Új Szó, 1988. november (41. évfolyam, 257-282. szám)
1988-11-12 / 267. szám, szombat
Egy hét a nagyvilágban Szombat: November 5-11 Grósz Károly befejezte ausztriai látogatását • Genfben ismét tárgyalóasztalhoz ült az iraki és az iráni külügyminiszter Vasárnap: Franciaországban népszavazást tartottak Új-Kaledónia függetlenségének megadásáról • Andrej Szaharov Nobel-békedíjas szovjet tudós harminc évi belső száműzetés után az Egyesült Államokba érkezett Hétfő: Moszkvában katonai díszszemlével emlékeztek az októberi forradalom 71. évfordulójára • A kambodzsai politikai erők vezetői között megkezdődtek a nemzeti megbékélési tárgyalások Kedd: A KNDK átfogó béketervet hozott nyilvánosságra a Koreai-félsziget újraegyesítésével kapcsolatban • Genfben lényegi előrehaladás történt: megállapodás született az iraki és iráni hadifoglyok cseréjéről Szerda: George Bush lett az amerikai elnökválasztás győztese • Gdanskban lefújták azt a sztrájkot, amelyet kedden hirdettek meg két hajógyárban Csütörtök: Megkezdte első külföldi körútját a kínai kormányfő • Felújították a Csurbanov-pert Péntek: Genfben megkezdődött a dél-afrikai kérdéssel kapcsolatos négyoldalú tárgyalások újabb fordulója Tíz év haladék Bár az általánosan észlelhető tempóváltáshoz hasonlóan a politikai élet porondján is felgyorsult a történések üteme, az elmúlt napok mérlegét megvonva mégis nyugodt szívvel állíthatjuk: mozgalmas hetet zárhatunk. Igaz, hogy a világot elsősorban az amerikai elnökválasztás és annak végeredménye tartotta lázban, vokscsata volt azonban Franciaországban is. S bár a kettő közt lényeges a különbség, az utóbbi esetében sem elhanyagolható a tét: Új-Kaledónia jövője, függetlenségének meg (nem) adása forgott kockán. A vasárnapi népszavazáson végül is győzedelmeskedett az „igen", a (megjelent) franciák nagy többséggel jóváhagyták a tengerentúli terület következő tíz évének kormányzását szabályozó reformtörvényt. A dolog valójában nem volt ilyen egyszerű. Bizonyították ezt a száraz statisztikai adatok is: 1945 óta rekord tartózkodás volt a mostani szavazás során. A 37,3 millió választónak csak mintegy egyhar- mada adta le szavazatát. Ha figyelembe vesszük, hogy az idén hét hónap leforgása alatt immár hetedszer járultak urnák elé a franciák, nem csoda a közömbösségük. Hiszen május óta már volt - kétme- netes - elnökválasztás, parlamenti csatározás, járási választás. A franciák egy része viszont ezentúl is közömbös, a tényleges távolság sok esetben fordított arányban hat érdeklődésükre. Nem utolsó sorban a politikai háttér is mérvadó szempont Mert Új-Kaledóniáról beszélve nem csak Új-Kaledóniáról van szó. A hivatalos Párizs számára megoldandó kérdés: a Csendes-óceáni jelenlét szavatolása. S miután a Chirac-kormánynak tavasszal beletörött a bicskája a végül is (máig tisztázatlan körülmények között) vérfürdővel végződött rendezési erőfeszítésekbe, az új kabinet bizonyítani akarva elődjének végzetes tévedését, szintén itt próbált szerencsét. A Rocard-kormány pedig e tekintetben ügyesen bánt a politika eszköztárával. Az elmúlt évek dekoloniali- zációs hullámának nemzetközi tapasztalataiból okulva a sokszor ellentmondó eredményekből számára a legmegfelelőbbet szűrte ki, s ennek értelmében cselekedett. Mondván, hogy az anyaországtól való teljes elszakadás korántsem biztosítja feltétlenül az aranykor eljöttét, a gazdasági köldökzsinór meghagyása, valamint az infrastruktúra megőrzése egyaránt kiegyensúlyozott átmenetet ígérhet. így jött a rendezési terv ötlete, s maga a halasztó népszavazás. Párizsnak ugyanis időre van szüksége, s most időt nyert. Bár tíz év nem a világ, mégis elegendő ahhoz, hogy útközben mód nyíljon bizonyos ,,hangsúlyeltolódásra". Rocardnak viszont mindehhez elsősorban egy lényeges kérdést kellett megoldania, s ez sikerült is: az addig kibékithetetlen- nek tűnő két ellenfél, a Chirac-párt helyi szervezetének, az RPCR-nek feje, s az önrendelkezési mozgalom (FLNKS) vezetője tárgyalóasztalhoz ült. Az eredmény: az átmeneti alku, a Matignon- paktum, amely tíz évi haladékot ad az autonómia részleteinek kidolgozására. Az elmúlt vasárnap eredményeinek fényében nyugodtan kijelenthetjük: a soványka győzelem ellenére (hiszen az alacsony részvételi aránynak köszönhetően a reformtörvényt 26,25 százaléknyi szavazat emelte törvényerőre) csillapodtak a kedélyek. Az okos kompromisszum minden érdekelt fél számára elfogadható megoldást kínált, s így gyakorlatilag érvényesült a kecske-káposzta elv: a radikálisan függetlenséget követelő őshonos kariatok tíz év múlva helyi népszavazáson dönthetnek sorsukról, Párizs számára pedig egyenlőre megmarad Új-Kaledónia. S ez korántsem elhanyagolható tényező: a Csendes-óceán déli térségében lévő hídfőállás feladása veszélyeztetné vezető középhatalmi rangját, így viszont továbbra is megmarad számára a világpolitikai játszmák mindinkább előtérbe kerülő helyszíne. Milyen lesz a közmegegyezés? Jó néhány hete ez a kérdés izgatja a lengyel közvéleményt. A válságos gazdasági és politikai helyzet megoldásának kulcsfontosságú kérdéseként tekintenek ugyanis arra, hogy a kormány az ország más politikai erőivel és a volt,,Szolidaritás“ képviselőivel a kerekasztal mellett próbáljon megállapodni a követendő útról, azokról a reformelképzelésekről, melyek évek óta jobbára csak szándékként vannak jelen a lengyel társadalomban. Van-e új fejlemény, léteznek-e a kibontakozásnak új jelei? Tény, hogy a Rakowski miniszterelnök vezette új kormány, mely október közepén kapott bizalmat a lengyel parlamentben, határozott lépéseket kíván tenni a gazdasági és politikai helyzet konszolidálása érdekében. Megjegyzendő, hogy Rakowski kormányában négy hely maradt üresen, s e tárcák betöltése az ellenzékkel folytatandó tárgyalásoktól függ. A volt „Szolidaritás" képviselte ellenzék azonban egyfajta húzd meg-ereszd meg taktikával próbálja magát „fontossá" tenni a kerekasztal-megbeszélés előtt. A hetek óta időszerű kérdést kezdetben késleltette, hogy Walesa, a betiltott „Szolidaritás" volt vezetője feltételeket szabott. Követelte, hogy a megbeszéléseken jelen legyen Jacek Kuron és Adam Michnik, a kormány számára elfogadhatatlan két ellenzéki vezető is. A kerekasztal október 28-ra kitűzött első plenáris ülése azonban nemcsak emiatt maradt el. A szervezési és személyi kérdések megtárgyalása érdekében Walesának ezt megelőzően találkoznia kellett volna Kisz- czak belügyminiszterrel, a feltétel azonban ez alkalommal a Szolidaritás legális működésének elismerése volt. A betiltott „Szolidaritás" szította hangulatkeltésben új, de nem váratlan helyzetet teremtett a kormány bejelentése, hogy állandó veszteségessége miatt december 1-től bezárják az inkább sztrájkakcióiról „híres" gdanski Lenin Hajógyárat. S valóban úgy van, ahogy a Trybuna Ludu, a LEMP központi lapja irta a napokban, hogy Walesa érvei fogytán „csőre tölti a sztrájkágyúkat“, hiszen ez alkalommal is eredetileg sztrájkkészültséggel fe- nyegetódzött. A sztrájkámokfutás megszállottjaival szemben mégis a reális gondolkodás felülkerekedésére utal, hogy a hajógyár 3 ezer dolgozója a munkabeszüntetés helyett az alkotmánybírósághoz küldte el tiltakozó levelét. A kormány azonban nem hagyott kétséget afelől, hogy döntése végleges. A parlamenti felhatalmazás alapján abból indul ki, hogy a gazdasági vállalatok helyzetét kell erősíteni. A társadalom többsége végre konkrét lépéseket vár. Az új kormány energikus ipari minisztere, Mieczyslaw Wilczek pedig egyértelműen a kormány álláspontját erősítette meg: a „nem" helyett mindenképp a konstruktív megegyezés lehetőségeinek keresése az egyetlen járható út. A formálódó új politikai helyzetben - ahogy azt Urban kormányszóvivő megállapította - a nyolcvanas évek veteránjainak számító „Szolidaritás“ aktivisták szélsőséges szárnya helyett előtérbe került a kilencvenes évek konstruktív ellenzékével való tárgyalás reális igénye. Erre, s egyben a pluralizmus szélesedésére utal, hogy erőteljesen növekszik a nem kommunista pártok súlya (Demokrata Párt, Egyesült Néppárt), s fölvetődik a lehetősége annak, hogy a legális szak- szervezeti mozgalmon belül szóhoz jussanak a „Szolidaritás" platformján álló tömörülések is. E kérdésekben dönteni szintén a kerekasztal-megbeszélés volna az illetékes. Az, hogy a közelmúltban Lengyel- országban járt Margaret Thatcher brit miniszterelnök találkozott Walesával, óhatatlanul „erősítette" a volt „Szolidaritás"- vezető helyzetét, egészében véve azonban a tényeken nem változtat. Mert „egy versenyképtelen gazdaság nem tudja megteremteni a jólétet a szociális biztonsághoz". Ezt a miniszterelnök-asszony nyilatkozta a Politykának, s nem lehet kétséges, hogy a lengyel vezetés - ahogy Jaruzelski államfő kijelentette - „szívesen vállalja Thatcher asszony gazdasági iskolájában a tanítvány szerepét". Mivel azonban sem Thatcher, sem a korábban ott járt John Whitehead amerikai külügyminiszter-helyettes nem adott ígéretet a lengyel gazdaság gyógyítására, aligha marad más megoldás, mint hogy a kormány és a lengyel társadalom maga keresse problémáira a megoldást. Ezt pedig csak közmegegyezéssel, az érdekek egyeztetésével lehet. FÓNOD MARIANNA Moszkvában november 7-én megemlékeztek az októberi forradalom 71. évfordulójáról. Ebből az alkalomból Mihail Gorbacsov fogadta a szovjet fővárosban akkreditált diplomatákat. (ÖSTK-felvétel) Képtelen képek A legtöbb újságíró azt szeretné, hogy stílusa minél emelkedettebb legyen; mondjuk ki őszintén: az írók stílusával vetekednék. Ezért maga is megpróbál irodalmi stíluseszközöket használni, képeket beleszóni szövegébe. Ebben önmagában nincs semmi rossz, különösen akkor, ha sikerül a szövegét szemléletessé, könnyebben érthetővé tevő képeket alkotnia. Valószínűleg ez a törekvés hatotta át azt az újságírót is, aki ezt a mondatot szerkesztette: „A nevelés göcsörtös útján ostoba kis kátyúk tátonganak, amelyekbe gyakran belebotlunk." Toliforgatónk nyilván meg is volt elégedve alkotásával, hiszen a mondat így került be közlésre beadott kéziratába is. A „szívtelen“ szerkesztő azonban nem volt elragadtatva tőle. Sőt egy kissé tréfás képes kifejezést használva: képirtást végzett. Vajon a szerkesztőnek volt-e fejletlen a szépérzéke, aminek következtében megfosztatott az olvasó néhány szép kép élvezetétől, avagy e képekben volt valami kivetnivaló? Lehet, hogy az olvasók véleménye is megoszlik ebben a kérdésben; én a szerkesztőnek adok igazat. Nézzük meg, miért! A képnek mint stíluseszköznek a valóságot kell érzékeltetnie, érthetőbbé tennie. Ezért nem távolodhat, nem szakadhat el a valóságtól. Igaz, azért kép, mert a valóságot nem konkrét, hanem elvont értelmű, átvitt kifejezéssel jeleníti meg. De az átvitt értelmű kifejezés mindig egy konkrétra vezethető vissza mint alapra, hiszen ez a kapcsolat teszi lehetővé, hogy az átvitt jelentőségű kifejezés is tükrözője legyen a valóságnak. Igaz például, hogy az úton - akár konkrét, akár elvont értelemben használjuk az út szót - nemcsak rögök, gödrök lehetnek, hanem kátyúk is. A kátyú a valóságos úton általában a kerekek által kivájt sáros mélyedés. Az átvitt értelmű úton - így a nevelés útján is - az ügy előbbre jutását akadályozó, gátló körülmény. Csakhogy a kátyúba belebotlani még a nevelés útján sem lehet, egyszerűen azért, mert az a valóságos úton sem lehetséges. Belebotlani olyasmibe lehet, ami vagy kiáll a földből, talajból, vagy csak odakerült az utunkba, de mindenképpen az út felszínénél feljebb helyezkedik el. Hiszen ebbe a lábunkkal bele kell ütköznünk. Tehát például kőbe, gallyba, fadarabba; vagy átvitt értelemben valakibe, akivel váratlanul találkozunk. Mivel a botlás okozója általában akadály, ebbe is belebotolhatunk, akár konkrét tárgy, akár gátló körülmény képezi. A kátyúba azonban csak belelépni, belekerülni lehet még átvitt értelemben is, mert a konkrét kátyúba is csak beleléphet, belekerülhet az ember, jármű stb. S egy másik zavaros kép: ezek a kátyúk - a szerző szerint- tátonganak. Azért zavaros ez a kép, mert tátongani az üreg, szakadék szokott széles nyílásával, illetve félelmetes mélységével, esetleg a nagyobb seb. A kátyú nem. Különösen az afféle „ostoba kis kátyúk“, amilyenekről a szerző beszél. Az út folytonosságának nagyobb megszakítása vagy megszakadása kellene ahhoz, hogy a tátong igét használhassuk vele kapcsolatban. Hogy aztán a kátyúk - még a kis kátyúk is - lehetnek-e ostobák, azt az olvasó megítélésére bíznám. Én az ostoba kis kátyúk kifejezést- különösen átvitt jelentésben - nem tartom kivetni valónak. Még egy kép vizsgálatával adós vagyok. A göcsörtös útról van szó. Itt megoszlanak a vélemények. Vannak, akik teljesen rossznak tartják ezt a göcsörtös út kifejezést, mert úgy tudják, göcsörtös csak a fa ága, maga a fa, az ilyen ágból vagy fából készített bot lehet; esetleg kéz, láb, ha bütykös. Mások azonban ismerik ennek a szónak ezt a jelentését is: a rajta levő göröngyök, rögök miatt egyenetlen. Tehát a göcsörtös út nekik annyit jelent, mint a göröngyös út, rögös út. Igen, ez a jelentése valóban létezik e szónak, mindkét értelmező szótárban megtalálható, tehát ezért a kifejezésért nem kárhoztathatjuk a szerzőt. De sajnos, a többire, a hibásakra nincs mentség. JAKAB ISTVÁN Szabatosság és mondatkiegészítés Ha fogalmazunk vagy valamely idegen nyelvből magyarra fordítunk, a mondanivaló megfogalmazásával kapcsolatban az egyik fontos követelmény a szabatosság. A legtöbb fordító szem előtt tartja, hogy a fordítás akkor szabatos, ha a közlésre szánt tartalmat pontosan fejezi ki, és nem használunk a kelleténél sem több, sem kevesebb szót. Ezt így kívánja a nyelvhelyesség. Tudatosítanunk kell azonban, hogy egyes nyelvek néha kevesebb szóval fejeznek ki valamit, mint a magyar nyelv. Ilyenkor a magyarra fordított mondatot - a nyelvhelyesség követelményeinek megfelelően - egy-egy szóval meg kell toldani. A kevésbé tapasztalt fordítók ezt valószínűleg azért nem „merik“ megtenni, hogy ne vétsenek a szabatosság követelménye ellen. Pedig a kifogástalan magyar stílus megköveteli, hogy bizonyos esetekben kiegészítsük a mondatot olyan szóval, amely az eredeti szövegben nem szerepel. Lássunk néhány példát: A szövetség tervszerűen teljesíti az ifjú nemzedék internacionalista és hazafias nevelésének feladatát. - Megkezdődtek a hatalmas aggregátorok elhelyezésének a munkálatai. - A szocialista társadalomban az egyének érdekeit alárendelik az általános jólét politikájának. - Annak idején óriási sikernek számított a tüdóvész bacilusának a felfedezése. - A kormány értékelte a legutóbbi pártkongresszus óta eltelt időszak munkájának eredményeit. Vajon mi szülhette a dőlt betűs szókapcsolatokat? Nyilván a rosz- szul értelmezett szabatosság, a helytelen takarékoskodás a szavakkal. A példaként felsorolt mondatok megjelölt részeit a következőképpen kellett volna módosítani: ... az ifjú nemzedék internacionalista és hazafias nevelésével összefüggő feladatot;... a hatalmas aggregátorok elhelyezésével kapcsolatos munkálatok; ...az általános jólétet célul kitűző (szorgalmazó vagy megvalósító) politikának; ... a tüdővészt okozó bacilusnak a felfedezése; ...az eltelt időszakban végzett munkának az eredményeit. Amint a felsorolt példákból kitűnik, megfelelő fellazítással biztosíthatjuk a mondatok szabatosságát. Ha ily módon egészíti ki valaki a fordítás szövegét, nem éri az a vád, hogy szaporítja a szót. Persze, néha a kiegészítésen kívül a mondat kisebb módosítására is szükség van, mint például ebben az esetben: A résztvevők nagyra értékelték a Szovjetunió javaslatát az USA kormányának, hogy rövidesen kezdjenek új tárgyalásokat az űrkutatásban megvalósítható rendszeres együttműködésről. Módosítás után: A résztvevők nagyra értékelték az USA kormányának tett szovjet javaslatot, hogy rövidesen kezdjenek tárgyalásokat... HASÁK VILMOS