Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-08-21 / 33. szám

Kint - még Késő délutáni óra, de még elevenek a nap sugarai.- Anyu, lemegyek játszani- szólal meg a kisfiú, nyomban, hogy befejezte vacsoráját.- Már ne menj, voltál lent ele­get. Inkább nézd a tévét, mese­film megy.- Nem érdekel, hadd mehes­sek el még egy kicsit.- Menj, de valóban csak egy kicsit. És a kisfiú már kint is van a lakótelepi házból, rohan pajtá­sai közé, akik talán még nem is vacsoráztak. Jó kint. Dehogyis érdekli őket most a televízió, adhatnának ab­ban bármit, krimit, karatés filmet akár, jobb kint. Igen, a szabad levegő, a nap­fény, a víz, az erdő, vagyis a ter­mészet ismét győz a tévé fölött, és ebben a két nyári hónapban talán még inkább, mint a korábbi években, hisz a hosszú tél után a tavasz is hideggel, esővel ér­kezett, sokáig alig volt nap- szép. Kétszeresen jólesik hát most - kint lenni. Miközben be­igazolódik, hogy a gyerek sem örökösen rabja a tévének, ha van más, ami érdekesebb, élve­zetesebb minden kalandfilmnél. Jó lenne valamit átmenteni az őszi és a téli hónapokra is a vágyból, amely most oly erővel él a gyermekben - a szabad levegő iránt; hiszen ha focizni, ipiapacsozni, horgászni egyre kevésbé is, vagy egyáltalán nem lehet már, azért a téli napokon ugyancsak kínál ezernyi lehető­séget - élvezetekre, örömökre- a természet. Persze, a gyer­mekben megvan ez a vágy, min­den évszakban eleven, nekünk, felnőtteknek kellene vinni őket, többször - ki. Nem minden na­punk hideg és felhős. (b) V árj, bemutatok neked va­lakit. Ő is Szlovákiából érkezett - fordul hozzám az idei Veszprémi Tévétalálkozó egyik szü­netében Radó Gyula rendező, aki­nek egyébiránt régóta szívügye a kapcsolatteremtés, örül, ha össze­hozhat embereket egymással. Magas, fekete hajú ifjú nyújtotta felém kezét, lendületesen, moso­lyogva.- Jozef Banyák, de szólíthat nyu­godtan Dodónak - mondta meglepő közvetlenséggel, és magyarul, ha kissé törve is a nyelvet. Mint hama­rosan kiderült róla, a bratislavai tele­vízió rendezője, így került Veszp­rémbe. Persze, ö elsősorban ta­pasztalatokat gyűjteni jött, kollégái, Prágából is, műsorokért. A következő napokban aztán többször találkoztunk, a fesztiválon mindvégig otthonosan mozgó Jozef bemutatott újonnan szerzett dán és ról, veszprémi élményeiről, de most már úgy, hogy esetleg írás kereke­dik szavai nyomán. Örömmel mon­dott igent. x- Először is az érdekelne, hol ta­nultál magyarul.- Bratislava mellett születtem, Püspökin, ahol ma sem ritka a ma­gyar szó. Hatéves koromig magyarul beszéltem, egyrészt a nagyszüleim- nek köszönhetően, másrészt apám­nak, aki magyar nemzetiségű. Anyám szlovák. Apu sokat mesélt nekem annak idején magyarul, és ha együtt vagyunk, ma is igyek­szem ezen a nyelven beszélni ve­le. Amikor találkozom olyan szó­val, amely a gyermekkoromat idézi, nosztalgikus érzések támadnak bennem. Darakása, például. Tudniil­lik, én időközben eléggé elfe­Jozef Banyák (balról a második) a Gépészek című tévéfilm rendezése közben Mélyebbre - a ma valóságában TALÁLKOZÁS EGY FIATAL SZLOVÁK TÉVÉFILMRENDEZÖVÉL finn televíziós barátainak, akikkel mellesleg tanulságos vitát folytat­tunk a gyökeres emberi létezés is­mérveiről, a nyugati tévék amerika- nizálódásának veszélyeiről, ame­lyek ellen egyelőre hiábavalónak bi­zonyul Európa kulturális és külön: televíziós „szabadságharca“. Ezen­kívül láttam a fiatal szlovák rendezőt magyarországi tévések és írók tár­saságában, nyilván az együttműkö­dés esélyeiről is szó esett köztük. Az utolsó napon kértem meg, amikor jószerivel már csak az ünnepélyes eredményhirdetés volt hátra, be­szélgessünk újra, életéről, munkájá­lejtettem a magyart, csak huszonkét éves koromban kezdtem újratanulni gyermekkorom nyelvét. Ma már szaklapokat, szakirodalmat olvasok magyarul, tanulom a mai magyar nyelvet, és tanulok magyarul gon­dolkodni. Hatalmas forrás ez szá­momra, e nélkül a nyelv nélkül nem tudnék ilyen kontaktusokat teremte­ni. A magyarok is megbecsülik, ha ismerik a nyelvüket.- Hogyan lettél rendező, mi indí­tott erre a pályára?- Gyermekkoromban sokszor játsztottunk cirkuszt, az alapiskolá­ban színházat. Gimnazistaként ha­tároztam el, hogy színész leszek, ezt hangosan is hirdettem. Aztán önmagamba néztem, felmértem le­hetőségeimet, lemondtam erről a pályáról. Vákuumban éltem, de a színház továbbra is erősen von­zott. Amikor megtudtam, hogy egy diákot az érettségi után felvettek a színművészetire, a gimnázium harmadik és negyedik osztályában minden időmet a színháznak szen­teltem. Aztán jelentkeztem, és fel­vettek. „Tartalék“ iskolát meg sem jelöltem. A film- és tévérendezői szakon tanultam. Az utolsó évfolyam hallgatójaként már segédrendezö voltam a televízióban, és a főiskola befejezése után mindjárt lehetősé­get kaptam arra, hogy saját filmet készítsek. Diplomamunkám Palotai Boris-műből készült. Azóta több té­véfilmet forgattam, a szerzők, Peter Mrva, Suksin, Benedetti, Zelinka, csehszlovák részről én voltam ren­dezője annak a filmnek, amelyet a nyugatnémetekkel közösen készí­tettünk, a szerző Otto Ludwig, a cí­me Ég és föld között.- Mint rendezőt, mi érdekel, mi­lyen elvek, eszmények vezérelnek?- Közhellyel kezdem, az élet ér­dekel. Azt igyekszem ábrázolni, amit látok, és oly módon, ahogyan érzek. Egyszer szomorúak a képek, más­kor vidámak. Hajlok az optimista, illetve a konstruktív látás- és látta- tásmód felé, mert úgy gondolom, hogy nemcsak az analízis fontos, a szintézis ugyanúgy.- Szerinted mi az, ami manapság hiányzik vagy nem elég erőteljesen van jelen a szlovák televíziós drá- mamúvészetben?- A szó jó értelmében, kihívóbb alapállásra van szükség, bátrabb­nak kell lennünk a valóság ábrázolá­sában, etikai és esztétikai szem­pontból egyaránt. A televíziónak több jó szerzőre lenne szüksége, mi rendezők, és természetesen a né­zők - mélyebbre szeretnénk merülni napjaink valóságába. Harcot kell in­dítani a felületesség ellen, tudatosít­va, hogy a televízió vitapartner is, és ebben a szerepében meg kell erősí­teni.- Hogyan látod a fiatal szlovák tévérendezők helyzetét, van-e ele­gendő teretek az alkotásra?- Hasonlítva magunkat a Barran- dovban vagy a Kolibán dolgozó kol­légákhoz, a mi lehetőségeink, na­gyobbak. Ezeknek a lehetőségek­nek én rendkívül örülök, ugyanis gyakrabban kifejezhetjük életszem­léletünket, a világról, a társadalom­ról alkotott véleményünket, amely szerves része - kell, hogy szerves része legyen - az egésznek. A fiatal, mai nézeteit és elképzeléseit nem ismételheti, nem valósíthatja meg később, csak ma.-Végezetül, mi a véleményed a most látott legújabb magyar tévé- filmekről, valamint a Fiatal Művé­szek Stúdiójának ősbemutatóiról.- Esztétikai szempontból: rendkí­vül magas színvonalon vannak ezek az alkotások, a másik oldalon ugyanakkor hiányolom, hogy kevés film foglakozik a mai valósággal. Terjedelmi problémák is mutatkoz­tak, némely műsor túl hosszúnak tűnt a lassú ritmus miatt. Kiváló minőségű munkákat láttam a Fiatal Művészek Stúdiójából, ezekben ott volt az, ami a versenyműsorok zö­méből hiányzott - a jelen konstruktív ábrázolása. Különben nagyra érté­kelem, hogy a magyar televízió évről évre megrendezi ezt a találkozót, amely pontosan az, amit a neve kifejez. Mindnyájan érezzük külön- külön, hogy sokat adott nekünk. BODNÁR GYULA Jelenet a Benedetti-novellából készült 30 másodperc szerelem című tévéfilmből (Gabriela Gajdoáová felvételei) ■4 Q7O -ban Alexander Graham Bell, Amerikában 10/0 élő skót származású pedagógus, hogy se­gítsen a gondjaira bízott süketnéma gyerekeken, hallásjaví­tó készüléket szerkesztett számukra, és így találta fel a telefont. Hasonló szándék vezette azokat az angol mérnö­köket is, akik a hetvenes évek elejére kifejlesztették a tele­textet. Eredetileg ők is a süketnémákon akartak segíteni, olyan módszer kifejlesztésével, amely megoldja a tévémű­sorok folyamatos feliratozását. Az, hogy a televízió képer­nyője felhasználható ilyen újságszerű információk továb­bítására is, évtizedek óta ismert volt, megvalósítására azonban csak a hetvenes évek elején vállalkoztak. A kísér­leti adás 1972-ben indult meg Angliában, 1974-ben pedig már színesben sugározta folyamatos adását az angol tele­text. Az angliaival közel egyidöben, de eltérő működési elv alapján indult meg a francia teletext rendszeres adása is. A későbbiekben Európa legtöbb országában az angol rendszert vették át. A teletext sajátossága, hogy a híradás- technika csaknem minden más újdonságával szemben ezt a technikát először Európában fejlesztették ki, mgelőzve mind az USA-t, mind pedig Japánt, ahol szintén folynak kísérletek e rendszer megvalósítására, lépéshátrányuk azonban vitathatatlan. A teletext gyors európai elterjedésének egyik oka minden valószínűség szerint abban kereshető, hogy megvalósítása - más híradástechnikai újdonságokhoz képest - igen ala­csony beruházási többletet jelent, mivel alapvetően eddig kihasználatlan közlési lehetőséget hasznosít: a tévéműsor­ral párhuzamosan, annak sugárzási szüneteiben közvetítik. A képújság szövegét 24 soros oldalakba rendezve egy számítógépben tárolják, a szöveget külön szerkesztőség állítja össze, és egy írógépszerű készüléken „szedik ki“. A szövegszerkesztő rendszer igen rugalmas: a szöveg bármikor módosítható, egy-egy oldal percek alatt kicserél­hető, ami a képújság információinak olyan aktualitás-értéket ad, amilyennel jelenleg egyetlen más tömegtájékoztatási eszköz sem rendelkezik. A képújság adását a fentiekből következően csak akkor lehet venni, amikor a televíziós adóberendezés működik, és csak olyan készülékkel, amelyet felszereltek a dekódernevü kiegészítő egységgel. A dekóder segítségével egy gomb­nyomással eltüntethető a képernyőről az éppen sugárzott televíziómúsor, és helyét a képújság oldalai veszik át. Miután a megjelenő tartalomjegyzékből a néző kiválasztot­ta az olvasni kívánt oldalt, ennek sorszámát betáplálja a dekóderbe, amely „fellapozza“ azt. A dekóderbe beépített memória addig tartja a képernyőn az adott oldalt, amíg egy másiknak a sorszámát nem táplálja be a néző. Egy újabb gombnyomással pedig vissza lehet kapcsolni a televízió műsorára. ■ ■■ ■ Mi is az a Képújság? A képernyőn megjelenő szövegnek alapvetően két rend­szerét lehet megkülönböztetni: az egyik a csak kisugárzott, vezeték nélküli egyirányú összeköttetés, ez a fent leírt teletext-rendszer. A képernyőszöveg másik típusa interaktív kapcsolat lehetőségét teremti meg a felhasználó és a szá­mítógép között, amit a telefonvonal biztosit. A vonalon keresztül párbeszéd alakulhat ki egy központi adatbank és az egyéni használó között, aki egy terminál segítségével kérheti a számára szükséges információkat. Ennél a rend­szernél az üzemidő és a tárolt adatok mennyisége - leg­alábbis elméletileg — korlátlan. A fejlett nyugat-európai országokban, mint ezt több vizsgálat adatai mutatják, a dekóderes készülékek elterje­désének általános útja az, hogy új készülék vásárlásakor olyan televíziót vesznek, amelybe eleve be van építve a dekóder. Napjainkig ezekben az országokban már gyakor­latilag eladhatatlanok enélkül a készülékek. Lehetőség van a dekóder utólagos beépítésére is a színes televízókba, ez azonban az utóbbi időkig nem jutott jelentős szerephez. Ennek feltétlenül oka volt az is, hogy kezdetben az NSZK- ban például egy dekóder ára 1500 márka közül mozgott, 1982-ben 600 márka volt, ám azóta rohamosan zuhan, talán már kapható is az az integrált áramkör, amelynek segítsé­gével dekódolható a teletext, s amelynek árát előzetesen 50-60 márkában jelölték meg. Ami a különböző országokban működő teletext-rendsze- rek tartalmát illeti, igen hamar egyértelművé vált, hogy melyek azok az információk, amelyek közvetítésére ez az eszköz a legalkalmasabb, a tájékozódás mely területein tudja leghatékonyabban kielégíteni a szükségleteket. Éppen ezért az európai országok képújságainak tartalomjegyzéke nagyon hasonlít egymásra. A legfrekventáltabb helyet min­den esetben az aktuális kül- és belpolitikai hírek, az időjárás- jelentés, a rádió- és televíziómúsor, a közlekedési informá­ciók foglalják el, de az összes általunk ismert újságban vannak rejtvények, játékok, feladványok is. Ugyanakkor a képújság szerkesztői tisztában vannak azzal, hogy a kép- újságos készülékek iránti érdeklődés felkeltésének és elterjedésük gyorsításának leghatékonyabb eszköze a tar­talmi kínálat bővítése és vonzóvá tétele. Ezért minden országban komoly erőfeszítéseket tesznek olyan ajánlatok felderítésére, amelyek különösen vonzóvá tehetik ezt a szolgáltatást. Érdemes megemlíteni például az osztrák teletext egy-két újítását: állandó összeköttetésben állnak a repülőtérrel, és így percre készen tudják tájékoztatni olvasóikat a gépek érkezéséről és indulásáról; igen népsze­rű a latin nyelvlecke oldal is. Az észak-európai országokban a halláskárosultak számára nyújtott plusz szolgáltatásokkal teszik vonzóbbá a képújságot, és Finnországban erősen foglalkoztatja a szerkesztőket annak megvalósítása is, hogy a sporteredményeket a tévéműsor közben, rögtön beérke­zésükkor kiírják a képernyő sarkába, így azok, akiket ez különösen érdekel, anélkül, hogy átkapcsolnának a képúj­ságra, azonnal megtudhatják az eredményeket. /Részlet - TKNV VÁSÁRHELYI MÁRIA ÚJ SZÚ 14 1987. Vili. 21. Y'

Next

/
Thumbnails
Contents