Új Szó, 1988. április (41. évfolyam, 77-101. szám)

1988-04-18 / 90. szám, hétfő

Hollywoodból, a Hannah és Bar- bera cégtói kapott tavaly megrende­lést a bielsko-bialai rajzfilmstúdió. Az amerikaiak a Barlanglakok című sorozathoz kérték néhány folytatás elkészítését a lengyelektől, akik ki­válóan teljesítették a feladatot. A FUnstone-gyerekek nyolc folytatá­koztató filmstúdió persze nem tud ennyi kérésnek eleget tenni, így leg­nagyobb sajnálatára az ajánlatok többségét kénytelen visszautasítani. A lengyel Disneyland negyven­éves fennállása alatt mintegy ezer filmet állított elő. Minden népszerű­ségi rekordot megdöntött az eddig 185 folytatásból álló Bolka és Lolka sorozat. A két aranyos kis lurkó történetét 23 éve követhetik figye­lemmel öt kontinens 80 országában a gyerekek. A sorozat rendezője Wladyslaw Nehrebecki, aki a film­gyár egyik első igazgatója volt, már nincs az élók sorában. Megkedvel­ték a gyerekek Reksio kutya kaland­jait és Filemon cica történeteit is. A filmstúdió legújabb vállalkozá­sai közé tartozik két izgalmas wes- tern-paródia is. John Ford 1939-ben készült, immár filmtörténeti jelentő­ségű munkáját a Hatos fogatot viszik Nem felettesek - partnerek Egy moszkvai alkoholmentes kávéházban A lengyel Disneyland Bolka, Lolka, Filemon és a többiek... sa után most a Yogi mackó kaland­jain dolgoznak. Az idén újabb meg­rendelés érkezett a dél-lengyel­országi stúdióhoz: a Flinstone-gye- rekek újabb történeteit kérik. Az amerikaiak annyira elégedet­tek a lengyel munkával, hogy fel­ajánlották a stúdiónak közös vállalat alapítását. Ennek érdekében a tár­saság költségeiből és nyereségéből a lengyel fél 51, az amerikai partner 49 százalékban részesedik. Azon­ban nemcsak az Egyesült Államok­ból, hanem az NSZK-ból, Olaszor­szágból és Spanyolországból is ér­keztek együttműködési ajánlatok. A mindössze 160 dolgozót foglal­rajzfilmre a bielsko-bialaiak. A pos­takocsi utasai, John Wayne, Tho­mas Mitchell és John Carradine ezúttal rajzfilmfigurákként tekintenek vissza a vászonról. Fred Zinnemann 1952-ben forgatta azóta világhírűvé vált westernjét, a Délidőt, amelyben nem kisebb sztárok alakították a fő­szerepeket, mint Grace Kelly és Gary Cooper. A lengyel stúdióban rövidesen ennek a filmnek a rajzfilm­paródiája is elkészül. Negyven éven át a bielskói film­gyárban minden jó ötlet a szó szoros értelmében aranyat ér. így van ez ma is, s a producerek szerint így lesz a jövőben is. • (-ess) Kitüntetett gyermekkönyvek Svájcban évek óta egy nemzetkö­zi alapítvány kiadásában jelennek meg olyan gyermek- és ifjúsági könyvek, amelyek a harmadik világ olvasóihoz szólnak. Az alapítvány neve: Dér Kinderbuchfond Dritte Welt. Célja nemcsak az, hogy olva­sásra nevelje a fiatalokat, hanem elősegíteni kívánja minden faji meg­különböztetés felszámolását. Az alapítványt svájci és nemzet­közi segélyszervek támogatják. Ki­adványaira most azért figyelt fel a közvélemény, mert egy ugyancsak ismert svájci ifjúsági könyvekkel fog­lalkozó intézmény három könyvet jutalmazott meg az úgynevezett Mongol művészek Amerikában Az ázsiai népek művészetének egyesült államokbeli népszerűsíté­sére alakult Ázsia Társaság meghí­vására a közelmúltban mongol mű­vészek egy csoportja látogatott Amerikába. A többhetes turné során a Mongol Állami Népi Együttes hat tagja és a velük utazó amatőr folklór-énekes beutazta az Egyesült Államokat, s útja során számos sikert aratott az amerikai nagyvárosokban: New Yorkban, Washingtonban, Charlot- tesville-ben, Madisonban, Los An­gelesben és meghívást kapott Ho­noluluba is. Az ősi táncok és dalok előadói elkápráztatták a közönséget, de a legnagyobb sikert mindenütt a folkénekes aratta jellegzetes hömi éneklési stílusával. Davágijn Cse- rendavá - civilben teherautó sofőr Nyugat-Mongóliában - birtokában van annak a különös adottságnak, amely lehetővé teszi, hogy egyszer­re több hangon énekeljen. A hömi: többhangú szólóének, amely Mon­gólián kívül India, a Szovjetunió és Kína egyes vidékein igen elterjedt. Nem ismeretlen azonban Ameriká­ban sem. Ronald Wallcott profesz- szor, a Kaliforniai Egyetem népze­nekutatója szerint a képzett hömi énekes egyszerre akár 13 különbö­ző hangot is ki tud csalni magából. Egyidejűleg képes bariton-, tenor-, basszus- és szopránhang produká­lására. Dzsamcsin Badrá, a mű­vészcsoport vezetője minden előa­dás végén elmagyarázza az érdek­lődő közönségnek: a hömi úgy jön létre, hogy az énekes gégéjében két szűk ,.csatorna“ alakul ki, s ezeken keresztül lélegzi ki a levegőt. így válik képessé különféle hangszínek egyidejű „kikeverésére“. (MONGOLPRESS) ,,Kék Kobrakígyó" elnevezésű ki­tüntetései. Az első kiadvány az 1986-ban elhunyt kubai Onelio Jorge Cardoso Negrita címú gyermekregénye. A mese a forradalom előtti Kuba kicsinyeinek sorsát mutatja be. A szülök a cukornád-ültetvényeken dolgoznak, s erre kényszerülnek az alig nyolc-tízéves apróságok is. Éle­tükben egyetlen örömet egy kiskutya jelent, éppen a címadó Negrita. Vele játszanak, és ö védelmezi őket nem­csak a földbirtokos, hanem a kósza vadkutyákkal szemben is. Számos szívbemarkoló, ugyanakkor mulat­ságos történetet tartalmaz ez a kitű­nő stílusban megírt gyermekkönyv, amelyben végül is a kiskutya és a gyermekek felülkerekednek a go­nosz felnőtteken és nagykutyákon. A másik díjazott könyv ugyanan­nál a kiadónál jelent meg, mint a Negrita, s szerzője az amerikai Jane Bendix. Főként azoknak szól, ,akik az indiántörténeteket kedvelik. Egy bölényvadászról olvashatunk ebben az izgalmas - egy kissé May Károlyra emlékeztető - kitalált, de nagy szakértelemmel megírt ifjúsági regényben. Az 1740-es években ját­szódik a cselekmény, s egy fiatal indián sorsán keresztül elevenedik meg az amerikai őslakók első kalan­dos találkozása a fehér emberrel. A harmadik hasonló témájú, de a mai korban játszódik és a Közép- Kelet ellentmondásos világába ve­zeti az ifjú és felnőtt olvasót. Szerző­je a damaszkuszi Rafik Schami már 16 esztendő óta az NSZK-ban él, de az ifjúkori élmények újra és újra felelevenednek benne és ezekből született meg az Eine Hand voller Sterne címú regénye, amely képle­tesen az Ezeregyéjszaka csillagvilá­gát igyekszik elegyíteni az európai kultúrával. Az előző kettőhöz hason­lóan ez a kitüntetett regény is a né­pek megbékélését igyekszik szol­gálni. V. I. Kilépve a Vernadszkij sugárúti metróállomásból, először a fényár­ban úszó Zvezdnij mozit veszem észre. Aztán némi keresgélés után megtalálom az esti szürkületben meghúzódó épületet, amelynek te­tején pislákoló neonbetűk hirdetik: Tyeatr-Kofe. A földszinten élelmiszerüzlet, tömve munkából hazatérő, sietős emberekkel. Az emeletre vezető lépcsőn nyugalmasabb a kép. Kette­sével vagy nagyobb baráti körben érkező, jegyért sorakozó fiatalok mókázással, mások meghitt beszél­getéssel teszik kellemessé a vára­kozás perceit. Szemüveges fiatalember szólít meg a sorban.- Viktor Grajvoronszkij vagyok, a Komszomol délnyugati városkör­zeti bizottságának titkára. Szabadkozva, némi mosollyal tár­ja szét a karját:- Mi már áttértünk az önfinanszí­rozásra, a kávéház és a színház is önellátó, szabadjegyek itt már nin­csenek, a külföldi vendégnek szin­tén meg kell fizetnie a másfél rube­les belépőt. Azért maradt még némi kiváltságuk: nem kell sorakozniuk jegyért. Amikor felérünk a kávéházba, újabb meglepetéssel szolgál:- Nézelődjön, beszélgessen a kedvére, foglaljon helyet, amíg van szabad asztal, nekem most még dolgom van, ma este én vagyok az ügyeletes jegyárusító. Kérdő tekintetemet látva hozzá­teszi:- Minden kopeket meg kell fog­nunk, ezért a jegyárusítást komszo- molisták végzik, társadalmi munká­ban. Nekem is példát kell mutatnom, kéthetente egyszer itt állok a pénz­tárnál. A hosszúkás terem két oldalán asztalok, a bejárattal szemben pará­nyi színpad. Diszkózene szól. Most még a bárpultnál vannak többen. Csak alkoholmentes koktélokat, ás­ványvizet és kávét árulnak. A másik pultnál fagylalt, szendvics ós süte­mény kapható. Nem is olcsón. Az a jégkrém, ami lent az élelmiszer- boltban harminc kopek, itt kilencven- be kerül, s ugyanennyiért adják a kávét is. Nemsokára elsötétül a nézőtér. Pantomim-előadást látunk Petrov és társa címmel. Két férfi harca egy nőért - talán így sűríthető egy mon­datba mindaz, ami a színpadon tör­ténik. Reális elemek, víziók, jelké­pes értelmű jelenetek, eredeti ötle­tek és szokványos rendezői megol­dások váltakoznak az előadásban, amely - a műsorfüzet szerint - mai életünk szép ós kegyetlen mozzana­tait igyekszik felmutatni. A szünetben a Komszomol-titkár teázni hív.- Ma nincs telt ház. Meglátszik, hogy hokimeccset közvetít a tévé. Százötvenkét jegyet adtam el, ti­zennyolc szék üres maradt. Aztán erről a sajátos hangulatú kávéházról és a társulatról beszél.- Nem is olyan régen ez volt Moszkva e városnegyedének egyik hírhedt szórakozóhelye. A délnyu­gati lakótelep az olimpia előtt, vagyis a hetvenes években épült, kevés üzlettel és még kevesebb művelő­dési intézménnyel. Több mint száz­ezer ember csupán egy moziba, s ebbe a kávéházba mehetett szóra­kozni, vagy metrózhatott a belváros­ba. Ide főleg munkásfiatalok jártak, fogyott a vodka rendesen, a milíciá- nak sok dolga akadt a részeges, kötekedő emberekkel. Sokáig sze­met hunytunk e negatív jelenség fölött is, de két évvel ezelőtt már volt annyi erkölcsi és politikai erőnk, hogy szembenézzünk a tényekkel, önmagunkkal. Különböző tanácsko­zásokon nyíltan elmondtuk: a Kom­szomol is hibás abban, hogy a fiata­lok között is mind több az alkoholis­ta, mert e városkörzetben sem na­gyon tud értelmes, vonzó művelődé­si és szórakozási lehetőségeket kí­nálni a fiataloknak. Munkához lát­tunk, közös munkára hívtuk a kör­nyék fiataljait. S jöttek is, egyre töb­ben. Már elkészült a teniszpálya, az uszoda - ez a két létesítmény re­mélhetően a leendő szabadidó-köz- pontunk magva. Ifjúsági szerveze­tünk bérbe vette ezt a kávéházat is, amely mint mondtam, évekkel eze­lőtt füstös lebuj volt. Átalakítottuk az emeletet, pályázat útján kerestünk fiatal művészeket, s ekkor jelentke­zett Alekszandr Pepeljaev, aki ab­ban az időben a Taganka Színház­ban játszott. Vele kötöttünk szerző­dést, ő hozta össze ezt a pantomim­együttest, amelynek huszonöt tagja van. A színészek gázsiját a jegyek árából fedezzük, az előadás többi költségét a kávéházi forgalomból fi­zetjük ki. A kávéház déltől éjjel ti­zenegyig üzemel, naponta fél nyolc­kor kezdődik a műsor. Fél tíz, mire véget ér az előadás, a nézők többsége még nem indul haza, az asztaloknál tereferélnek, többen a színpadon táncolnak. Az együttes tagjai a próbaterem­ben gyülekeznek.- Nyolcvannégyben kerültem se­gédszínésznek a Tagankába - kezdi az együttes vezetője. - A társulat akkor már leszálló ágban volt, ne­kem nem tetszett az ottani légkör, az én színházi eszményem más volt. Sokáig gondolkoztam, hogyan tovább. Akkor olvastam azt a pályá­zati felhívást... Tudja, engem min­dig érdekelt a pantomim, az a cso­dálatos lehetőség, hogy mindent a test mozgásával és az arcjátékkal fejezzek ki. Nem is tudom, honnan ez a vonzalom, hiszen a Szovjet­unióban e műfajnak nincs különö­sebb hagyománya. Kerestem ha­sonló gondolkodású, ízlésű fiatalo­kat, s nekiláttunk a közös munká­nak. Nagyképűség lenne, ha most a művészetünkről beszélnénk, hi­szen jelenleg önmagunkat formál­juk, miközben formálódik körülöttünk a közönség is. Kezdetben sokan értetlenkedve fogadták előadásain­kat, előfordult az is, hogy valaki bekiabált, hagyjátok már abba, gye­rünk diszkózni. Két év múltán el­mondhatjuk, hogy legalább öt-hat- százan megnézik minden bemuta­tónkat, már kritika is jelent meg ró­lunk központi lapokban, mind többen jönnek ide Moszkva távolabbi város­negyedeiből, sót más városokból, külföldről is. Mégis tele vagyok kéte­lyekkel: képesek leszünk-e tovább­fejlődni, lesz-e továbbra is érdek­lődés előadásaink, útkeresésünk iránt? Éjfél felé jár, amikor Viktor Graj­voronszkij becsukja a kávéház vasrá­csát. A csendesülő nagyváros utcá­in bandukolva, rendezgetjük élmé­nyeinket, gondolatainkat.-Fáradtan, de jóleső érzéssel megyek haza - mondja halkan a fia­talember. - Tudom, hogy csodákat nem tudunk művelni, tudom, hogy hiába ez az alkoholmentes kávéház, aki nagyon akar inni, az fog ezután is, legfeljebb nehezebben jut hozzá az italhoz. De mi nekik is lehetősé­get, segítőkezet akarunk nyújtani. Azért nem kis eredmény, hogy he­tente legalább ötszáz olyan fia­talember jön ide, aki tapasztalhatja, s másoknak is elmondhatja: nem feltétlenül a vodka meg a cigaretta jelenti a jó szórakozást. Tisztában vagyok azzal is, hogy talán már nemsokára ezek a fiatalok zúgolódni fognak, szegényes a választék étel- ből-italból, egyhangú a műsor, s megtörténhet, hogy a mai lelkese­dés lelohad. Ezzel nekünk számol­nunk kell, ezért is fontos, hogy ne valamiféle felfuvalkodott felettesei, hanem partnerei, barátai legyünk a fiataloknak. Nem is olyan régen ebben a kávéházban, a füstben, szinte nem láttuk egymást, a nagy ricsaj elnyomta az őszinte emberi hangokat. Ma, a sokkalta tisztább levegőben, már legalább látjuk, hall­juk egymást, tudjuk, mit akarunk, hogyan kellene előbbre lépni. Per­sze, mindez csak a kezdet, hiszen a neheze ezután következik, de azért az sem kis dolog, hogy majd­nem minden este megtelik ez a ká­véház. Amikor kezet fogunk, mellettünk és távolabb is tartálykocsik dübörög­nek, hogy újra tisztára mossanak utcákat, tereket. SZILVÁSSY JÓZSEF A SALZBURGI ÜNNEPI JÁTÉKOK TÖRTÉNETE A Salzach nevű folyócska menti városról és annak hagyományos fesztiváljáról már rengeteget írtak, de különös módon még senkinek sem jutott eszébe - tudomásunk és a hírlapi beszámolók szerint -, hogy megírja az ünnepi játékok történetét. Még furcsább, hogy erre most egy Stephen Gallup nevű amerikai szer­ző vállalkozott, s hogy érdekesebb legyen a „sztori“, History of the Salzburg Festival című angol nyelvű Kerti Károly: Lebegő szerkezet (tollrajz) könyve a londoni Weidenfeld and Nicolson kiadónál jelent meg. Annak idején a fesztivál helyszí­nének kiválasztása is a véletlennek tudható be. Max Reinhardt ugyanis Innsbruckot szemelte ki nagy nyári színháza számára, a tiroli tartomány székhelye azonban vonakodott en­gedélyezni dómja előtt Hofmann- stahl Jedermann-jának (Akárki) a bemutatását. így esett a választás *1920-ban Salzburgra, amelynek ak­kor negyvenezer lakosa volt. (Ma ennek több mint a háromszorosa.) Egy kis túlzással elmondhatnánk, hogy Salzburg a művészetből és Mozartból él, akit a maga korában alig-alig engedett élni. De ennek külön története van. Max Reinhardt vállalkozása siker­rel járt, a fesztivál hírneve már a hú­szas évek közepétől túlterjedt nem­csak a város és tartomány, de az ország határán is A háborús éveket leszámítva Hofmannsthal népi-val­lásos misztériumjátéka is a fesztivál programján szerepel a salzburgi dóm előtt kiképezett szabadtéri színpadon. Talán ez az egyetlen maradandó darabja az 1874 és 1929 között élő osztrák költőnek és drámaírónak; a többi müve főként azért vált híressé, mert Richard Strauss librettóként használta ope­ráihoz. (Rózsalovag, Elektra, Ariad­ne Naxosz szigetén, Az árnyék nél­küli asszony, hogy csak néhányat említsünk a tizenhárom közül.) Az amerikai szerző hosszú időt töltött Salzburgban, hogy megismer­je a várost, tanulmányozza történel­mét, és felkutassa az archívumok­ban a teljes anyagot. Időrendi sor­rendben ismerteti a játékok történe­tét, amelyek szoros kapcsolatban álltak a város politikai és társadalmi fejlődésével, illetve megrázkódtatá­saival Különösen kiemeli a „Tosca- nini-korszak“ diadalát, vagyis az 1934 és 1938 közötti műsorpolitikát, amikor a nagy olasz karmester min­dent elkövetett a fenyegető náci po­litika ellensúlyozására. Ezt követte az Anschluss utáni „depressziós korszak“, majd a háborút követően, újabb fellendülés, amely Herbert von Kara/an egyeduralmával fejeződik be. (Interpress) ÚJ SZÚ 4 1988. IV. 18.

Next

/
Thumbnails
Contents