Új Szó, 1989. április (42. évfolyam, 77-101. szám)

1989-04-15 / 89. szám, szombat

C-KIS V NYELVŐR Egy hét a nagyvilágban Feltűnően magas fordulatszámra kapcsolt ezekben a napokban, hetekben a csehszlovák diplomácia: magas rangú politikusok jártak nálunk (például az uruguayi és a brazil külügyminiszter, a jugoszláv államfő), Milos Jakes Indokínában és Szíriában tett látogatást, Pavel Hrivnák, a szövetségi kormány első alelnöke az NSZK-ban járt... Ebből is látni, hogy a csehszlo­vák külpolitika aktívan építi kapcsolatait a világgal, a különböző térségekben fekvő országokkal. Foglalkozzunk ezúttal részletesebben a csehszlovák­brazil és a csehszlovák-jugoszláv viszonnyal. A brazil kapcsolat Roberto de Abreu Sodré brazil külügyminiszter az elmúlt hét végén volt a vendégünk, s látogatása az országaink közötti kapcsolatok fo­lyamatosságát volt hivatott bizonyí­tani és biztosítani. Máig is emléke­zetes Lubomír étrougal csaknem egy évvel ezelőtti, tavaly májusi bra­zíliai útja, amely új elemekkel gaz­dagította politikai, gazdasági együtt­működésünket. Bár ez volt kapcso­lataink hét évtizedes történetében az első csehszlovák kormányfői lá­togatás Brazíliában, minden bizony­nyal rendszeressé tette a magas szintű személyes érintkezést is a két ország politikusai között (ezt igazolja Abreu Sodré prágai útja is). Persze a múlt sem volt esemény­telen: együttműködésünk hagyomá­nyai a század elejére nyúlnak visz- sza. Csehszlovákia például Brazíliá­ban építette föl első latin-amerikai cukorgyárát (következtek a szesz­gyárak, majd a textil- és bőrfeldolgo­zó gépek, golyóscsapágyak, vegy­ipari termékek, erőművi berendezé­sek szállítása oda, illetve a vas- és mangánérc, a dohány és a kávé importja onnan). Természetesen nem szabad megfeledkezni Jusceli- no Kubitschekről, akinek az ereiben cseh vér is folyt (ez a brazil elnök építtette fel az ötvenes években a dzsungel közepén Brasiliát, a hi­permodern új fővárost). És ha már a neves személyiségeknél tartunk, hadd említsük meg még, hogy Jorge Amado lánya a világhírű író számű­zetése idején Csehszlovákiában született. Nos, ez a múlt, amelynek tisztele­te és ápolása nélkül alighanem jóval szegényebb lenne kapcsolataink je­lene és| jövője. Márpedig ami a jövőt illeti, a tervek valóban nagyszabású­ak, ugyanakkor nagyon is a lehető­ségek talaján állnak. Abreu Sodré külügyminiszter prágai látogatása alkalmával ellenőrizték, illetve tovább konkretizálták azt a kor­mányközi megállapodást, amelyet Lubomír Őtrougal már említett brazí­liai útja során írt alá Jósé Sarney elnökkel. Ez a dokumentum feltéte­lezi, hogy az árucsere 2000-ig az ötszörösére növekszik, s értéke eléri az egymilliárd dollárt. Ezenkívül ha­zánk részt vesz a brazil energiaipari beruházásokban, a városi tömeg- közlekedés fejlesztésében, öntözési rendszerek megépítésében stb. Úgy tűnik tehát, Brazíliában jó hírneve van a csehszlovák iparnak, termékei állni tudják a versenyt a rendkívül éles konkurenciában. Lényeges körülmény, hogy Brazí­lia szükségletei megfelelnek a cseh­szlovák ipar szerkezetének: a latin­amerikai ország az említetteken kí­vül energiaipari berendezéseket, textilgépeket, cementgyárakat igé­nyel. Mi pedig élénken érdeklődünk a számítástechnikai, informatikai cikkek, no és a nyersanyagok iránt. Egyszóval jól kiegészítjük egymást, és minden remény megvan arra, hogy a csehszlovák-brazil gazdasá­gi együttműködés az évezred végéig valóban korszerű, dinamikus lesz. Egyébként még ebben a hónapban összeül a kétoldalú bizottság Prágá­ban, s az árucsere terén mutatkozó kölcsönös igényeket veszi számba. Brazília köztudottan a világ legna­gyobb adós országai közé tartozik, s itt felvetődhet a kérdés, vajon nincs-e ennek negatív hatása a két­oldalú kapcsolatokra. Leszögezhe­tő: a bizalom e téren teljes, ugyanis a brazil fél eddig mindig fizetett a csehszlovák szállításokért. Brazí­lia nem a klasszikus értelemben vett fejlődő ország: fontos nyersanya­gokkal rendelkezik, s ipara (pl. elekt­rotechnika, gépkocsigyártás, cipői­par) dinamikusan fejlődik. Belgrádi vendégek A csehszlovák-jugoszláv együtt­működés konkrét eredményeivel szinte naponta találkozhatunk, akár a bratislavai Fórum Szálló, akár hű­tőszekrények, mosógépek, fagyasz­tóládák formájában. Jelenleg évente 300 ezer csehszlovákiai turista győ­ződhet meg a jugoszlávok vendég­szeretetéről, irántunk érzett rokon- szenvéről. Mindez persze fontos, de csak egy része kapcsolatainknak, amelyek valóban szerteágazóak a gazdaság, a kultúra, a politika területén és rendszeresek a legfel­sőbb vezetők szintjén is. Raif Dizdarevicset megelőzően 1984-ben Mika Spiljak személyében járt nálunk jugoszláv államfő, köz­ben 1987-ben Gustáv Husák köztár­sasági elnök, s 1988-ban Lubomír Étrougal szövetségi kormányfő tett látogatást Belgrádban. A párbeszéd tehát folyamatos, zavaroktól men­tes. Ennek jelentősége pedig most különösen nagy, hiszen mindkét or­szágban - igaz, más-más történelmi háttérrel, különböző módszerekkel és formákban - lényegében rokon törekvésekről beszélhetünk: a társa­dalmi rendszer tökéletesítéséről, ha­tékonyságának fokozásáról, a ben­ne rejlő potenciál teljes kiaknázásá­ról. Es amint Dizdarevics a prágai díszvacsorán mondotta: ,,Mások vá­gyainak és törekvéseinek a tisztelet­ben tartása és megértése gazdagítja a többiek tapasztalatait.“ A kölcsö­nös viszonyt mindig szilárdította, hogy az egyenlőség, a be nem avat­kozás, a szocialista fejlődés külön­böző útjainak, valamint az eltérő nemzetközi pozícióknak a tisztelet­ben tartása alkotta az alappillért. Jugoszlávia történelmének rend­kívül súlyos időszakát éli át. Mi itt, Csehszlovákiában aggódva figyeljük például a koszovói eseményeket, s azért drukkolunk, hogy a nemzeti­ségi feszültségek ne éleződjenek tovább, hogy a reformok - amelye­ket a jugoszláv vezető szervek a gazdaság, a politikai rendszer és a JKSZ működésének átalakítása, tökéletesítése, demokratizálása cél­jából hirdettek meg - sikeresek le­gyenek. És őszintén örülünk annak, hogy a gazdasági reformtörekvések már meghozták az első eredménye­ket (Jugoszlávia tavaly 23 milliárd dollár devizabevételt könyvelhetett el, a devizatartalékok 1,5 milliárd dollárral nőttek). A ,,megsemmisítő infláció" (Dizdarevics fogalmazott így) azonban olyan probléma, amelynek megoldása - más gon­dokkal együtt - még várat magára. Mindenesetre a jugoszláviai re­formok és a nálunk végbemenő vál­tozások új lehetőségeket teremte­nek a még szélesebb gazdasági együttműködéshez országaink kö­zött, amelyek eddig is megbízható és fontos partnerei voltak egymás­nak. Csehszlovákia a szocialista or­szágok közül vezető szerepet játszik Jugoszlávia külgazdasági kapcsola­taiban. A kereteket ehhez a jelenlegi időszakban az a 2000-ig szóló hosz- szú távú gazdasági és tudományos­műszaki együttműködési program adja, amelyet Gustáv Husák ta­valyelőtti belgrádi látogatása alkal­mával írtak alá. Most megszületett e dokumentum megvalósításának operatív programja is. A hangsúly kétségtelenül a koo­perációra és a szakosításra helye­ződik. A zágrábi Rade Koncsar gyárral fenntartott ilyen irányú kap­csolatok ismertek, de talán kevésbé köztudott, hogy az AVIA a szintén zágrábi LAZ-zal minibuszokat, men­tőautókat, postai és repülőtéri gép­kocsikat gyárt közösen. Bizonyára sokakat érdekel az a jugoszláv el­képzelés, miszerint közös beruhá­zásokkal 5-7 éven belül olyan kapa­citásokat építenének fel a tenger­parton, amelyek évente 2-3 millió csehszlovákiai turista befogadására lennének képesek. Kezdeményezések, javaslatok, ötletek tehát vannak mindkét rész­ről, a szándékban - és a lehetősé­gekben - nincs hiány. Ezt megerősí­tette Raif Dizdarevics e héten lezaj­lott csehszlovákiai látogatása is. PAPUCSEK GERGELY Mikor vagyunk magunknál? Az egyébként jó magyar kifejezések is lehetnek idegen elemek nyelvünkben, ha nem a megszokott jelentéstartalom kapcsolódik hozzájuk. Például a magamnál vagyok, magánál van szókapcsolatok is, ha nem azt jelentik, hogy tudatánál van a szóban forgó személy. „Hol keresselek?“ - kérdezi valaki a másiktól, akit a munkahelyén akar meglátogatni. ,.Magamnál vagyok“ - feleli az, ami szerinte azt jelenti: a saját dolgozószobájában található meg. „Nem láttátok Juliskát?“ - keresik a munkahelyi mindenest a kolléganői. A válasz gyakran ez: „Most éppen magánál van." Vannak, akik - sajnos - már megszokták ezeket a magyarnak vélt kifejezéseket, mert a szlovák­ban a som u seba, je u seba igen gyakran használt szókapcsolatok az említett beszédhelyzetekben. Ezek kerülnek hát fordítás útján a - szerencsére csak szóbeli - közlésekbe. Sokan talán nem is érzik szokatlannak ezt, sőt még magyarosnak is gondolják. Úgy vélik, hogy csak a személyes névmás használata volna itt szokatlan, vagyis ha ezt mondanák: nálam vagyok, nála van. A magam, magad stb. visszaható névmással szoktuk a mondatbeli cselekvést is visszavonatkoztatni a cselekvő alanyra. A ruhát magára veszi az ember, csak nyelvjárásban találkozunk a rám veszem, rád veszed, rá veszi kifejezésekkel. S azt a barnát is csak a népdalban ölelhetjük hozzánk („öleld hozzád azt a barnát!“), a köznyelvben csak magunkhoz ölelhetjük. Miért volna hát a magamnál vagyok helytelen, hiszen, ha megkérdik hol találnak, igazán nem mondhatom: nálam vagyok? Sem ezt, sem azt nem mondhatom. Igaz, hogy a magam, magad stb. visszaható névmással vonatkoztatjuk vissza a cselekvést az alanyra, de itt nem erről, sőt nem is cselekvésről van szó. A van ige és alakjai úgynevezett létigék, amelyekkel azonban megfelelő szerke­zettagok segítségével állapotban létet, valahol tartózkodást is kifejez­hetünk: zárva van, a szobában van, nálam van („nálam tartózkodik“ vagy „valamit magammal hoztam“). A visszaható névmással csak átvitt értelmű állapotot jelölő kifejezést alkothatunk: a magánál van azt jelenti, hogy eszméletén van, tudatánál van. Nem lehet tehát a je u seba kifejezést szó szerint lefordítani; valakinek a hollétét nem névmás, hanem névszó segítségével alkotott határozóval fejezzük ki: a szobájában van, az irodájában van stb. Hasonlóképpen idegennek érezhetünk egy-egy kifogástalan, gyakran használt határozóragos főnevet is, ha nem a megszokott szerepében fordul elő, vagyis nem a hozzá illő szavakkal alkot szószerkezetet. Ilyenkor tulajdonképpen nem maga a ragos szó az idegen elem, hanem a felhasználási módja, illetve a vele létrehozott szerkezet, alkalmi szókapcsolat. Hallgatom rádiónk magyar nyelvű adását; riportok, beszélgetések hangzanak el. A riporterek már kínosan vigyáznak, nehogy nyelvhe­lyességi hiba forduljon elő kérdéseikben, de a riportalanyok nyelvi megnyilatkozásait nem javíthatják. S bizony a nyilatkozók nyelvhasz­nálatán sok helyen „átüt“ a szlovákos szerkesztésmód. „Éves tervünk teljesítésében október végéhez még lemaradás mutatkozik“ - mondja egy vállalat igazgatója, és sok hallgató már bizonyára természetesnek is érzi itt az október végéhez időmeghatározást, mert a szlovákban is a k vagy ku elöljárós főnevet használ ennek kifejezésére (ku koncu októbra). Ott ugyanis időhatárt is jelöl ez az elöljáró, tehát nem kifogásolható itt /a használata. A Krátky slovník slovenského jazyka című kézikönyvben, vagyis a szlovák nyelv kisebb terjedelmű értelmező szótárában ezt a példát találhatjuk erre a szerepére vonatkozólag: splinit’ plán k vyrociu SNP. Tehát a szlovák dolgozó a szlovák nemzeti felkelés évfordulójához teljesíti a tervet. Nyilván ahhoz vállalja a kötelezettségeket is; ezzel magyarázható egy járási lapunkban ez a magyar cím: Az alapszervezetek vállalásai a szlovák nemzeti felkelés évfordulójához. Ez utóbbi példában már inkább cél-, mintsem időhatározói szerepe van a -hoz ragos szónak, de a szlovák k, ku elöljárós főnév is gyakran fordul elő ebben a funkcióban. Csakhogy a magyarban - noha szintén használunk -hoz, -hez, -höz ragos szavakat célhatározóként - nem valamihez, valamilyen esemény évfordulójához vállalunk kötelezettséget, hanem valamire, esetleg valaminek a tiszteletére. Tehát a cím így lett volna helyes: Az alapszervezetek vállalásai a szlovák nemzeti felkelés évfordulójára. És a tervet sem az évfordulóhoz, hanem az évfordulóra teljesítjük. Visszatérve az eredeti példánkhoz, nyugodtan kijelenthetjük, hogy éves tervünk teljesítésében sem október végéhez mutatkozik a lema­radás, hanem október végéig vagy október végén. Az -ig úgynevezett határrag a magyarban, nemcsak hely-, hanem időhatárt is kifejezhet. Ez esetben az éves terv tízhavi teljesítésének a végső időhatárát jelöljük vele. Ha pedig október végén mutatkozik a tervteljesítésben a lemaradás - vagyis az -n ragot használjuk -, akkor csak egy időpontot fejeztünk ki. Azt az időpontot, amelyben ellenőriztük az éves terv teljesítését. JAKAB ISTVÁN HELYREIGAZÍTÁS A lapunk 1989. március 25-i számában megjelent egyik nyelvhelyességi írás címe - kötőjel nélkül - így helyes: Eljutnak e sorok „a hibák elkövetői felé“? A cikk utolsó sorában a rangos alakok helyett ragos alakoknak kell lenniük. A sajtóhibákért elnézést kérünk olvasóinktól. ÚJ SZÚ 4 1989. IV. 1! A norvég partoktól mintegy 500 kilométerre április 7-én elsüllyedt szovjet atom-tengeralattjáró legénységének 27 tagja megmenekült (képünkön négy tengerész, akik több mint egy órát töltöttek a 2-3 fokos vízben) (Telefoto - CSTK) Dúdor István: Veröfényes nap (tus, 1985) (Farkas Vera fotoreprodukciója) Április 8-tól 14-ig Szombat: a Norvég-tengeren elsüllyedt szovjet atomtengeralattjá­ró nem okozott semmiféle nukleáris veszélyt - közölték Moszkvában Vasárnap: Tbilisziben véres összetűzésekre, tömegdemonstrá­ciókra került sor, emiatt Eduard Sevardnadze szovjet külügyminiszter elhalasztotta berlini és bonni látoga­tását Hétfő: Miloé Jakeá indokínai látogatását befejezve Szíriában kezdett tárgyalásokat Kedd: Mihail Gorbacsov Moszkvában megbeszélést folytatott Hans-Jochen Vogellal, a nyugatnémet SPD elnökével Szerda: Berlinben befejeződött a Varsói Szerződés külügymi­niszteri bizottságának kétnapos ülése • Az MSZMP KB ülésén újjáalakították a politikai bizottságot Csütörtök: Jelentősen átalakították a bonni szövetségi kormányt, az FDP által vezetett tárcák élén azonban nem történt változás Péntek: Belgrádban összeült a JKSZ Központi Bizottsága, napi­rendjén a párton belüli reform kérdései szerepelnek

Next

/
Thumbnails
Contents