Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1988. január-június (21. évfolyam, 1-25. szám)

1988-05-13 / 19. szám

EZ IS, AZ IS Az apró sütemények sokáig frissen tarthatók, ha fémdobozba zárjuk őket, amelybe egy friss almát is tettünk. Ha az alma kiszárad, cseréljük ki. A kakaófoltot legkönnyebben főtt krumpli levében moshatjuk ki (hámozott legyen a burgonya, és ne sózzuk meg a lét). A vérfoltot hideg vízzel mossuk ki, míg a kávéfoltot ecet és alkohol ke­verékével nedvesítsük be, majd azután mossuk ki. A bársonnyal tapétázott bútort ecetes vízbe mártott ronggyal terítsük le, s így poroljuk ki. A bársony visszanyeri színét, s a por a nedves rongyban marad. A burgonya nem fő szét, ha a vízbe néhány csepp ecetet teszünk, illetve, ha a burgonyát meleg vízbe tesszük fel főni. A darált húsból készült fasírt ízesebb és szaftosabb, ha egy nyers krumplit is reszelünk a masszába. DIVAT ISZÚ . V. 13/ Sokszor látunk olyan anyagot, amelyiknek egyik, esetleg mind­két oldalán nyomott minta - bor­dűr - fut végig. Ez az alapmintá­val harmonizáló csík kellemes dísze lehet a ruhának. És nem feltétlenül csak a ruha aljára al­kalmazható. Levághatjuk, úgy alkalmazhatjuk, sőt hogyha szé­les, még csikókat is szabdalha­tunk belőle, így díszíthetünk vele. 1. Japán ujjú vászonruha. A hosszában kettévágott széles bordűr a ruha elejébe jobbra és balra van beállítva. Ez a forma hosszít, így erősebb termetre is javasolt. 2. Szintén karcsúsító felhasz­nálása a mintának. A keskeny bordűr a ruha elejét, a zsebeket és az ujjak szélét díszíti. Az öv kissé a derék alá csúszott. Most így divatos. 3. Karcsú alakra javasolt, rö­vid japán ujjú nyári ruha. A szé­les bordűr, amit egy keskeny hurkaöv fog össze, a derékra kerül. A szoknya hasítéka elöl van. 4. Rövid japán ujjú aszimmet­rikus szabású kartonruha, a kes­keny bordűr a bal oldalán fut végig. A bordűrből van szabva az öv és a zseb díszítése is. 5. A széles bordűr itt a japán ujjú, nyomott mintás vászonruha felsőrészére került. Szélesíti a felsőtestet. A csípő vonalán körben szabott szoknyán két rej­tett zseb van. Ez se minden kor­osztály részére javasolt modell. 6. Csak fiataloknak való az uj­ja nélküli, .kétrészes ruha. A szoknya elöl végig gombos. A blúz bekötős. Dísze a bordűr­ből szabott, keskeny, hátul csu­kódó gallér. Fél minta fut végig elöl a blúzon, a szoknya gombo­lópántján és a zsebeken, míg a szoknya alján a bordűr teljes szélességében van alkalmazva. 7. Szélesített vállú, elöl húzott felsőrészű ujjatlan ruha. A bor­dűr az elejébe van beállítva, és a szoknya aljára is kerül. A szok­nya egyik oldala felhasított. Ez a modell rövid uj­jal idősebbeknek is javasolt. 8. A bő japán ujjú pamutdzsör­I zé nyári ruha ék £ alakú kivágását díszíti bordűr. A széles, redőzött öv szintén .ebből az anyagrészből van. 9. A karcsúsí­tott, ujja nélküli ru­ha széles bordűr­je az elejébe ke­rült. A ruha csípő­ig követi a test vo­nalát, onnan erő­sen bővül. FŐZZÜNK TÖLTÖTT TÖK Egy kb. 30 centi hosszú, zsenge tököt vékonyan meghá­mozunk, hosszában kettévágjuk, és a magokat kiszedjük. Enyhén ecetes vizet forralunk, a két fél tököt belerakjuk, és öt percig forraljuk, majd alaposan lecse­pegtetve, vágott felükkel felfelé egymás mellé fektetjük egy kiva­jazott tűzálló tálba. Az üregüket többféleképpen töltjük: 30 deká­nyi apróra vágott vagy darált ser­téspörköltet vagy egyben sült húst, esetleg sonkát egy deci tejföllel meg egy nyers tojással összekeverünk, és ha kell, után- nafűszerezzük. A felét a tökök üregébe töltjük, két, karikára, vagy cikkekre vágott kemény to­jással kirakjuk, majd a töltelék maradékát púposán erre hal­mozzuk. Két deci tejfölt egy to­jássárgájával meg öt deka re­szelt sajttal simára keverünk, és a töltött tökre öntve, a tetejére még öt deka sajtot reszelünk. A forró sütőben addig sütjük, amíg a teteje szép piros nem lett. Sajt helyett ízesíthetjük a mártást egy nagy csomag fi­nomra vágott kaporral, de akkor nem sajt, hanem morzsolt vajda­rabokkal kerülnek a tetejére sü­tés előtt. APRÓHIRDETÉS I rxi ■ ■ ■ ■ JS_a ÁLLÁS Bratislavai Városi Fémmegmunkáló Vállalat, Vajnorská 135, Bratislava azonnali belépéssel vagy megegyezés szerint felvesz javitószolgálati részle­geire:- autómechanikusokat és autóbádogo­sokat- elektronmúszerészeket- villanyszerelőket- víz- és gázszerelőket- géplakatosokat- kőműveseket vagy gépipari és elektrotechnikai szakközépiskolát végzetteket. Továbbá felvesz szakképzetlen mun­kásokat is, akiknek lehetőséget nyújtunk szakképesítés megszerzésére. Jelentkezni a következő címen lehet személyesen: . Kovospracujúci podnik mesta Bratisla- vy, Vajnorská 135, Bratislava postai irá­nyítószám 832 37, vagy a 686 24-es tele­fonszámon. ÚF-77 A Csehszlovák Rádió bratislavai módszertani kutatókabinetje külső munkatársakat - közvéleménykutató­kat - keres rádióműsorok hallgatottsá­gának szociológiai felmérésére a kö­vetkező járásokból: Dunaszerdahely (Dun. Streda), Galán- ta (Galanta), Komárom (Komárno), Léva (Levice), Érsekújvár (Nővé Zámky), Lo­sonc (Lucenec), Rimaszombat (Rimavská Sobota), Nagykürtös (Vel'ky Krtis). Kas- sa-vidék (Kosice-vidiek), Rozsnyó (Roz- nava), Töketerebes (Trebisov). A munka elvégzése különös felkészültséget nem igényel, a szlovák és a magyar nyelv ismerete feltétel. Jelentkezésüket szlovák nyelven a következő címre küldjék be: Ceskoslovensky rozhlas metodicko-vyskumny kabinet Mytna 1 812 09 Bratislava ÚF-78 ISMERKEDÉS ■ 37/160/56 karcsú, önhibáján kívül el­vált fiatalasszony egy nagykorú leány- gyermekkel élettársat keres. Jó anyagiak­kal rendelkezem. Korban hozzám illő, minden káros szenvedélytől mentes, jó megjelenésű, komoly férfi ismeretségét keresem. Csak fényképes levélre vála­szolok. Jelige: Kalandorok kíméljenek. Ú-2018 ■ 37/168 önhibáján kívül elvált nő két gyermekkel megismerkedne független, korban hozzá illő férfival. Minden levélre válaszolok. Jelige: Duna menti város. Ú-2020 ■ 30/180 szolid, diplomás fiú vagyok. Szeretnék megismerkedni hozzám illő, diplomás lánnyal 27 éves korig a lévai (Levice) járásból. Fényképes levelek előnyben. Jelige: Csak komolyan. Ú-2023 ■ 33/172/63 diplomás, nem dohányzó, absztinens, családcentrikus férfi megis­merkedne kimondottan karcsú, csinos, intelligens növel. Csak fényképes levelek­re válaszolok. Jelige: Romantika ' 88. Ú-2027 ■ 37/165 elvált munkás férfi komoly szándékkal megismerkedne hozzá illő, jó megjelenésű, családtalan, házias növel. Fényképes levelek előnyben. Jelige: Bol­dogság és megértés. Ú-2048 ■ 57 éves, elvált férfi szeretne megismer­kedni elvált, vagy özvegy növel 52 ével korig. Lakásom nincs. Jelige: Duna. Ú-2053 ■ 45/165 nő olyan szimpatikus férfi leve­lét várja 52 éves korig, akinek szintén hiányzik a szeretet és megértés, szimpá­tia esetén hozzáköltözne. Jelige: Érsekúj­vár (Nővé Zámky). Ú-2064 ■ 23/170, 26/168 fiatalemberek (Józsi, Gyula) szeretnének megismerkedni olyan lányokkal, akik kedvelik a szórakozást, zenét, turisztikát. Fényképes levelek előnyben, mindegyikre válaszolunk. Jeli­ge: Nyáron együtt. Ú-2071 ■ 30/165 szőke, kék szemű lány szeret­ne megismerkedni komoly gondolkodású, jóképű férfival 35 éves korig. 0®^ fény­képes levelekre válaszolok: Jelige: Sze- retetre vágyom. Ú-2074 ■ 30/175 szolid, nem dohányzó, abszti­nens fiú, aki szakmával, lakással, autóval rendelkezik, megismerkedne 25 év körüli, házias munkáslánnyal, aki boldog, békés, nyugodt életre vágyik. Fényképes levelet várok a Nagykürtösi (Vel'ky KrtíS), illetve Losonci (Luöenec) járásból Jelige: Vár­lak. Ú-2079 ■ 50-éves tanítónő korban hozzá illő, komoly férfi ismeretségét keresi. Jelige: Csak komolyan. Ú-2119 ■ 40/160 teltkarcsú nő megismerkedne hozzáillő, komoly gondolkodású férfival. Jelige: Kölcsönös megértés. Ú-2121 ■ Két kiskorú gyermekét egyedül nevelő édesanya szeretne megismerkedni egy komoly-vidám, 25-30-éves fiatalember­rel. Jelige: Gerbera. Ú-2122 ■ 175cm-nél magasabb/38 éves korig, intelligens férfi fényképes levelét várja egy karcsú, hosszúhajú lány. Jelige: Opti­mista. Ú-2108 ■ 25/182 fiatalember társaság hiányában szeretne megismerkedni korban hozzáil­lő, nem dohányzó, szolid, kedves lánnyal, kölcsönös szimpátia esetén házasság céljából. Jelige: Szebb kettesben. Ú-2205 ■ 68 éves nyugdíjas özvegyember va­gyok. Szép kertes, családi házam van falun. Szeretnék megismerkedni egyedül élő, özvegy vagy elvált asszonnyal 65 éves korig. Kölcsönös szimpátia esetén házas­ság is lehetséges, hozzámköltözés szük­séges. Jelige: Rossz egyedül. Ú-2210 ■ Eladó új baby-buggy „Bieme", 2500 koronáért. Tel.: 42 68 Sala. Ú-2202 ■ Eladó Skoda Garde, piros, 38 000 km- rel, garázsolt. Cim: Nagy Lajos, Smeta- novháj 291/29, Dunajská Streda. Ú-2016 ■ Eladó F-126P. Telefon: Dunajská Stre­da 22 715. Ú-2031 ■ Eladó Gabóíkovóban családi ház kert­tel, a Gyár utca 497-es szám alatt. Érdek­lődni hétvégeken az alábbi címen lehet: Csicsay Imre, Bratislavská 21, Gabőíko- vo. Ú-2033 ■ Eladó külföldi menyasszonyi ruha, ár megegyezés szerint. Cím: Nádszeg- (Trstice) 666-os házszám. Ú-2037 ■ Eladó új, bakfis kerékpár (700), komp­reszor 12 Atm (1800), hintaszék bam­busznádból (450), külföldi faragott sarok- pad szétnyitható asztallal (5800), kétajtós ruhaszekrény (1000), két fotel kis asztallal (700), ff televízió (700). Cím: Pék Tamás, Nálepkova 27, 947 01 Hurbanovo, tele­fon: 26 06. Ú-2039 ■ Olcsón eladó Lada 1200-as, ár mege­gyezés szerint. Cím a hirdetőirodában. Ú-2040 ■ Eladó családi ház tíz helyiséggel, 8 áras kerttel a falu közepén, üzletköz­pontnál, jó munkalehetőséggel a cukor­gyárban, malomban és konzervgyárban. A ház azonnal beköltözhető, ár megegye­zés szerint. Érdeklődni naponta Molnár Istvánnál, SNP 7, Pohronsky Ruskov le­het. Ú-2041 ■ Eladó Liberia ikergyermekkocsi. Cím: Hrobofiovo 305. Ú-2046 ■ Eladó régi, egyszobás ház nagy telek­kel Hrobonovóban. Érdeklődni helyben a 305-ös vagy a 195-ös házszám alatt lehet. Ú-2047 ■ Eladó hosszú menyasszonyi ruha fá­tyollal, 170cm-es testmagasság. Cím: Varga Klára, Vei ké Blahovo 150. Ú-2050 ■ Olcsón eladó varrógép, mechanikus fűkaszáló, Castelo TV, PCF 201 -es elekt­roncső, motor varrógéphez, DU 20-as Voltmérő. Telefon: Bratislava 66 321. Ú-2056 ■ Eladó Zetor 25K traktor rendszámtáb­lával, motor Gj után, sok pótalkatrésszel. Cím: Kucsera Péter, 1. mája 43, Koláro- vo. Ú-2059 ■ Eladó 2-szobás családi ház melléképü­lettel, 16 áras telekkel Nádszegen (Trsti- ce). Azonnal beköltözhető. Érdeklődni hétvégeken a Calovo: 25 76-os telefon­számon lehet. Ú-2066 ■ Olcsón eladó 25 m acélkerítés. Samo­rín, Záhradnícka 22. Ú-2067 ■ Eladó S-100-as, karambolozott, alkat­résznek is. Szedlák Karol, Febr. vífazstva 254, Calovo. Ú-2068 ■ Eladó 5 éves kanca és 1 éves csikó. Ár megegyezés szerint. Telefon: Bratislava 914155. Ú-2081 ■ Eladó Bratislava-Petrzalkában családi ház (75 m2), közel a belvároshoz, asza- nációs zónán kívül. Telefon: Dun. Streda 23 562. Ú-2084 ■ Eladó Fiat-850-es jó állapotban. Ér­deklődni telefonon: Stúrovo 46 56, az esti órákban lehet. Ú-2095 ■ Eladó S-1203-as, 18 000 koronáért. Cím: Pónya Michal, Orechová Potöii - Lúky 501. Ú-2103 ■ Eladó Jawa-Mustang motorkerékpár, hangfalak 50/80W, 40hm, hegesztő- transzformátor. Jelige: Megegyezünk. U-2105 ■ Eladó menyasszonyi ruha, 46-os mé­ret, 170cm-es testmagasság. Telefon: Dun. Streda 25 132. Ú-2111 ■ Eladó fiatal, vemhes tehén. Ár mege­gyezés szerint. Cím: 943 54 Svodín 75. Ú-2123 ■ Eladó Wartburg-combi, gyártási év: 1982, valamint házilag készített négyke­rekű kistraktor felszereléssel. Cím: Vlőany 1242. Ú-2057 VEGYES ■ Elcserélem 1 -szobás, összkomfortos, I. kát., szepsi (Moldava n/B) állami laká­somat hasonlóra Rozsnyón (Roírtava), Kassán (Koéice), esetleg Losoncon (Lu­cenec). Jelige. Tavasszal. Ú-2035 ■ Elcserélném nagymegyeri (Calovo) 2­szobás, állami lakásomat 3-4-szobás ál­lami vagy szövetkezeti lakásra helyben. Cím: Simon Zoltán, Budovatel'ská 1233- as biok, 15-ös ajtó, 932 01 Calovo, okr. Dun. Streda. Ú-2049 & KÖSZÖNTŐ ■ 1988. május 15-én ünnepli 50. szüle­tésnapját Bodnár Ferenc Ragyolcon (Radzovce). E szép ünnep alkalmából szeretettel kö­szöntjük, erőt, egészséget és hosszú, boldog, békés életet kívánunk: felesége, lányai, vejei, kisunokái: Ri- chárdka és Krisztinka, akik sokszor csókolják a nagyapát. A jókívánsá­gokhoz csatlakoznak szülei. Ú-1330 ■ 1988. május 17-én ünnepli 60. szüle­tésnapját Dikácz Vilma Perbetén (Pribeta). E szép ünnep alkalmából szívből gratulál és további, jó egészségben eltöltött, bol­dog éveket kíván: fia: Feri, menye: Juli és unokái: Móni­ka, Anikó, akik sokszor csókolják a nagymamát. Ú-1904 ■ Szivünk teljes szeretetével köszöntjük a drága, jó férjet, édesapát, nagyapát, Dikácz Andrást Perbetén (Pribeta), aki 1988. május 15-én ünnepli 70. szüle­tésnapját. E szép ünnep alkalmából erőt, egészséget kívánunk, hogy jósága és szeretete még sokáig melengesse szeret­teit: szerető felesége, lánya, fia, menye, veje és unokái. Ú-1906 ■ 1988. május 15- én ünnepli 58. szüle­tésnapját Cocker József Balázsfán (Blazov). E szép ünnep alkal­mából szívből gratu­lálnak, jó egészsé­get és hosszú életet kívánnak: felesége: Olga, lányai: Olinka, Mari­ka, fia: Józsi, vejei: Zoli és Dodi, unokái: Anita és Zolika, aki sok puszit küld a nagyapának. Ú-2097 Köszönetnyilvánítás if \ UK «* | m ■ Megtört szívvel, mély fájdalommal és könnyes szemmel mondunk köszönetét minden kedves ro­konnak, ismerősnek, szomszédnak, jóba­rátnak, a falu lakosa­inak és mindazok­nak, akik 1988. április 2-án elkísérték utolsó útjára a matúskovói temetőbe sze­retett halottunkat, a drága jó férjet, édesa­pát, nagyapát, apóst, testvért, sógort, Jacsa Istvánt, akit a kegyetlen halál 70-éves korában, hirtelen ragadott ki szerettei köréből. Kö­szönjük a gépjavítóüzem vezetőségének a részvétnyilvánításokat, melyekkel eny­híteni igyekeztek soha el nem múló bána­tunkat. Külön köszönetét mondunk a ga- lántai (Galanta) kórház belgyógyászati osztálya főorvosának, valamint az alkal­mazottaknak az önfeláldozó ápolásért, féltő gondoskodásért. Az elhunyt emlékét és szeretetét szivében őrzi: felesége, két fia, menyei és hét uno­kája. Ú-2109 ■ Fájdalomtól meg­tört szívvel mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, barátnak, a duna- szerdahelyi (Dun. Streda) kórház dol­gozóinak és mind­azoknak az ismerő­söknek, akik március 31-én elkísérték utolsó útjára a sárosfai (Blatná np Ostro- ve) temetőbe drága jó fiamat, testvért, Ágh Józsefet, akit a halál tragikus körülmények között, 34 éves korában ragadott ki szerettei köréből. Köszönjük a sok szép virágot, koszorút és részvétnyilvánítást, melyek­kel enyhíteni igyekeztek mély fájdal­munkat. Édesanyja, nővére, sógora és a ro­konság. Ú-2110

Next

/
Thumbnails
Contents