Új Szó, 1989. április (42. évfolyam, 77-101. szám)

1989-04-07 / 82. szám, péntek

A legjobbaknál ne legyenek jobbak! Jegyzetek a szép magyar beszéd országos versenyének döntőjéről A történelem irtásain GÁL SÁNDOR: Egyetlen idő Méltán várhatjuk el, hogy a szép magyar beszéd országos versenyé­nek döntőjében - amely a Kazinczy nyelvművelő napok részrendezvé­nye - olyan mezőny alakuljon ki, hogy a szövegmondásban és a szö­vegalkotásban valóban azok a tanu­lók és diákok mérjék össze tehetsé­güket, akiknél nincsenek jobbak, akik országos viszonylatban a leg­szebben beszélnek anyanyelvükön. Ahhoz, hogy ez így legyen, a ver­seny egyes fordulóiban a bírálóknak elfogulatlan döntéssel és szakérte­lemmel kell kiválasztaniuk szépen beszélő iskolásaink színe-javát. Biz­ton hiszem, hogy ez így történt, mégis, megítélésem szerint, szép számmal voltak, akik Kassán (Kosi­ce) a XX. Kazinczy nyelvművelő na­pokon a döntőben látott-hallott ti­zenkét alap- és ugyanennyi közép- iskolás beszédműveltségét hiá­nyosnak, szegényesnek tartották. Remélhetnek, remélhetünk-e maga­sabb színvonalat, választékosabb beszédet, lényeges javulást? Min­denképpen, ha ilyen vagy olyan fó­rumon szakemberektől beszédtech­nikát is fognak tanulni azok, akik az ifjúság nyelvhasználatára a legin­kább hatnak, illetve, akik nagymér­tékben tudják formálni a fiatal gene­ráció beszédkultúráját. Tehát azok, akik nemcsak magánemberként se­gíthetik anyanyelvi kultúránk minél magasabb szintre emelését - peda­gógusok, rádióbemondók és riporte­rek, amatőr színészek stb. Amíg nem lesz így, félő, a szép magyar beszéd országos versenyének dön­tőjében tanulóifjúságunk szöveg- mondása aligha lesz hibátlan. Mint alapvető fogyatékosság, a legtöbb versenyzőnél megfigyel­hető volt, hogy a jó előre ismert részletet olvasva, inkább a helyes artikulációra összpontosítottak, eb­ből kifolyólag a szövegmondás meg­lehetősen gyengére sikeredett. Ez adódhat abból, hogy a tanulók egy évben egyszer, csak a versenyre készülve és csak az adott szöveg Súlyos veszteség érte a cseh­szlovák filmművészetet: életének 78. évében meghalt Karéi Zeman kétszeres állami díjas, csehszlovák békedíjas nemzeti művész. Ostromerben született 1910. no­vember 3-án. Kétéves tanfolyam után reklámgrafikusként kereste ke­nyerét. Éveken át Párizsban élt, ha­zatérése után Zlínben, a Bafa-gyár grafikusa volt. Már ebben az időben foglalkoztatta a bábművészet, s 1943-tól a helyi Trükk Stúdió ré­szére dolgozott. A felszabadulás al­kotói pályájának kezdetét is jelentet­te. Első átütő sikerű rendezői mun­kája az államosított csehszlovák filmgyártás első sikeres külföldi be­mutatkozásának tekinthető. Testvé­rével, Borivoj Zemannal 1945-ben Karácsonyéji álom címmel rövid bábfilmet rendezett. Ez az alkotás a következő évben elbűvölte a can- nes-i nemzetközi filmfesztivál zsűri­jét és közönségét is, nem csoda hát, hogy a mű különdíjat nyert. Kisfilm- jeínek ismert és népszerű alakja, Prokouk úr, a kispolgár, akiben de­rűs, groteszk humorral pellengérez- te ki a negatív jelenségeket, nem­csak a gyermekeket, hanem szülei­ket is magával ragadta. Kísérletező művész volt, így rövidesen más, igé­nyesebb feladatokra vállalkozott; 1950-ben elkészült a Lávra király című munkája, ezt követte a Kincs­keresők - a Madársziget kincse, majd 1955-ben az Utazás az őskor­ba, mely pályájának csúcsát jelen­tette. Ezzel a produkciójával európai formátumú művésszé vált, ám alko­tói lendülete, kísérletező kedve nem torpant meg. Valósággal elkápráz­tatta a világot az ördögi találmány című művével, melyben Verne Gyu­szavaiban és kifejezéseiben tanul­ták, gyakorolták (be) a beszédhan­gok helyes képzését, ami természe­tesen nem elég ahhoz, hogy a kép­zés és az ejtés módja rögzüljön. Tudniillik, csak a kiejtés automati­kussá válását követően tud a felol­vasó, illetve a beszélő megfelelően koncentrálni a hangsúlyozásra, a hanglejtésre stb. Nem kizárólag a pedagógusok hi­bája - hiszen ők is csak elméletileg tanulták, hogy a gyerekek többsége nincs tisztában a helyes hangsúlyo­zás és az intonáció törvényszerűsé­geivel, nem tartja be a szüneteket, nem ügyel a beszédtempóra és rosszul tagolja a mondatot. Több versenyzőnél tapasztaltam, hogy nem értette meg a kapott fela­datot. A felolvasással nem a szöveg tárgyilagos közlésére törekedett, ha­nem érzelmi töltéssel úgy igyekezett azt elmondani, mint egy novellát. Egy hírt nem lehet elszavalni, s an­nak, aki ezt az alapvető hibát elkö­veti, bármilyen szép a kiejtése, a Ka- zinczy-versenyen a győzelemre nem lehet esélye. Olyan tanuló is volt, aki a szöveget sem értette meg, nem is tudta úgy tolmácsolni, hogy egyszeri hallásra érthető legyen. Hallottuk a rossz hangsúlyozás­nak azt a tipikus példáját, amikor a beszélő, olvasó nemcsak a hang­súlyos szó első szótagját ejtette na­gyobb nyomatékkai, hanem szinte minden szó első szótagját, így be­széde szaggatottá, természetelle­nessé vált. Ezek voltak a szövegmondás so­rán elkövetett lényeges hibák. Következő feladatként a verseny­zők az első és a második kategóriá­ban is kaptak négy-négy témát, cí­met, s ezekről megadott műfajban (levél, mese, élményszerű beszá­moló stb.) rövid felkészülés után három percig kellett összefüggően beszélniük. Érdekes, hogy az alap­iskolások voltak a jobbak: meré­szebben engedték szabadjára kép­zeletüket, bátrabban, határozottab­la világát keltette életre a hajdani kötetek acél metszetei nek modorá­ban, - a rajz- és a bábfilmelemek kombinációjával. Ez az alkotása kül­földön is számos kitüntetésben, elis­merésben részesült, s alkotóját „a huszadik század Verne Gyulájának“ nevezték. Karéi Zeman az ezután készült munkáival is - Münchhau- sen báró, Az ellopott léghajó, Bolon­dos história, Két év vakáció, Az üstökösön, Az ezeregyéjszaka me­séi, A varázsló tanítványa, Mese Honzíkról és Marenkáról - sok örö­met és élményt szerzett a nézőknek. Karéi Zeman erőssége a technika volt: fokozatosan alakította ki a mon­danivalóhoz Illő legtökéletesebb for­mát. Hol üvegfigurákkal dolgozott, kihasználva a fénytörést, a színha­tást, hol a rajz-, a báb- és a játék­filmelemeket egységes stílusban, a humanista mondanivalót hangsú­lyozva olvasztotta össze. A műfaj határait kiterjesztette a képzőművé­szet irányába, s megpróbálkozott a színtechnika dramaturgiai hangsú­lyozásával is. Azok közé a kísérlete­ző kedvű művészek közé tartozott, akik varázslatos alkotásaikkal közel­férkőztek a nézők szívéhez, s akik sajátos, rendkívül eredeti fantáziá­jukkal az egyetemes filmművészet értékeit gyarapították. Forgatókönyv­író és rendező volt; kritikusai Geor- ges Mélíés-nek, a trükkfilm francia úttörőjének méltó utódjaként emle­gették. S mint egy alkalommal nyi­latkozta, Méliés művészete már fia­tal éveiben bűvkörébe vonta őt, hi­szen a francia művész képes volt a láthatatlan dolgok, jelenségek képi megjelenítésére, megfogalmazásá­ban beszéltek, s mivel a legtöbben mesét mondtak, átélték, élvezték a kitalált történetet, és a hallgatók­nak is élményt tudtak nyújtani. Igaz ugyan, hogy a kitalált szövegbe sok ismert mesefordulatot beleszőttek. Úgynevezett „panelokból“, előre­gyártott szóelemekből építgették mondataikat a középiskolások, és sokan ugyanazokat a gondolatokat ismételgetve - sokszor a semmiről beszéltek. Nem csoda, hiszen amíg gyakran - a feleléskor, SZISZ-gyű- léseken stb. - a saját véleményük kimondása helyett - a felnőttek, irá­nyítóik megelégszenek a közhelyek­kel, egy ilyen rangos rendezvényen a diák úgy érzi, frázisokat pufogtat- hat csak. Az önálló gondolkodás hiányáról tanúskodik az is, hogy az egyik versenyző két mondat elmon­dása után képtelen volt megszólalni, értelmesen beszélni. Csupán egyetlen versenyzőnél volt erős a táj nyelvi ejtés. Bár Jakab István egyetemi tanár, a bírálóbizott­ság elnöke szerint a nyelvjárási jel­leg a szövegmondást színesebbé tette, én ezen a magas szintű orszá­gos fórumon nem szívesen hallgat­tam a versenyző kiejtésében, mo- noftongusos magánhangzóink he­lyén a kettőshangzókat. Jó lenne elérni, hogy a szép ma­gyar beszéd országos versenye ki­vívja magának ugyanazt a rangot és elismerést, mint a műszaki tárgyak­ból rendezett olimpiák. Az sem árta­na, ha helyezettjei előnyt élvezné­nek ott, azokon a pályákon, ahol a szép magyar beszéd követelmény. Ezért, bár a versenyt követően már közöltük a győztesek nevét, bízta­tásként újra közreadjuk. Az alapiskolások kategóriájának első helyezettje a hetényi (Chotín) Csenget Mónika (a versenyre Dé- kány Éva készítette fel). Második lett a tornai (Turnianske Podhradie) Kö­teles Zsuzsanna (felkészítője Sza- lacsy Flóra). A harmadik helyen a lo­sonci (Luőenec) Muszanyik Katalin végzett (magyar szakos tanára Princz Katalin). A középiskolások kategóriájában Bélák Attila a kassai Schönherz Zoltán Ipari Szakközép- iskola diákja lett az első (Pásztó András tanítványa). Kovács Katalin a Vágsellyeí (Sala) Vegyipari Szak- középiskola diákja került a második helyre (Kürthy Irén készítette fel). A harmadik díj Csonka Eszteré, a Rimaszombati (Rimavská Sobota) Közgazdasági Szakközépiskola di­ákjáé lett (magyarra Kasza Miklós tanítja). A közönségdíjat - a Brati- slavaí Magyar Kulturális Központ ajándékát - Bélák Attila, az újságí­rók díját pedig Csengel Mónika kap­ta TALLÓSI BÉLA Viszockij verseinek, dalszövegei­nek eddigi legteljesebb gyűjtemé­nyét egy New Yorkban élő orosz képzőművész, Mihail Semjakin, a költő egykori barátja adja ki első­ként. Az afganisztáni hadi rokkantak javára - hirdeti a könyv borítóján az orosz és angol nyelvű felirat.- Azt szeretném, ha Vologya könyveit még az idén tavasszal megvásárolhatná a szovjet kö­zönség. Számomra mindez akkor kezdő­dött, amikor elhozták nekem ezeket a dalokat Afganisztánból. A kazettá­kon a háború résztvevői énekeltek. Régi, ismert dallamok voltak, eze­ken nőttem fel, csak a szövegük más... Beleborzongtam, amikor hallgattam őket. Majdnem akkora hatást gyakoroltak rám, mint egykor Vologya Viszockij dalai,. Megértet­tem: segítenem kell nekik. A bevételt ezért felajánlom a katonák számára, akik végigszenvedték az afganisztá­ni háborút - mondja Semjakin. A háromkötetes kiadványban csaknem ezer költemény kap helyet. Külön kötetbe kerül Viszockij né­hány verse Semjakin illusztrációival. Gál Sándort aligha szükséges be­mutatni a hazai - és a határainkon túli - magyar olvasónak. Idestova negyed évszázada van jelen irodal­munkban, s bár ez a tény önmagá­ban még nem minősít, annál inkább az eddig írt életmű, amelyben talá­lunk verset, prózát, mesét, mesejá­tékot, izgalmas, sarkalatos problé­mákat felvető publicisztikát. Erős ka­rakterével Gál Sándor meghatározó egyénisége irodalmunknak, legyen szó akár költészetről, akár kisprózá­ról. Talán nem tévedek, ha azt állí­tom, mégis elsősorban költő - s nem csupán azért, mert verskötettel je­lentkezett pályája kezdetén (Arc nél­küli szobrok, 1964), s második köte­te is verseket hozott (Napéjegyenlő­ség, 1966). Nézze el az olvasó a recenzens­nek, ha a költő új kötetét nem első­sorban a minősítés szándékával próbálja megközelíteni. Hisz vala­hány költői-írói világképben vannak kérdőjelek, s egy-egy költői vénához közelíthetünk több irányból is. Ám egy dolog bizonyos: aki megszenve­dett a szóért - márpedig Gál Sándor költészete emocionális fogantatásá­ból adódóan, közéleti gyökereit te­kintve is a „fájdalom árnyékában“ fakad—, attól aligha várhatjuk el, hogy bizonyos esztétikai megfonto­lásból vagy más poétikai kritériumok okán mondjon le a szenvedés jogá­ról. Hisz nem önként vállalt szerep ez, nem a választás kínálta lehető­ség, nem divatos ruhadarab, ame­lyet az ember leakaszt a fogasról, s ha megunta, visszateszi. Ez: ada­tott. Ezt kapta örökségül a költő, aki kamaszfővel megélte a világégést, később a hontalanság éveit, s annak személyiség- és lélekromboló vetü- leteit. A történelem malmai könyör­telenül őrölnek. Talán ezért lett költő az ember, aki csak szenzibilitása révén külön­bözik sorstársaitól, s akit bizonyos szándék mindig is szeretne exhibici- onistává szelídíteni, de aki jól tudja, érzi: kollektív felelősség, közös élet­érzés hordozója, s mint ilyennek, meg kell felelnie a kihívásnak szün­telenül. Ezért születtek a keserű és pesszimista sorok, amelyek más konstellációban ünnepi ódákká for­málódhattak volna, hordozhatták volna az emberi fenség, a szere­lem, az örök szépség transzparen­seit, vagy mély bugyrokban kutat­hattak volna, új és új lehetőségeket keresve az önkifejezésre. Első pillantásra talán úgy tűnik, mintha mentegetni szeretném a köl­tőt - amire természetesen nem szo­rul rá - egyes kritikusok előtt. Régó­ta eluralkodott nézet - s nem csak mifelénk -, hogy a pesszimista, ke­serű verseket fekete bárányként ke­zelik, mintha azok „bűnösebbek“ lennének, vagy netán értékteleneb­bek a másféle líránál. Holott rég tudjuk, hogy a magyar irodalom leg­nagyobb költeményei mind pesszi­misták, s Vörösmartytól Adyig, Jó­zsef Attilától Pilinszkyig a sötét tónu­sok dominálnak benne. De hisz ez nem is esztétikai kategória, s mély­ségesen tévednek azok a kritikusok, akik szemére vetik a költőnek a pesszimizmusát, ne adj’ isten, kor­A gyűjtemény ismert és mindeddig nem publikált dalszövegeket is tar­talmaz, csakúgy mint befejezetlen és a szerző által félredobott vers­részleteket. Az egyes szövegválto­zatok a függelékben kapnak helyet, amelyekhez életrajzi és irodalomtör­téneti adalék is járul. A kiadást megelőzően rengeteg hangfelvételt és a szerző archívu­mából származó kéziratot kellett át­tanulmányozni. Nagyszámú kézirat­másolatot bocsátott a kiadó rendel­kezésére Marina Vlady, a színész felesége, de nagy segítséget nyúj­tottak más szovjet gyűjtők is. A szövegváltozatokat illetően Vi­szockij egy interjú alkalmával kifej­tett „szerzői dal “-koncepciójából in­dultak ki: a „szerzői dal“ méltósága abban rejlik, hogy a szerző-előadó tetszés szerint változtathatja a szö­veget, a zenét, a ritmust, a közön­ségtől függően. Olykor tehát elkerül­hetetlennek mutatkozott bizonyos szerkesztői beavatkozás. A New York-i Viszockij-kötetek ezerháromszáznegyvenkét oldalon állítanak emléket a nagy orosz „szí- nész-költő-dalénekesnek“. -hó­szerűtlennek tartják. Ha van korsze­rűtlen líra, akkor nem a pesszimiz­mus teszi azzá, amiképp a szemé­lyiség jelenléte sem túlhaladott, ahogy sokan képzelik. Napjainkban, amikor a költészet talán legégetőbb problémája az olvasó elvesztése, illetve visszaszerzése, a személyte­len, sőt szenvtelen költészettel csak még nagyobb éket verünk a vers és olvasója közé. A legutolsó lehető­ségtől fosztjuk meg ezáltal az olva­sót, ami még a vershez kötheti: az átélés, a megélhetőség lehetőségé­től és hitelétől. Különben is, a költőt nem szakíthatjuk ki közegéből. A jó költő mindig egy nemzedék, nép, sors, kollektív életérzés esszenciája. Gál Sándorral szólva: ...szavaim itt tartanak öt évtized / havazásában öt évtized jégtömbjeiben / csontjaim itt sárgállanak a / temetők agyagában tíz emberöltő / egyetlen pillanatba gyúrva (tíz emberöltő foglya). Gál Sándor világa sosem volt édeni világ. Szikár, konok, szíjas költőnek ismerjük, akinek líráját nem terhelik megingások, kitérők, formai kilengések, elkalandozások. Mintha - hasonlóan az erdők királyi vadjá­hoz - ugyanazon az alkonyi csapá­son haladna mindig. Körülötte alko­nyodig megvirrad, szügyig érő hó kerekedik, átlőtt csillagok hullanak. Ez a gyötrődő, lázongó líra legújabb kötetében egyre teljesebbé, egy­szersmind zártabbá, homogénebbé válik. Új jegy van benne kiteljesedő­ben: a lemondásé. Mintha valami katasztrófa előtti vagy utáni tájon vezetne minket a költő, ahol a tér is egyre inkább belső térré, az idő egyetlen, belső idővé válna:.. .a bel­ső létezés / egyetlen / holdudvará­ban / s az is már valahogy távolodón / különös fátylak mögött / ahogy lépegetünk egyre lejjebb / s egyre közelebb önmagunkhoz (lefelé); .. .amit elhagytam enyém /ami elha­gyott él bennem az is / építkezem / belülről / befelé / teremtek otthont tágas hazát / menedéket / amely megvéd / a teljes idegenségben... (egyetlen idő); ahol a természeti ké­pek is megdöbbentő tartalmat hor­doznak: ...varjak eveznek / szél el­lenében/ dióhéjba zárt káromkodá­sok (feloldás); . hegyéi sörényén / zuhog / a februári átok / nyihognak sötét csillagok / tölgyek dereka vér­zik / hangtalan a kín / s az árnyas félelem / itt a hiány se fénylik... (februári alkonyat); s ahol már-már Dali szürrealizmusa tárul elénk: .. .madárcsőr élő szemgolyóba / be­lé hasít a hegy a napba / kegyelem­ben világosodik / az univerzum gá­lyarabja (hajnal). Az Egyetlen idő mindenképpen több egy verskötetnél a többi közül. Váteszí látomások sora, korai testá- mentum, egy termékeny lírai vonulat összegzés-próbája, az első ciklus (Belső terek) rövidebb, képszerűbb verseiben éppúgy, mint a második ciklus (Amit keresünk) hosszabb költeményeiben. A harmadik rész (Egyetlen idő) a csöndes kiteljese­désé, a szembenézésé és a leszá­molásé. A szembesülésé a közeledő megváltoztathatatlannal, amit ne­vezhetünk halálnak is, belső teljes­ségnek is. Gyávaságunknak, kiüre­sedett főhajónak, porladó kőnek. Aminek a költő látja éppen, aminek megnevezi - helyettünk is, nekünk is. Mintha Ur falait látnánk az ősi sumér eposzból, hol épülőben, hol leomlóban:.. .mennyi lehajlás és fel- emelkedés / rejtőzik a szilárduló betonban / a habarcsban alámerülő kövek / fuldokolnak otthont teremtve / halálukban is (ötvenkettő virágzá­sa), mintha Kőmíves Kelemen gigá­szi küzdelmének lennénk tanúi: ...nem pihenünk a hetedik napon munkálkodunk / romlásunk új funda­mentumát egyengetve / íme az ott­honi küszöb elkoptatott fája / ezt kéne kicserélni de minek / mahol­nap lakó nélkül akár le is omolhat... (amit keresünk). De azonosuljunk bármennyire is a költő kételyeivel, érezzük bár­mennyire is, amit ő lát: ...amitkere­sünk haza otthon nép nyelv /össze­tartó kötelék / ott hever az árokmé­lyen... azért ...az egyszervolt ré­ten / pipacsok vörösében/ dalaink zenéje lángol. Hogy ez elég-e vi­gasznak, feloldásnak, megbékélés­nek? A történelem irtásaira „kipön- dörített“ költő nem szépítget, nem hagy elalélni. Higgyük, nem holtat költöget. Nincs más lehetősé­gunk. KÖVESDI KÁROLY „A huszadik század Verne Gyulája“ - volt Viszockij-kötetek New Yorkban ÚJ sztf 6 1989. IV. 7.

Next

/
Thumbnails
Contents