Új Szó, 1988. május (41. évfolyam, 102-126. szám)

1988-05-24 / 120. szám, kedd

Fogadjuk el korunk realitásait (Folytatás a 3. oldalról) találkozik, amikor megvalósítja az át­alakítást és a nyílt politikát. Ehhez sikert kívánt önnek. Valóban van ezen a téren valamilyen közös vonás? És még valamit: Úgy tűnik, ön a nyílt politikával a nyilvános tájékoz­tatással valami teljesen mást akar, mint az, amit mi szólásszabadságnak nevezünk. Nem tudná megmagyarázni, hogy miben van a különbség? VÁLASZ: Értékelem azokat a szava­kat, amelyeket Thatcher asszony időről időre rólunk mondani szokott. Hangsú­lyozni kívánom azonban, nem értek egyet az ő véleményével arról, hogy melyek a béke megőrzésének útjai, sem a nuk­leáris feltartóztatás iránti odaadásával, sem azzal, ahogyan értékeli a szocializ­must. Most a mi gazdaságpolitikánk és a nyugat gazdaságpolitikája közötti azo­nosságról és különbségekről. Bizonyos, hogy formális tekintetben bármiben lehet hasonlóságot találni, s ilyen hasonlóság valóban létezik, ha nem tekintjük ennek vagy annak a reformnak a lényegét. Azonban az elvi különbségek a fontosak. Ami a Szovjetunióban történik, az a szo­cialista társadalom történelmi választás alapján történő forradalmi, mindent átfogó folyamata, amellyel szemben nincsenek kétségeink, s amely történelmi választás hetven évvel ezelőtt népünk számára az egyetlen alapvetően helyes útnak bizo­nyult. Másként nem létezne ez az ország, amellyel most önök az egész világ sorsát érintő közös lépéseket tesznek. Termé­szetesen az átalakítás folyamán a stag­nálás jeleinek a felszámolása, a fékező mechanizmusok eltávolítása megköveteli a megcsontosodottság és a konzervatiz- mus felszámolását, s néha még lázas türelmetlenséggel is találkozunk. S talál­kozunk azoknak a tudatos ellenállásával is, akiknek a szűk, önző érdekeik nem egyeztethetők össze az átalakítással - sem szociális-gazdasági, sem pedig erkölcsi értelemben. Ez egyben átalakítás is, melynek fo­lyamán meg akarjuk újítani a társadalmat, új minőségi szintre akarjuk emelni. Az átalakítás szélesedik és mélyül, kihat a la­kosság valamennyi rétegére országunk egész területére. Az átalakítás kibontako­zik és egyre nagyobb energiához jut. Most pedig a nyílt politikáról, a nyilvá­nos tájékoztatásról. Ezek a fogalmak és a szólásszabadság természetesen összefüggnek, de nem azonos fogalmak. Ezt így fejezhetném ki: a szólásszabad­ság a nyilvános tájékoztatás elkerülhetet­len feltétele, a glasznoszty azonban szé­lesebb fogalom. Nemcsak úgy értelmez­zük, mint minden állampolgár jogát arra, hogy nyíltan kimondja saját véleményét minden társadalmi és politikai kérdésről, hanem úgy is, mint a kormányzó párt és valamennyi hatalmi és irányító szerv kö­telességét a nyíltság elvének megtartásá­ra a döntések során felelősségüket a tet­teikért, kötelességüket, hogy cselekede­tekkel reagáljanak a kritikára, figyelembe vegyék azokat a tanácsokat és ajánláso­kat, melyek a dolgozókollektíváktól, a tár­sadalmi szervezetektől és egyes állam­polgároktól származnak. A nyilvános tájékoztatásban, ahogyan mi értelmezzük, a hangsúly azoknak a fel­tételeknek a létrehozásán van, melyek lehetővé teszik az állampolgárok reális részvételét országunk valamennyi ügyé­nek megvitatásában, megnyilvánul azok­nak a döntéseknek a kidolgozásában és elfogadásában, amelyek értintik a társa­dalom érdekeit, s úgyszintén magába fog­lalja ezen döntések teljesítésének az ellenőrzését. KÉRDÉS: Elmondaná, melyek azok a külföldön született elképzelések, amelyek hatással voltak az ön politikai és gazdasági gondolkodásának kiala­kulására, cselekvésmódjára? S a má­sik oldalon, hogyan hat a glasznoszty politikája és az átalakítás más szocia­lista országokra? VÁLASZ: Az átalakításról írt köny­vemben, melyet a Harper and Row ameri­kai kiadó adott ki, leírtam, hogy a mi új politikai gondolkodásmódunk annak az eredménye, hogy értékeltük a nukleáris évszázad realitásait, ez a gondolkodás- mód saját országunk és a környező világ múltjáról és jelenéről való mély és önkriti­kus elmélkedések gyümölcse. Az új gondolkodásmód értékelte és magáévá tette az el nem kötelezettek mozgalmának, a társadalmi és tudomá­nyos köröknek, az orvosok tudósok, öko­lógusok mozgalmainak és a különböző háborúellenes szervezeteknek a határo­zatait és követeléseit. Figyelembe vesz- szük más szocialista országok tapaszta­latait is ugyanúgy, ahogyan azok is fi- gyelmbe veszik a mi tapasztalatainkat, a tapasztalatokkal való kölcsönös gazda­godás állandó folyamata zajlik, melynek során senki sem kényszerít senkire sem­milyen modelleket. Igen, ma valamennyien valóban job­ban tudatosítjuk, hogy kölcsönösen füg­günk egymástól, érezzük: kölcsönösen összefonódó világban élünk, valamennyi­en egy egységes modern civilizáció elvá­laszthatatlan részei vagyunk. KÉRDÉS: Az elnök kijelentései alapján arra lehet következtetni, hogy az emberi jogok kérdésében eltérnek nézeteik. Eközben az egész világon figyelmet keltett az ön merész döntése, hogy szabadon engedik Andrej Szaha- rovot, egyszerűsítik a kiutazást egyes szovjet zsidóknak, akik külföldön kí­vánnak élni. Milyen további lépéseket akar tenni ebben az irányban? VÁLASZ: A mi átalakításunk, melynek vezérfonala az építés, magában foglalja a megtisztulást is a múlt valamennyi tor­zulásától, mindattól, ami akadályozza a szocializmus humanista lényegének ér­vényesítését. Problémáinkról tudunk, ezekről tisz­tességesen és nyíltan beszélünk. A de­mokratizálás folyamata nem kerüli el az emberi jogok és szabadságjogok szférá­ját sem. Magasabb szintre emeljük az emberi személyiség politikai és társadal­mi státusát. A demokratizálási folyamat keretében már számos problémát meg­szüntettünk, a továbbiakat az átalakítás folyamán, a szovjet társadalom fokozatos minőségi változása során oldjuk meg. Ez azonban a mi dolgunk. Ezeket a kérdése­ket nem azért oldjuk meg, mintha valaki­nek a kezére akarnánk játszani, tetszeni akarnánk. Tesszük ezt azért, mivel ez felel meg társadalmunk érdekeinek, mivel e nélkül az átalakítást nem valósítjuk meg. Végül pedig azért tesszük, mivel ezt akarják a szovjet emberek, akik már ré­gen elvetették azokat a korlátozásokat, amelyeket a múltban tudomásul vettek, s melyek bizonyos mértékig elkerülhetet­lenek voltak a példátlan forradalmi fejlő­dés útján, amelyen elindultak. Egyszer azt mondtam, s azt hiszem, egy amerikainak, mutasson, nekem egy országot, ahol nincsenek problémák. Min­den országnak megvannak a saját prob­lémái, többek között az emberi jogok terén is. Természetesen tájékozottak va­gyunk arról a helyzetről, amely az Egye­sült Államokban uralkodik a politikai, a szociális-gazdasági és más jogok terén. Jól ismerjük az amerikai társadalom sikereit, de problémáit és hiányosságait is, miközben nem engedjük meg magunk­nak a beavatkozást az önök belügyeibe, bár jogosnak tartjuk, hogy véleményt mondjunk az amerikai társadalomban le­játszódó folyamatokról, az önök kormá­nyának politikájáról. Ezt azonban nem akarjuk a konfrontáció tárgyává tenni. Az olyan eljárást tartjuk helyesnek és igaz­ságosnak, amely megfelel a szovjet­amerikai kapcsolatoknak és e kapcsola­tok jövőjének. Ismét szeretném hangsú­lyozni, hogy semmit sem akarunk rákény­szeríteni az Egyesült Államokra. Eközben azonban elutasítjuk a próbálkozásokat a belügyeinkbe való beavatkozásra bárki részéről, bárki is foglalkozna ezzel önöknél. Ez a mi elvi hozzáállásunk. Egyben vannak problémák az emberi jogok terén, melyek megkövetelik a közös megvita­tást. Az utóbbi időben kezdett kialakulni az együttműködési mechanizmus az em­beri jogok terén. Ebbe széles körben bevontuk a tudósokat, szakértőket, a köz­vélemény képviselőit. Az ő találkozóikon kerülnek megvitatásra a konkrét kérdé­sek, nyugodt légkörben és tárgyszerűen. Üdvözöljük a megállapodást arról is, hogy megalakult az emberi jogokkal fog­lalkozó állandó szén/, ebben a Szovjet­unió Legfelsőbb Tanácsának képviselői és az USA Kongresszusának tagjai vesz­nek részt. Ki más is foglalkozna a két országban az állampolgári jogok megtar­tásával, ha nem a törvényhozók? Készek vagyunk továbbra is ebben a szellemben eljárni. Kérdésére válaszol­va még valamit el szeretnék mondani. Úgy tűnik nekem, az amerikaiak erős oldala a pragmatizmus, készségük az új megoldások keresésére, ha a kipróbáltak „nem működnek". Az amerikaiaknak azonban van egy vonásuk - ne haragud­jon az őszinteségért -, amely néha bo­nyolulttá teszi a kapcsolatokat velük. Ez az a meggyőződésük, hogy min­den, ami amerikai, az a legjobb, míg más országokban a dolgok ha nem is legrosz- szabbak és semmit sem érők, de minden esetre legalábbis rosszabbak az ameri­kaiaknál. És akkor nem is beszélek azt antikommunizmusról, amelyet az USA- ban egész évtizedeken keresztül terjesz­tettek, annak ellenére, hogy Albert Ein­stein már sok évvel ezelőtt a „huszadik század legnagyobb hazugságának" ne­vezte. Kölcsönös megértésünk nevében ké­rem, ne akarjanak minket tanítani az amerikai rend szerint élni, úgysem lenne ebből semmi. És ismétlem, mi sem ké­szülünk arra, hogy a saját értékeinket felkínáljuk az Egyesült Államoknak. Éljünk a magunk módján, eközben tartsuk tiszteletben azt az utat, amelyet választottunk magunknak és önként cse­réljük ki azokat az eredményeket, melye­ket az emberi tevékenység valamennyi területén végzett munkánk hozott. Meggyőződésem, hogy egyetlen nem­zet, egyetlen nép sem károsodik, hanem csak a javára válhat, ha kritikusan fogja szemlélni önmagát, ha nem fog elzárkóz­ni mások tapasztalataitól, ha hajlandó lesz megérteni egy más kúltúrát, hajlandó lesz azt tisztelni, s megérti a másféle gondolkodásmódot, a más szokásokat és végül a más politikai rendszert, természe­tesen ha az nem egy terrorista, fasiszta, vagy diktátorrendszer. KÉRDÉS: Szükségessé teszi-e az átalakítás politikája az alapvető válto­zásokat a Szovjetunióban élő nemze­tek közti kapcsolatokban? E politika keretében készülnek-e olyan új lépé­sek, amelyek megfelelnek a kulturális sokszínűség és az internacionaliz­mus érdekeinek? VÁLASZ: Nálunk nem kell megváltoz­tatni az országunk nemzetei és nemzeti­ségei közti kapcsolatok szocialista elveit. Ott azonban, ahol ezeket az elveket meg­sértették, rendezni fogjuk a helyzetet. Ép­pen ez idézte elő azokat az eseményeket, melyek az utóbbi időben játszódtak le egyes köztársaságainkban. Ezek iránt a Nyugaton, hogy úgy mondjam, egész­ségtelen érdeklődést tanúsítottak, gya­korta szovjetellenes színezettel és nem épperi jó szándékkal. Olyan spekuláció­kat terjesztettek, melyek célja soknemze­tiségű szövetségünk meggyengítése volt. Természetesen vannak problémák, abból az örökségből eredőek, melyek a személyi kultusz és a stagnálás idősza­kából maradtak ránk. Ilyen problémák vannak a gazdaságban, a szociális iDoliti- kában, a szellemi életben és az emberek közti kapcsolatokban. Az internacionaliz­mus, amely mély gyökereket eresztett valamennyi szovjet ember tudatában, se­gíti majd megoldani a problémákat ezen a területen is. Ezeket az átalakítás vala­mennyi fő feladata teljesítésének szelle­mében és ezzel szoros összefüggésben, a társadalom alapvető megújításának fo­lyamatában fogjuk megoldani. Mihail Gorbacsov elbeszélgetett a The Washington Post napilap és a Newsweek folyóirat kiadóival. Mihail Gorbacsov: örülök, hogy a csúcstalálkozó előtt Moszkvában üdvö­zölhetem önöket. És mi van Washing­tonban? Katharine Graham: Mindenki a csúcs- találkozóra készül. Ezzel az eseménnyel kapcsolatban emberek ezrei érkeznek ide. Mindenkiben nagyok a remények és nagy a várakozás. Mihail Gorbacsov: Moszkva úgyszin­tén készül a csúcstalálkozóra. És ez jó dolog. Jó, hogy az elkezdett mű folytató­dik. A szovjet-amerikai párbeszédben le­hetnek fellendülések és visszaesések, bekövetkezhet fejlődés, de nem fér két­ség ahhoz, hogy amint folytatódik, konk­rét eredményeket is ígér kapcsolataink fejlődésében. Kitértem erre az önök kér­déseire adott írásos válaszaimban is. Nagyra értékeljük az állandó szovjet­amerikai párbeszédnek magát a tényét. Kapcsolataink az Egyesült Államokkal a legkülönbözőbb területeken - politikai, tudományos-műszaki, gazdasági és kul­turális téren - nagyon sokszínűek. Még­sem tudják azonban helyettesíteni a csúcstalálkozót. Ehhez hozzáfűzhetem, tájékoztatha­tom önöket arról, hogy Moszkvában is az Egyesült Államok elnökének 14 évi szü­net utáni látogatására való készülődés légköre uralkodik. Katharine Graham: Szeretném meg­jegyezni, hogy Reagan elnökkel s úgy­szintén George Shultzcal és Eduard Se- vardnadzeval közösen létrehozták a gyü­mölcsöző tárgyalások új mechanizmusát, vagyis azt, ami annyira hiányzott nekünk. Mihail Gorbacsov: Úgy vélem, ez va­lóban jelentős eredménye az utóbbi évek­ben végzett munkánknak. Természetesen nagyra értékelem az elért konkrét megállapodásokat, főleg a közepes és rövidebb hatótávolságú ra­kéták felszámolásáról, szóló szerződést. Ennek ellenére úgy vélem, a legjelentő­sebb politikai siker az állandó, rendszeres párbeszéd. Úgy túnik, már elkezdtem önöket kér­dezgetni. Csak azért, hogy magamhoz ragadjam a kezdeményezést. De hiszen már válaszoltam az önök írásos kérdései­re. Most már szabadon elbeszélgethe­tünk. Katharine Graham: Szeretnérn azzal kezdeni, hogy köszönetét mondok írásos kérdéseinkre adott válaszaiért. Ezek na­gyon sokat adnak nekünk. Köszönetét mondunk önnek, megköszönjük vála­szainak nyíltságát. Ezen a beszélgeté­sen, természetesen, számos kérdésre szeretnénk még kitérni. Amikor e találkozásra készültünk, sok emberrel elbeszélgettünk, és szó szerint mindenütt azt mondták nekünk, hogy önök sok problémával találkoznak és ne­héz lesz ezeket megoldaniuk. Sokakat valóban elkábított az önök célkitűzései­nek bátorsága. Szeretném öntől megkér­deni, vannak-e pillanatai, amikor kétségei támadnak, amikor úgy tűnik önnek, hogy a feladat valóban hihetetlenül bonyolult, sót teljesíthetetlen. Meg szokott-e inogni, akár csak egy pillanatra is? Véleménye szerint miért lenne az ön reformprogramja sikeres, míg olyan előd­jeinek, mint Nyikita Hruscsov volt, a prog­ramjait nem koronázta siker és kudarcot vallott? Mihail Gorbacsov: Nos, ön feltette a talán legfontosabb kérdést, amelyre választ akarnak kapni nálunk is az embe­rek, s úgy hiszem, az amerikaiak is, mivel mindkét ország népének és a két állam­nak a sorsa rendelte úgy, hogy akarjuk vagy sem, együtt kell múködnünk és meg kell tanulnunk együtt élni. És ez, termé­szetesen, feltételezi a kölcsönös megis­merést, s mindenekelőtt terveink ismere­tét. Ezek valóban grandiózusak. Éppen ezért minősítjük átalakításunkat forradal­minak. Tudják, ez talán paradox, de most még jobban meg vagyok győződve arról, hogy az átalakítást, társadalmunk megújítását célzó politikai irányvonal megválasztása helyes. Bár most több a nehézség. Mivel magyarázható ez? Most jobban tudjuk, mit akarunk és hogyan járjunk el, éppen ezért biztosabbak vagyunk. A párt központi bizottságában megvi­tatjuk a közelgő 19. országos pártkonfe­rencia dokumentumát. Elmondhatom önöknek, hogy a konferencia talán új lendületet ad minden elképzelésünknek, munkánknak az átalakítás koncepciójá­nak megvalósítása során. De bizonyára túl magabiztosnak tűn­nék önök előtt, ha csak annyit mondanék, amit már elmondtam. Dönteni társadal­munk fejlődésének ebben a sorsfordító szakaszában nagyon felelősségteljes do­log, mindenekelőtt népünkkel szemben. Bizonyára nem vagyunk biztosítva a hi­bák ellen, de azt akarjuk, hogy a hibákból minél kevesebb legyen vagy legalább ne legyenek túl nagyok, mivel a legdrágáb­ban a politikai hibákért kell megfizetni. Ezt szeretnénk elkerülni. Ezért valamennyi fontos, a leginkább elvi jelentőségű dön­tést az egész társadalom aktív részvéte­lével készítjük elő, a társadalom inellektu- ális erőinek bevonásával, demokratikus folyamat keretében. Ez a legjobb mód arra, hogy elkerüljük a politikai hibákat. Éppen ezért fejlesztjük olyan szorgalma­san a demokratizálás és a glasznoszty folyamatait. Erről nem mondunk le. S az átalakításban talán a legnagyobb hala­dást éppen ebben az irányban értük el. Most eljutottam a válaszhoz az ön kérdésének második részére. Társadal­munkban és a pártban valójában már korábban is tudatosítottuk a reformok és a megújulás feltétlen szükségességét. Kí­sérleteket mégpedig nagyon kiterjedt kí­sérleteket tettünk a reformok megvalósí­tására. Mint ön is mondta, többek között próbálkozásokat tett Nyikita Szergejevics Hruscsov is, és az a vezetés, melynek az élén állt. Azt hiszem, el kell mondani, hogy abban az időben is, amikor Leonyid Brezs- nyev tevékenykedett, a vezetés, melynek az élén állt, ugyancsak nagy terveket határozott el és hozzálátott megvalósítá­sukhoz. Azonban nem fejezték be őket. Főleg azért nem, mivel nem támaszkodtak a döntő erőre - az emberek bekapcsolá­sára a társadalom korszerűsítésébe, áta­lakításába. A történelemből levontuk a ta­nulságokat. S ezért fejlesztjük olyan szor­galmasan a demokratizálás folyamatát. A több demokrácia, több szocializmus elve, amely nálunk szárnyakat kapott, nem csak jelszó, szép szókapcsolat. Ez egy átgondolt koncepció: a demokratikus folyamat fejlesztésével, az emberek be­kapcsolásával a gazdasági, politikai, szo­ciális és kulturális változásokba, feltárjuk a szocializmus potenciálját, mindazt, ami ebben a rendszerben rejlik. Most már három év van mögöttünk, az átalakítás során, az új szakaszban vég­zett munkánk tapasztalatai, s bizonyos­sággal elmondhatjuk, hogy az átalakítás már össznépi és nemzeti üggyé vált. Számos nemzedék, és az a nemzedék is, amelyhez én tartozom, bizonyára nem volt tanúja és nem emlékszik ilyen aktivi­tásra, a társadalom ügyei iránti ilyen ér­deklődésre, mint amilyennek most va­gyunk tanúi. Az emberek élénken vitat­koznak a párt-, állami és gazdasági szer­vek tevékenységéről, minden folyamatról. Mérhetetlen érdeklődést tanúsítanak min­den iránt, ami az országban történik. Ez bizonyítja a stagnálás és az apátia leküz­dését. Zajlik nálunk az élet. Ezen a viha­ros tengeren nem könnyű kormányozni a hajót. Van azonban iránytűnk és le­génységünk, hajónk pedig szilárd. Jimmie Hoagland: Szeretnék feltenni néhány konkrétabb kérdést az átalakítás­sal kapcsolatban, ön azt mondta, hogy most viharos korban élnek és egyes terü­leteken több a nehézség, mint korábban. Azt gondolom, hogy az átalakítás rendkí­vül fontos vonatkozásává kellene válnia az árreformnak is. Az önök országában létezik a dotációk rendszere, amely a nép és a kormány közti régi társadalmi egyez­ség része. Ez azt jelenti, hogy minden szovjet ember minden kiló húsra három rubel összegű dotációt kap, minden egyes liter tejre, amit megvesz harminc kopeket, önnek meggyőződése, hogy ezt az ország számára oly költséges rend­szert meg kell változtaniuk, s ha igen, akkor mennyire halaszthatatlan ez a fela­dat és hogyan fogják teljesíteni? Mihail Gorbacsov: Tárgyalunk erről a problémáról. Nemcsak kormánykörök­ben, hanem a társadalomban is. Aki itt van Moszkvában megerősítheti, hogy saj­tónkban már vita folyik ezekről a kérdé­sekről. A vitában részt vesznek az állam­polgárok, a munkások, a kolhoztagok, az értelmiségiek, a háborús veteránok és a szakemberek. Ez a probléma az egész társadalmat érinti. A radikális gazdasági reform fogalmá­hoz tartozó intézkedések összességében az áraknak és az árképzésnek - ahogyan ön nagyon pontosan kifejezte - mérhetet­lenül nagy a jelentősége. Amikor az árak­ról beszélek, akkor a nagykereskedelmi, a felvásárlási és a kiskereskedelmi árakra gondolok. Szándékunkban áll úgy eljárni, hogy az új ötéves tervet már az új árak alapján készítsük elő. Most pedig arról, hogyan kell ehhez hozzálátni. A vélemény már kialakult- a kormánykörökben és a tudományos körökben. Előzetesen tájékoztatjuk róla az embereket is. Az árreform és az árkép­zés rendszerének megváltoztatása során mindenekelőtt azt tartjuk szem előtt, hogy ne csökkenjen a reális életszínvonal. Megkérdezhetik, mi akkor az értelme? Az értelme ennek pedig az, hogy az árak megfeleljenek a reális gazdasági folya­matoknak, kifejezzék a tényleges munka- ráfordítást. Ez lehetővé teszi az egész pénzügyi rendszer egészségesebbé téte­lét. Ezen az alapon lehetővé válik az önelszámolási rendszer sikeresebb ki­bontakoztatása, minden kollektívában az anyagi ösztönzés valamennyi olyan for­májának bevezetése, melyek helyes irányba terelik a gazdasagot - a tudomá­nyos-műszaki haladás fejlesztése és a munka termelékenységének növelése felé. Ezek az anyagi ösztönzők lehetővé teszik a társadalom szükségleteinek jobb kielégítését termelőeszközökkel, áruval és magas minőségű szolgáltatásokkal egyaránt. Ugyanakkor - s most ezen dolgozunk- igen gondosan fontolgatjuk az új árak bevezetése által okozott veszteségek ki- egyenlítésének rendszerét: adott esetben a kiskereskedelmi árakról van szó. Ha erre felkészültünk, ha az intézkedések átgondoltak és megfontoltak lesznek, vi­tára bocsátjuk őket. Ezt így ígértük a nép­nek, s így is fogunk eljárni. Beleegyezése nélkül semmit sem teszünk. Jimmie Hoagland: Épp az utóbbi na­pokban láthattuk, hogy egy szomszédos szocialista országban, Lengyelországban az árreform az állampolgárok nyugtalan­ságát váltotta ki és nagy problémákat okozott. Úgy gondolja, hogy önök képe­sek lesznek elkerülni a hasonló viharos eseményeket? Mihail Gorbacsov: Nálunk más a helyzet. Nálunk a helyzetet az jellemzi, hogy az árak többsége szigorú állami ellenőrzés alatt van. Ezért olyan fontos megtalálni a határt: felszabadítani a szük­séges gazdasági mechanizmusokat és egyben megőrizni az elengedhetetlen centralizált ellenőrzést. Egyszerre bizo­nyára nem oldunk meg mindent. Az új ármechanizmusok kialakítása egész fo­lyamat lesz, s a gazdasági reform kereté­ben fog végbemenni. A külső és a belső körülmények olyan intézkedések meghozatalára kényszerí­tenek bennünket, amelyek ugrást jelente­(Folytatás az 5. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents