Új Szó, 1988. augusztus (41. évfolyam, 179-205. szám)

1988-08-06 / 184. szám, szombat

KIS _____ NYELVŐR Egy hét a nagyvilágban Július 30. - augusztus 5. Szombat: Mihail Gorbacsov fogadta az NSZK külügyminiszterét • Grósz Károly hazaérkezett tengerentúli útjáról Vasárnap: A jordan uralkodó tájékoztatta a BT állandó tagjait: országa megszakítja az adminisztratív és jogi kapcsola­tokat Ciszjordániával Hétfő: Moszkvába érkezett Frank Carlucci • Kazahsztánban megkezdődött a szovjet rakéták megsemmisítése Kedd: Genfben újabb fordulóval folytatódtak a négyoldalú tár­gyalások a délnyugat-afrikai rendezésről Szerda: Kegyelmet kapott Mathias Rust Csütörtök: Moszkvában tárgyalt a pakisztáni külügynimiszter, majd a szovjet diplomácia vezetője Kabulba utazott Péntek: Bécsben az utótalálkozón megtartották a háromhetes technikai szünet előtti utolsó plenáris ülést L átogatási nagyhét volt Moszk­vában. A szovjet főváros ven­dégei között volt Hans-Dietrich Genscher, az NSZK alkancellárja, külügyminiszter, Frank Carlucci, az Egyesült Államok hadügyminisztere, Szahabzad Jakub Khán pakisztáni külügyminiszter, Mohamed Lari- dzsani, Irán külügyminiszter-helyet- tese, mint a teheráni vezetés megbí­zottja. Ha ehhez hozzátesszük, hogy a szovjet diplomácia vezetője meglehetősen váratlanul csütörtö­kön munkalátogatásra Kabulba uta­zott, levonhatjuk a következtetést: napjaink legégetőbb kérdéseiről folytak a megbeszélések. Genscher látogatása több volt, mint Kohl kancellár októ­beri útjának előkészítése. Egészen részletekbe menő tárgyalások foly­tak a szovjet-nyugatnémet kapcso­latokról, s hogy eredményesen, azt az is bizonyítja: Genscher csütörtö­kön ismét azt sürgette a nyugati országoknál, kapcsolódjanak be a Szovjetunióval való gazdasági és tudományos-műszaki együttműkö­désbe. Megmutatkozott, mindkét or­szág nagyon fontosnak tartja a biz­tonsági és a leszerelési kérdések megítélésében megmutatkozó, mind nagyobb kölcsönös megértést. Azo­nosan vélekednek a vegyi fegyverek betiltásáról, egyaránt szorgalmaz­zák az európai fegyveres erők lét­számának és hagyományos fegy­verzetüknek a csökkentését, kedve­zőek a vélemények a KGST és az EGK kapcsolatfelvételéről, egyaránt szorgalmazzák a bécsi utótalálkozó mielőbbi befejezését egy tartalmas, kiegyensúlyozott záródokumentum elfogadásával. Genscher nagy elis­meréssel szólt a Szovjetunióban zajló változásokról, az új külpolitikai gyakorlatról, s a kapott tájékoztatás alapján Kohl kancellár is hasonlóan vélekedett. Újságírók kérdéseire válaszolva Genscher elmondta, tárgyalásainak során nem esett szó Mathias Rust esetleges szabadon bocsátásáról. Éppen ezért némi meglepetést oko­zott, hogy három nappal a szovjet fővárosból való elutazása után a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsá­nak Elnöksége megkegyelmezett a légtérsértő nyugatnémet fiatalem­bernek és kiutasította az országból. Nemcsak a nyugatnémet sajtó, ha­nem a bonni vezető körök is üdvö­zölték ezt a humánus szovjet lépést, pozitív gesztusként értékelték a két­oldalú kapcsolatok szempontjából. Még ennél is váratlanabb volt Jakub Khán útja a szovjet fővárosba. Az előző héten a szovjet külügyi szóvivő helyettese ugyan már közölte, hogy minden tárgyalási ajánlatot elfogadnak, ami a Pakisztánban fogva tartott szovjet katonák kiszabadításához vezethet, készek akár a közvetlen tárgyalá­sokra is a mudzsaheddinekkel, az iszlamabadi magas rangú politkus látogatása mégis váratlan volt. Tár­gyalópartnere, Eduard Sevardnadze külügyminiszter természetesen en­nek a témának is nagy figyelmet szentelt a megbeszéléseken, rámu­tatva: a katonák kiszabadítására tett szovjet erőfeszítések Iszlámábád ki­búvóiba ütköznek. A pakisztáni ve­zetés ugyanis azt állítja, nem nyújt­hat ebben segítséget, mivel nem tudja, hol tartják fogva ezeket a ka­tonákat. Sőt egyenesen azt állítja, nincsenek is az ország területén. Ez teljesen ellentmond azoknak az in­formációknak, melyeket a szovjet fél a Nemzetközi Vöröskereszttől és független társadalmi szervezetektől kapott, ennek mondanak ellent a ki­szabadult szovjet katonák beszá­molói. Jakub Khánnal - tényekkel alátá­masztva - azt is közölték, a Szovjet­unió úgy ítéli meg, hogy Pakisztán nem teljesíti a genfi megállapodáso­kat. Miközben szigorúan a tervek szerint folyik a szovjet egységek kivonása Afganisztánból - augusz­tus 15-ére távozik a szovjet kontin­gens fele -, addig Iszlámábád válto­zatlanul engedélyezi, hogy az or­szág területét bázisként használják a kabuli kormány fegyveres ellenfe­lei, engedélyezi felfegyverzésüket és pénzelésüket, ugyanakkor aka­dályozza az afgán menekültek ha­zatérését. Sevardnadze csütörtökön kezdő­dött kabuli munkalátogatása szintén része azoknak a szovjet erőfeszíté­seknek, hogy következetesen meg­valósuljanak a genfi egyezmények, sikerüljön békés eszközökkel, politi­kai úton rendezni a helyzetet ebben a veszélyes feszültséggócban, még­pedig tartósan. Ehhez azonban nem elég Moszkva és Kabul jóakarata, következetessége és kompromisz- szumkészsége, szükség van a má­sik fél, a genfi megállapodások má­sik aláírója és másik garantálója, Pakisztán és az Egyesült Államok hasonló magatartására is. Egyelőre azonban kevés jele van annak, hogy Iszlámábád és Washington különö­sebben törekedne vállalt kötelezett­ségei teljesítésére. A szovjet külügyminiszter és az iráni külügyminiszter-helyettes, Laridzsani találkozója is alkalmat adott az afgán kérdés megvi­tatására. A szovjet fél megerősítette, min­dent megtesz a rendezés ügyében, s re­méli, Irán segítségére is számíthat a szovjet hadifoglyok kiszabadításához. Egy másik humanitárius kérdésről is szó volt, nevezetesen az Iránban élő afgán menekültekről. Irán ugyanis Pakisztán­hoz hasonlóan nem igyekszik elősegíteni hazatérésüket, ellenkezőleg, akadályoz­za őket szándékuk megvalósításában. Másik fontos témája volt a találkozó­nak - a szovjet-iráni kapcsolatok helyze­tének megvitatása mellett - az öbölhábo­rú befejezésének kérdése. A szovjet dip­lomácia vezetője megelégedéssel nyug­tázta, hogy a Biztonsági Tanács 598. számú határozatának Irán által történt elfogadása megnyitotta az utat a rende­zés felé. Megerősítette, országa minden támogatást megad az ENSZ főtitkárának erőfeszítéseihez, hogy mielőbb megszü­lessen a tűzszünet és megvalósuljon a BT-határozatban lefektetett rendezési folyamat. Másnap a Biztonsági Tanács állandó tagjai hivatalosan is vállalták a világszer­vezet főtitkára új kompromisszumos terve megvalósításának garantálását. Mennyi­re lesz eredményes ez a terv, az most már csakis Bagdadtól és Teherántól függ. A három héttel ezelőtti nagy nemzetközi fellélegzés, a kezdeti optimizmus már a múlté. Azoknak lett igazuk, akik óva intettek a túlzott derűlátástól. Irak és Irán makacsul ragaszkodik saját elképzelései­hez, a tyúk és a tojás körüli örök vitához hasonlóan képtelenek egyetértésre jutni abban, mi legyen előbb, közvetlen tárgya­lások vagy tűzszünet. A harcok viszont folytatódnak a front több szakaszán, s az ENSZ szakértői csoportjának mindkét fe­let vétkesnek nyilvánító és elítélő jelenté­se ellenére újra érkeztek hírek arról, hogy vegyi fegyvereket is bevetettek a harcok­ban. Augusztus 18 óta először csütörtö­kön ismét támadás ért egy tartályhajót az öbölben. Teherán határozottan cáfolta, hogy gyorsnaszádai támadták volna a norvég tankert; ugyanúgy Irak is cáfolta, hogy légiereje ismét polgári célpontokat bombázott volna. Kétségtelen, hogy a látogatási nagyhét „fénypontja“ Carlucci vizitje volt. Bár nem először találkozott a Penta­gon főnöke a szovjet honvédelmi minisz­terrel, ez a látogatás bizonyos tekintetben mégis szenzációs volt. Nem a keretében folytatott tárgyalásoknak, inkább a külön­böző „exkurzióknak“ köszönhetően. Maradjunk egyelőre a tárgyalásoknál. Frank Carlucci tárgyalt Dmitrij Jazowal, majd a Krímben Andrej Gromikóval. A legfontosabb témák: a nukleáris lesze­relés már megkezdett folyamatának foly­tatása, a biztonság növelése, közös lépé­sek a véletlen támadások kizárására, a katonai tevékenység közben előálló veszélyek csökkentésére. Dmitrij Jazov az Egyesült Államokba szóló meghívást kapott és fogadott el, a miniszterek kidol­gozták a jövő évi látogatások programját, amely lehetővé teszi, hogy a szakértők kölcsönösen több katonai objektumot lá­togassanak meg. Nem ettől volt egyedülálló ez a látoga­tás, ma már - szerencsére - némi túlzás­sal akár megszokottaknak is mondhatók az ilyen témákat érintő szovjet-amerikai tár­gyalások. A szenzációs az volt, amit Car- luccinak megmutattak. Csak két példa: a kubinkai légitámaszponton megtekint­hette a nyugati sajtó által Blackjacknek nevezett, eddig szigorúan titkosan kezelt bombázót, s járt Szevasztopol külföldiek számára zárt részében, a hadikikötőben. Ezek után teljesen érthető, hogy Car­lucci nagy megelégedéssel még Moszk­vában így nyilatkozott látogatásáról: ,,Meglepő nyíltsággal és őszinteséggel találkoztunk a Szovjetunióban, s ez nem­csak a megbeszéléseken nyilvánult meg, hanem abban is, hogy szovjet kollégáink a legkorszerűbb, legújabb haditechnikáju­kat is megmutatták nekünk.11 GÖRFÖL ZSUZSA Frank Carlucci a Kubinka légitámaszponton (Telefoto: ČSTK) Találomra vagy találomszerűen? A nyelvművelőnek nemcsak az a feladata, hogy kifogást emeljen egy-egy helytelen szó, mondatszerkesztési hiba ellen, hanem az is, hogy megvédje az ok nélkül hibáztatott nyelvi elemeket, szerkesztésmódokat. Magam is megakadtam egyik lapunk mezőgazdasági cikkének címét olvasva: „Ne találomszerűen műtrágyázzunk!“ Nem a találomszerűen szó akasztott meg, hanem az egész kifejezés ködös volta: nem tudtam, mit is ért pontosan a szerző a találomszerűen műtrágyáz kifejezésen. Azt, hogy mi a találomszerű a műtrágyázással kapcsolatban: az időnek, a műtrágya mennyi­ségének, fajtájának a megválasztása, esetleg mindez együttvéve. De a cím nem árulhat el mindent, így a cikkből tudtam meg, hogy a „felhasznált műtrágyák mennyiségének találomszerű növelésével“ nem ért egyet. Egy kicsit meglepődtem, amikor a lap szerkesztőségében járva a munkatár­sak magát a találomszerűen szót is kifogásolták. Találomra - ilyen szavunk van, találomszerűen azonban nincs - jelentették ki többen. S bizonyításul fellapozták az értelmező szótárakat. Igen, azokban valóban a találomra határozószó található meg, ebben a jelentésben: terv és megfontolás nélkül a véletlenre, a jó szerencsére bízva a dolgot. Ha tehát azt mondom: Találomra vettem le egy könyvet a polcról, azt értem rajta: nem választottam ki, meg sem néztem a címét, csak odanyúltam, és levettem egyet. örvendetes dolog, hogy szerkesztőségeinkben már gyakorlattá vált az értelmező szótárak forgatása, fel-fellapozása, de valamire azért ügyelnünk kell használatukkal kapcsolatban. Ugyanis az a helytelen felfogás alakult ki, hogy ha egy szó benne található valamelyik értelmező szótárunkban, akkor az létezik, ha nem található benne, nem létezik, s nem is használható. Az állításnak ez az utóbbi fele megkérdőjelezhető. Néha valóban nem létezik egy- egy, a szerzők által alkotott korcs elem, s azért nincs bennük a szótárakban. De gondolnunk kell arra is, hogy minden magyar szót egyetlen szótár sem foglal magában terjedelmi okoknál fogva. Tehát előfordulhat olyan eset is, hogy a vitatott szó létezik, csak éppen a szótárba nem került be. A találomra határozószó mindkettőben benne van: A magyar nyelv értel­mező szótárában is, a Magyar értelmező kéziszótárban is. Kétségtelen, érdekes, de a magyar nyelvben nem példa nélkül álló módon jött ez létre: a ragos találom igealak főnévi tőként szerepel benne; ehhez járult a főnevekhez illeszthető -ra határozórag. De mivel a tó sem tipikus, s más határozóraggal sem szoktuk ellátni, határozószóvá merevedett ebben a formájában. A találom igealak névszói értékű elemként fordul még elő a szúrópróba tükörszó helyett ajánlott találompróba összetett szóban is; ez is megtalálható a szótárakban. De a találomszerű, találomszerűen alakok nem fordulnak elő bennük. Nekem azonban nem voltak ezek idegenek; úgy emlékeztem, a nyelvhasz­nálatban már találkoztam velük, sőt nyelvészeti cikkben a találom módon kifejezéssel is. A találomszerű melléknévre meg szükségünk is van, érveltem magamban, hiszen pl. a találomra való választás típusú, ma már egy kissé nehézkesnek érzett szerkezeteket könnyebbé lehet vele tenni: a találomszerű választás. Egyébként sem baj az - sőt jó -, ha az emberek nem mechanikusan, hanem alkotó módon használják a nyelvet, hiszen így gazdagodik anyanyel­vűnk; csak természetesen ügyelnünk kell arra, hogy a szóalkotás megfeleljen nyelvünk törvényeinek. A találomszerű melléknév és az ebből toldalékkal alkotott találomszerűen ilyen szempontból nem lehetnek kakukkfiókák nyel­vünkben, csak esetleg ritka előfordulásuk miatt szokatlanok. S a régi, a múlt században szerkesztett hatkötetes Czuczor-Fogarasi-féle értelmező szótárban - pontos címe: A magyar nyelv szótára - nemcsak a találomra határozószóra bukkantam rá, hanem a találomszerű melléknévre is ebben a jelentésben: a véletlenre támaszkodó, az eshetőségen alapuló. Ha pedig a találomszerű melléknév létező elem, akkor a találomszerűen létezésé­nek is megvan az alapja. Noha a létezés ténye még nem mindig indokolja az elfogadhatóságot, ezeknek az elemeknek a használata ellen nem emelhetünk kifogást. Más kérdés az, hogy a találomszerűen használatával ne szorítsuk ki a találomra határozószót. A rövid ideig tartó cselekvéseket inkább találomra végezzük, mint például a műtrágya kiválasztása, a műtrágyázás idejének megválasztása! De általában műtrágyázásról szólva már használhatjuk a talá- lomszerűenelemet. JAKAB ISTVÁN Rokkant és nyugdíjas szavaink nyomában Ez a kis írás nem rokkant (vagyis hibás) és nem nyugdíjas (azaz egyre ritkábban használt) szavakról szól (ahogy a címet tréfásan értelmezni lehet), hanem azokat a helyesírási hibákat teszi szóvá, amelyek a rokkant és a nyugdíjas szó használatában - sajnos - mindennaposak. Helyesírási szabályzatunk a 128. c) pont értelmé­ben egybeiratja a rokkantsegély-t, s mivel az idézett szabály kiterjed minden olyan esetre, amikor „jelöletlen, azaz személyrag (-jel) nélküli birtokos jelzős összetételek tagjai"-ról van szó, nyilván állnia kell a rokkantnyugdíj-ra is. Ez ui. ennyit jelent: ’a rokkantak(nak) a nyug­dija’. A természetesen, akinek ez jár, az is csak összetétellel nevezheti meg magát helyesen: rókkantnyugdíjas. E helyett az apróhirdetésekben gyakori a különírt rokkant nyugdíjas megjelölés. Vigyázat! Ez a külön írt jelzős szerkezet nagyon mást jelent! Ha így írják, akkor feltételezhető, hogy - mondjuk - 80 esztendősen vált mozgáskorlátozottá az, aki makkegészségesen ment nyugdíjba a korhatár elértével. Nem illik, mégis megmosolyogjuk az effajta hirdetést:,,Háromkerekű rokkant kerékpár eiadó“. Es nemcsak azért, mert a kerékpárnak nem lehet három kereke, hanem inkább azért, mert a rokkant járműveket a hulladéktelepre kell vinni, s nem újságban hirdetni. A különírt rokkant segély és rokkant nyugdíj is nevetséges lenne. Tessék csak belegondolni! A rokkant-\a\ megeső helyesírási balesetek a nyugdíjas-sál is megtörténnek. Olykor még komoly tudósítások, szívhez szóló riportok fogalmazói és kinyomtatói sem tesznek különbséget a különírt szerkezet és az egybeírt összetétel között, s ezért nyugdíjas klub-ról, sót intézménynév gyanánt Nyugdíjas Klub-ról írnak, mintha a klubot küldték volna nyugállományba. Holott a 128. c) pont ide is vonatkozik: nyugdíjasklub vagy Nyugdíjasklub, mert a klub a nyugdíjasoké. Érdekes mondattani és jelentéstani problémát vet föl ez az írásmód is: ,,Nyugdíjas portást/éjjeliőrt felveszünk". Nos, meglehet, hogy valaki valóban portásként vagy éjjeliőrként dolgozott egész életében, aztán nyugalomba vonult, majd a régi pálya iránti nosztalgiától indíttatva újra jelentkezik munkára. De nem erről van szó! Az ilyen hirdetések más élethivatások nyugdíjasainak szólnak. Ezért világo­san fogalmazva és helyes magyarsággal kellene közzétenni az ilyen típusú álláshirdetéseket. Valahogyan így:,,Nyugdíjastportásnak(éjje- liőrnek) felveszünk". HOLCZER JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents