége, mire úgy pattan fel, akár egy „távirányított“ gépember. A csodálatos mandarint Bratisla­vában először 1967-ben, Jozef Zaj- ko koreográfiájában, 1965-ben és 1970-ben Prágában, Lubos Ogoun és Jirí Némecek színpadra állításá­ban mutatták be hazánkban. Bartók örökérvényű, Lengyel Menyhért ere­deti szüzséjére írt muzsikájához most Jozef Dolinsky készített meg­döbbentően szimpla, ráadásul gon­dolatilag kisiklott koreográfiát. A Mandarin, ahogy azt Szabolcsi Bence, a neves magyar zenetudós meghatározta: „a szerelem és a ha­lál játéka“. Ezen a játékon csak annak az alkotónak szabad nagy- nagy tehetséggel változtatnia, aki érti, ugyanakkor tiszteli is a mű lé­nyegét. Dolinskynál, ha nem is fo­galmazza át az eredeti librettót, el­sikkad, elveszik, „láthatatlanná“ vá­lik a lényeg: az Ember az emberte­lenségben. Nála a Lány nagyvárosi miliőben, pazarul berendezett szo­bában, vörös párnák közt, gyertya­fényben csavarja el a pénzes férfiak fejét, de arcából, magatartásából, mozdulataiból ítélve úgy tűnik, nem a bőrruhás csavargók kényszerítik így pénzszerzésre, ő maga is ugyanezt tenné és ugyanígy élne. Ez a Lány ugyanis annyira kihívó jelenség és annyira közönséges, hogy nincs az a naiv néző, aki elhi­szi: a bandatagok parancsait csupán kilátástalan helyzetében, testi-lelki elgyötörtségében tűri. Ez a lány - lé­nyéből ítélve - élvezi, amit csinál. Ami a csavargóknak pénzt jelent, neki kalandot. Ó a Mandarin őszinte vágyát, tisztaságát, halhatatlan iga­zát sem érti, mert velejéig romlott már. És ezt az érzésemet igazolta a darab utolsó perce is: amikor a Mandarin vérző sebekkel, holtan esik össze, a Lány, mint aki jól végezte dolgát, ráz egyet magán, s akár egy vamp, már egyedül indul el hódító útjára. Arra az útra, amely nagyon is messze esik a tisztesség, a tisztaság útjától. Márpedig a szü- zsé szerint azt kellett volna megta­lálnia. A Mandarin megformálója, Libor Vaculík most sem marad adósa a nézőnek. Gesztusai, mozdulatai ezúttal is hitelesek. De egy fecske mint tudjuk, nem csinál nyarat. SZABÓ G. LÁSZLÓ „Az emberi természet változatlan“ Bulat Okudzsava hatvanöt éves Csak egy fénykép cáfolja hitemet: nem öregedhetett meg Bulat Oku­dzsava, az örök kísérletező! Pedig megöregedett: hatvanöt éves. Ő sem lehet kivétel, még akkor sem, ha abház származású. Úgy is mond­ják: grúz - örmény (?) ... Eszembe jut a Röpülj páva-beli „százéves“ abház férfiak ének- és tánccsoport­ja. Micsoda erő, micsoda vitalitás! Tizenhét évesen önkéntesként ment a frontra. Az egyetemet Tbili­sziben fejezte be 1950-ben, azután tanított. Szovjet-orosz költő-próza- íróként említik a világirodalmi enci­klopédiák. Okudzsava nemcsak nyelvében lett orosz, témáiban is: eleinte a moszkvai ember életérzéseit, tű­nődéseit dolgozza fel verseiben, melyeket gitárkísérettel ad elő. Fel­éled előadásában egy múlt századi, alantasnak vélt műfaj, a „kegyetlen románc“, s megénekeltetik a hábo­rúban harcoló ifjúság. Hanglemezei százezres példányszámban kelnek el. Már a kezdetekkor így írnak róla: a szovjet költészet úgynevezett ne­gyedik nemzedékének (Jevtusenko, Voznyeszenszkij, Rozsgyeszt- venszkij) egyik legeredetibb tehet­sége. De nemcsak ebben „orosz“ Okudzsava; regényeiben orosz tör­ténelmi témákat dolgoz fel - meste­rien. A magyar olvasó inkább úttörő prózáját élvezi igazán. S ezen a ponton Okudzsava világirodalmi nagyság, akinek minden egyes mű­ve meglepetés. S itt felbukkan szá­momra a párhuzam: a lengyel csa­ládból származó angol író, Joseph Conrad példáját igazolja, aki „job­ban tudott angolul az angoloknál“. Okudzsava Merszi, avagy Sipov ka­landjai című regénye nyelvi szem­pontból is csemege. A hivatali nyelv bürokratikus fordulataitól kezdve fel­vonultatja a kocsmai diáknóták nyel­vezetét, vagy vegyük Sipov oroszt és franciát egyaránt „megszégyení­tő“ szókincsét és mondatstilizáció- ját. Okudzsava stílusművész is egy­ben, regényeit rendkívül heterogén anyagból építi fel. Irodalmi figurákat, ötleteket ment át a mába, s rendre alkalmaz stílusparódiát. Életeleme az irodalmi játék; s a mai ember vájkálódása a történelemben az ínyenc olvasók számára ugyancsak jócskán tartogat felfedeznivalót, meglepetést. Akit láttat, azt csakis görbe tükörben... Hősei többnyire antíhősök. Okudzsava a történelmi témákat szereti leginkább. Azért nyúlt a történelemhez, hogy jobban láttassa a mát, hogy feltárhassa ál­tala a jelen számára is aktuális összefüggéseket. „Számomra a történelem relatív fogalom... Változik az öltözék, vál­toznak a közlekedési eszközök, technikai újdonságok születnek, az emberi természet azonban változat­lan marad: ugyanazok a szenvedé­lyek tomboltak elődeinkben évszá­zadokkal korábban, mint amelyek napjaink emberét hajtják, ösz­tönzik. A távlatból jobban áttekinthető múltban a hatalom játéka foglalkoz­tatja az írót. Ezen belül a kisember szerepe és esélyei. Maradandó ol­vasmányélményt nyújt, ahogy fel­göngyölíti a feltételezhető, vagy in­kább bizonyítható manipuláció fona­lát. örök igazságok, a történelem során folytonosan ismétlődő jelen­ségek fogalmazódnak meg írásai­ban, erőteljesen modern felfogás­ban, kimeríthetetlennek tetsző fan­táziával, stílusbravúrokkal. Első kisregénye, a Sok szeren­csét, pajtás!, 1961-ben jelent meg, s mindjárt nagy feltűnést keltett. A szovjet háborús próza egyik leg­eredetibb alkotása lett. Nyilván sze­mélyes élményekből indult ki Oku­dzsava: egy kamasz vallomását írja le, aki mindennemű történelmi ese­ményt szó nélkül hagyva fogalmaz­za meg élményeit, félelmeit: „Segít­setek rajtam! Mentsetek meg! Nem akarok meghalni... Hogyan: egy da­rabka ólom a szívembe, a fejembe, és vége? És az én meleg testem soha többé nem lesz meleg... “ A fiú számára úgy fejeződött be a háború, hogy nem látott egyetlen eleven fa­sisztát, s egyetlen egyszer sem lőtt a géppisztolyával... Voltak kritiku­sok, akik gyávasággal, infantiliz- mussal vádolták a kamaszhőst, pe­dig hát Okudzsava ezzel a kisregé­nyével szembeszállt azokkal a köny­vekkel, amelyek sematikussá tették a háborús hős képét. Okudzsava vallja:. ebben a vi­lágban semmi sem lehet egyszerű­en csak úgy, mindennek megvan a titkos oka. „Munkássága bizonyítja: ez az ő ars poeticája. Véletlen ugyan,, de azért elgondolkodtató, hogy Okud­zsava május 9-én született. Akkor még nem tudhatta senki, miről lesz nevezetes egyszer ez a nap... HARASZTI ILDIKÓ Egy tájképfestő világa A dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) Csörgő Zsuzsa szorgalma, tájékozódása arról tanúskodik, hogy a témákat adó táj, természeti kör­nyezet hatását már nem csupán ösztönösen éli meg és át az alkotó, oldott, decens színezés jellemzi pasztellképeit. Kezében a zsírkréta és a színes ceruza már nem „botlik meg“ a papíron. Fegyelmezetten rajzolja sima vagy bársonyos felüle­tű képeit, vallomásait élő, de hovato­vább egyre pusztuló környezetünk­ről. Célja, hogy művészi formában őrizze meg mindazt, ami eltűnőfél­ben van a természet ilyen vagy olyan átalakítása nyomán. Évszakok és napszakok hangulatvilágának megjelenítésével mond köszönetét a szépnek, az életnek, az ölelő tájnak. Csörgő Zsuzsa lelkiismeretes raj­zoló és igényes festő. Ezt aligha vonhatja kétségbe komáromi (Ko­márno) tárlatának látogatója is. Mint a természet rajzolója, fák, füzesek, tölgyek „kutatója lett“. Érdeklődését leginkább az erdők kötik le. Az erdei növényzet kínálta bizarr formák, a tavaszi cserjés helyek, a nyári berkek, az őszi erdők színei, az odvasodó, behavazott fatönkök megjelenítése komoly művészi fel­adat. Érzelmi töltésű munkáin nem a látvány felszínével próbál hatni, hanem annak érzékeltetésével, ami belül van. Egyfajta dinamikus-deko- ratív formában keresi igazát. Tudja, hogy a felhők mögött mindig ott a remény, hogy süt a nap. S ezt az Ifjúság; Klub kiállítótermében bizo­nyítja is. Csörgő Zsuzsa pasztellképeire oda kell figyelnünk. SZUCHY M. EMIL A komisszár Akkor él egy film, ha bennünk él, nézőkben, ha eljutott hozzánk. Alek- szandr Aszkoldov szovjet forgatókönyv- író-rendező huszonkét évvel ezelőtt, 1967-ben forgatott első és egyetlen film­jének ilyen értelemben tavalytól van élete. A több mint két évtizedig „dobozolt“ film, művészi megfogalmazásban hozta nyil­vánosságra az ukrán pogromok, az orosz polgárháború pusztításainak agyonhall­gatott valóságát. A komisszár, Vavilova elvtársnő lelki, szellemi vívódásának hát­terében tárja fel e míves szovjet munka azokat a viszontagságokat, amelyeket, egymást váltva, a vörösök és a fehérek okozta Berdicsev ukrán város zsidó lako­sainak (a forgatókönyv Vaszilij Grossz- man Berdicsev városa című elbeszélése nyomán készült). Realizmus és expresszionizmus keve­redik a film formanyelvében. Aszkoldov él azzal a fogással, hogy a történéseket nem mindig kell megmutatni, alkalmasint az is elég, ha asszociatív erejű motívu­mok utalnak a lezajlott eseményekre. A többjelentésű képek hatására a néző­ben felidéződik olyan 'eseményfolyam, a hozzá kapcsolódó érzelmi töltéssel együtt, amelyet tapasztalatból vagy egyéb módon ismert meg. Még inkább bízik a rendező a befogadónak abban a képességében, hogy felfogja, megérti az érzékeltető, konkrét képbe rejtjelezett járulékos jelentést, ezért gyakran allegori­kus képsorok idéznek erkölcsi eszméket, elvont fogalmakat, lelki sajátosságokat, így aztán a Vavilova lázálmában, képze­letében megjelenő nehéz ágyúknak neki­feszülő kemény izmú katonák, és a siva­tagi homokot kaszáló férfiak láttán, meg a képek hatását felerősítő fémes hangzás hallatán a néző átvitt jelentést keres. (E képsorok a szülés, a hosszú vajúdás kínjait is érzékeltetik.) Aszkoldov a kaszá­sok hiábavaló erőkifejtésével, értéktelen munkájával Vavilova magasztos eszméi­nek életképtelenségére utal, valamint harcmodorának, módszereinek ered­ménytelenségére. Annak, a szeretetet, emberséget, megértést nélkülöző harc­nak és dogmatikus szemléletnek a med­dőségére, amely Vavilovát vakbuzgó akarnokká, egyenruhás komisszárrá teszi. Olyan asszonnyá, aki képes arra, hogy önsanyargató, önkínzó praktikákkal meg­ölje magában az életre kívánkozó magza­tot, az anyai érzést. Olyan karakán politi­kai biztossá edzi őt az öldöklés, hogy meggyőződéssel és hidegvérrel küldi ha­lálba azt a szökött vöröskatonát, aki az eszmének idegen szeretetre vágyik - há­ború helyett békére. De a biológia, az emberi szervezet nem engedelmeskedik az eszméknek. Ezért Vavilova bekvártélyoztatja magát egy zsidó családhoz, hogy ott hozza vi­lágra gyermekét. Az anyaság érzésével az eszmék között utat tör magának az élet Vavilovához. Azzal, hogy gyermekének életet ad, „megszüli“ önmagát is. Anya s ember lesz - a kőkemény politikai biztosból Klavgyija. Később, azáltal, hogy magáévá teszi az egyszerű zsidó kisem­ber igazságát, megismeri a zsidó család vitalitását, derűjét, Vavilova számára, fo­galomból, személlyé válik a zsidó. A ko­misszárnőnek a személytelen tömegből- amely ellen, illetve amelyéri harcolt- személyesen is köze lesz valakihez. Az idegen zsidóságból Jefim Magazannyin bádogos Klavgyija számára olyan ember­ré válik, akit meg akar óvni a polgárhábo­rús népirtástól. Aszkoldov a pusztítás megállítását, elkerülését abban látja, ha megszűnik az idegenség ember és em­ber, nép és nép, faj és faj között. Vavilova sorsközösséget vállal a többgyermekes családdal és áldozatot hoz. Náluk hagyja pólyás csecsemőjét, holott világosan ki­rajzolódik előtte a zsidóüldözés utolsó felvonásának kegyetlen víziója. A jövő a Jefim házában maradt gyermekére is veszedelmet jelent. Érdemes még visszatérni Aszkoldov gondolati-érzelmi árnyaltságára, és a pol­gárháború, a pogromok pszichográfiájá- nak bemutatására alkalmas képi kifejező- eszközeire. Bizonytalanság, félelem, szo­rongás árad a kockákból, bár harcokról, kivégzésekről, kínzásokról, fosztogatá­sokról nem látunk képeket. A népirtás félelmeit súlyos, kopott tárgyak, elnépte­lenedett épületek, utcák, a halott város piactere, a macskakövek stb. bocsátják ki magukból - a tárgyak megszemélyesül- nek. A zsidók megaláztatásairól csak Je­fim gyermekeinek a felnőtteket utánzó játékából szerzünk tudomást, az áldoza­tok tehetetlenségét a rongybaba és a hin­tán lengő rémült kislány jelképezi. A har­cok menetét pedig a lovasok nélküli lovak vágtái ábrázolják. Valódi kivégzés helyett hatásos, de játékos megoldást látunk, a szökött katona köcsögjéből kiömlő tej a szeretet elmúlását, a munka kárbave- szését is idézi. Norma Morgyukova karakterisztikusan oldja meg a komisszár kellemetlenül em­lékezetes figuráját. A fényképezés Valerij Ginzburg munkája. TALLÓSI BÉLA Rablólétra a címe Dusán Rapos zenés filmjének, melyet a nyári filmszemlén mutatnak be először. Főszereplői az Elán együttes tagjai és Berencsi Attila (baloldalt). A komisszárnö a zsidó család házában - középen Nonna Morgyukova ÚJ sző 4 1989. V. 3f

Next

/
Thumbnails
Contents