Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. január-június (20. évfolyam, 1-25. szám)

1987-01-23 / 3. szám

I szú 5 „Hosszú távoliét után tértem vissza az Egyesült Álla­mokba. Kiküldetésem során négy évet Moszkvában töl­töttem. Fölöttébb meglepett, hogy mennyire hiányos az amerikaiak képe az oroszokról, milyen karikatúrát rajzol­nak róluk, mennyire képtelenek vagyunk észrevenni a szovjet társadalom életének árnyalatait, apró mozzana­tait és gazdag palettáét...“ David SHIPLER amerikai újságíró cikkét első ízben a New York Times Magazin közölte, majd átvette a Lityeraturnaja Gazeta (Moszkva). Ebből köziünk most részieteket. Egy alkalommal a Massachu­setts állambeli Concort kis múzeu­mában családommal láthattam azt a körképet, amely az angol „vörös- mundérosok“ és az amerikai telepe­sek közti North-Bridge-i ütközetet ábrázolja. A miniatűr tájban a pará­nyi harcmezón játékkatonák szimu­lálták az ütközetet, amellyel elkez­dődött az amerikai forradalom. Nyolcesztendös Michael fiam az egyik vörös mundéros katonára mu­tatott, aki oldalára dőlve feküdt: „Nézzétek - mondta halott orosz.“ Azután észbe kapott, elne­vette magát, és javított: „Azt akar­tam mondani, angol katona." Tizenegy évi külföldi tartózkodás után alig egy éve, hogy visszatér­tünk az Egyesült Államokba, de Mi­chael gyorsan magáévá tette a ma már tipikusan amerikai álláspontot: az oroszok ellenségeink. Ez a koncepció bahatolt kultú­ránkba. Az oroszok a moziban, a reklámban és a ponyvairodalom­ban elfoglalták helyüket a kegyetlen nácik vagy a még korábbi vérfa­gyasztó alakok, a kínaiak és a japá­nok mellett. És ahogy összehason­lítjuk őket magunkkal, azt mondjuk: nálunk szabadság van, náluk rab­szolgaság, mi gazdagok vagyunk, ők szegények, mi becsületesek va­gyunk, ók hazugok, mi igazságosak vagyunk, ók alattomosak, a mi szán­dékaink békések, ók harcias milita­risták, nálunk fejlődik az egészséges magánvállalkozás, náluk mindent korlátoz az állami szocializmus. .. James Hill clermonti (Kaliforniai állam) középiskolai történelemta­nár az utóbbi két év folyamán nem hivatalos kísérletet végzett: szándé­kosan orosz akcentussal beszélt, és kifejtette a szovjet álláspontot több nemzetközi problémáról, a töb­bi közt az Egyesült Államokkal való békés egymás mellett élés kérdé­séről. Az eredmény: néhány középiskolai tanuló és felnőtt meg- dühödött. Azt mondták: „Nem élünk békében magukkal, amíg nem vál­toznak meg, és nem élnek úgy, mint mi." Ezt Hilltöl magától hallottam. Az agewoodi középiskolában a diákok tüntetőén kivonultak óráiról. Az étte­remben felálltak az asztal mellől, amikor megjelent, és ugyancsak tüntetőén kimentek. .. .Amikor Poughkeepsie-ben (New York állam) az arlingtoni közép­iskolába szovjet diplomaták gyere­keit várták, néhány amerikai fiú el­tervezte, hogyan űzhetnek csúfot a „komcsikból“ - ezt Jane Warley orosz nyelvtanámó mondta el, aki a beszélgetést véletlenül hallotta az autóbuszon. Bár tulajdonképpen egész tervük csupán variációja azoknak a jelszavaknak, amelyek pólóingükön olvashatók: „öljétek meg a komcsikat anyuka kedvéért“. De miután ezekkel a tanulókkal el­beszélgettek, a látogatás incidens nélkül zajlott. ...Ugyanabban a kerületben egy másik középiskolában - folytatta Je­ne Warley -, az egyik tanuló anyja nem engedte meg, hogy fia oroszt tanuljon: „Sohasem engedjük meg neki, hogy oroszt tanuljon. Mi ke­resztények vagyunk.“ A meg nem értés fő oka, a tájéko­zatlanság. A közvéleménykutatások adatai szerint az amerikaiak általá­ban meglehetősen keveset tudnak más országokról, és ez alól a Szov­jetunió sem kivétel. Ezzel szemben tény, hogy az amerikaiak évente több mint 200 könyvet és 2000 cik­ket írnak a Szovjetunióról. Moszkvá­ban van az Egyesült Államok egyik legnagyobb külföldi sajtótestülete. Amerikai tudományos munkatársak egész hada figyeli a szovjet sajtót, a moszkvai televíziót, beszél szovjet hivatalos személyekkel és közöl cik­keket tudományos folyóiratokban. De ebből az információból, ismét­lem, csak nagyon kevés jut el a szé­les néprétegekhez. Ennek következ­tében a Szovjetunióról alkotott kép ferde. Az Egyesült Államokba látogató oroszok csodálkoznak ezen a pro­vincializmuson. „Amerika bizonyos értelemben meglehetősen elszige­telt ország - mondta egy szovjet író, amikor az Egyesült Államokban járt. - Egyeseknek még azt is kénytelen voltam elmagyarázni, hogy Oroszor­szág Kína és Németország között terül el. Úgy »tudják«, hogy Oroszor­szág valami szörnyű ország, de azt nem, hogy hol van.“ Az oroszokról rajzolt rosszindulatú és képtelen karikatúrák mindenna­posak. Igen nagy hatással vannak az amerikai serdülőkre. Meggyőződ­tem erről, amikor ellátogattam Chat- hambe (New Jersey állam), ahol nevelkedtem. A chathami középis­kolában, amelynek tanulói főleg a kö­zéposztály vagyonosabb rétege­inek gyerekei közül kerülnek ki, beszél­gettem a tanulók két csoportjával, mintegy negyven-negyven gye­rekkel. Először is megkérdeztem, milyen szavak jutnak eszükbe, amikor az oroszokra gondolnak. Záporoztak a válaszok; ,,007-es ügynök“, alat­tomosak, makacsok, atomháború, vodka, hideg, Szibéria, csapda, ide­gesség, beprogramozottság, „vas­függöny“, ellenség, elnyomás, ga- bonaembergó, terrorizmus... Ami­kor megkértem őket, hogy részlete­sebben is mondjanak még valamit az orosz emberekről, hozzátették: érzéketlenek, tudatlanok, naivak, megfélemlíte.tek, szomorúak, üldö­zési mániában szenvednek, alkoho­listák, szürkék, szegények, különö­sek, nincstelenek, meg vannak fer­tőzve ideológiájukkal, ódivatúak, kémek... Ugyanilyen eredménnyel járt a New York Times közvéleményku­tatása, amelyben a legtöbbször ezek a szavak fordultak elő: ellenség, atomháború, agresszió, invázió, vi­láguralom. A megkérdezettek csu­pán hat százaléka szólt pozitívan az oroszokról. Ők mondták azt is, hogy „ugyanolyan emberek, mint mi", hogy „szövetségeseink voltak a má­sodik világháborúban“. Még a pozitív vonásokat is politi­kai ellenségesség színezi. A hosszú évek óta folyó közvéleménykutatá­sok során az amerikaiak állandóan úgy emlegetik, az oroszokat, mint akik „nehezen dolgoznak“. A New York Times kérdéseire válaszolók 56 százaléka azon a véleményen van, hogy az oroszok többet dolgoz­nak, mint az amerikaiak. Mások azt hiszik, hogy a Szovjetunióban pers­pektívában és kemény az élet. Az oroszok nem maguk választják meg munkahelyüket, hanem munkára küldik őket, és a rabszolgaság körül­ményei közt dolgoznak. „Ázt hiszem, hogy valóban nincs szó náluk pályaválasztásról - mond­ta egy 35 éves kotrógépkezelö Pennsylvania állam egyik külszíni fejtésú szénbányájában. - Nem hi­szem, hogy van szabadságuk, ün­nepük és szabad idejük. Ahhoz, hogy ehessenek, az oroszok kény­telenek meghatározott mennyiségű munkát elvégezni a kormány szá­mára. Nagyobb eróbevetéssel dol­goznak, mert kényszerítik őket erre.“ Egy 34 éves Saint Louis-i szí­nésznő úgy vélekedett, hogy az oro­szoknál „sokkal hosszabb a munka­nap, mint az amerikaiaknál“. Ez merőben téves elképzelés. A Szovjetunióban a munkások gya­korlatilag védve vannak az elbocsá­tás ellen, a nyolcórás munkanap és az ötnapos munkahét a szovjet élet normális eleme, akár csak az ünne­pek és a szabadság. A .Rowper“ cég által szervezett közvéleménykutatás során az oro­szok jellemzésével kapcsolatban adott valamennyi válasz - ha az én tapasztalataimból indulunk ki - távol állt az igazságtól. Az orosz népet agresszívnak, hiúnak, érzéketlen­nek és alattomosnak jellemezték. Csak 3 százaléka adott hangot an­nak a véleménynek, hogy az oro­szok vidámak, szeretnek tréfálkozni, s van humorérzékük. És ez, meg kell mondanom, valóban igy van! E torzképek hatására a szovjet társadalomról alkotott kép karikatú­rává silányul. A „Moszkva a Hudso- non“ című filmben van egy abszurd jelenet, amelyben egy orosz család otthon, a lakásában üldögél, és ré­mületbe esik, amikor a hős az ame­rikai dzsesszról kezd beszélni és énekel hozzá. „Biztosan letartóztat­nak bennünket“ - mondja a család egyik tagja. A szovjet rendszerrel szemben táplált amerikai ellenszenv kielégíti búnbakszükségletünket. És ez a bűnbak valamiféle absztrakció, el­lenség az élet minden esetében, olyan ellenség, akinek többnyire vaj­mi kevés köze van az oroszokhoz. Ez a helyzet a „Vörös hajnal“-ban, John Malliusnak a harmadik világhá­borúról szóló filmjében, amely .1984 nyarán rövid ideig népszerű volt. A forgatókönyv az amerikai társada­lomban élő legvadabb félelmekre és fantazmagóriákra spekulál: szovjet, kubai és nicaraguai katonák elfoglal­ják az Egyesült Államok nyugati ré­szét, rommá lőnek egy iskolát, le­gyilkolják a lakosokat, a férfiakat koncentrációs táborba terelik... Né­hány középiskolás gyerek fegyve­rekkel a hegyekbe menekül, partizánosztagot alakít, megtámad­nak szovjet katonákat, szovjet gép­kocsioszlopokat és támaszpontokat, és végül is segítenek legyűrni a gyű­löletes megszállókat... A chathami középiskolásoknak tetszett ez a film; partizánoknak kezdték nevezni magukat, rokon­szenvesnek találták azt a gondola­tot, hogy magukfajta fiúk egy cso­portja sok kommunistát megölhet. „Valahogy harcias hangulat fo­gott el bennünket - mondta az egyik fiú. - Úgy jöttünk ki a teremből, hogy tele voltunk gyűlölettel az oroszok iránt.“ Kérdezem: mire jó ez, és honnan ered mindez? Szükségünk van külföldi gonosz­tevőkre, akit támadni lehet. Az oro­szok nagyon alkalmasak erre a sze­repre azért, mert köztük és köztünk teljesen reális ideológiai ellentétek feszülnek. Fennáll azonban a ve­szély, hogy ha fantáziaképünk kime­rül, képtelenek leszünk reálisan látni az oroszokat; csak saját félelmeink­kel küszködhetünk. MittwMf aiowmll A szovjet mezőgazdaság reformja A Szovjetunióban a jelenleg folyamatban lévő gazdasági reform várhatóan gyakorlati-- választ ad a szocialista mezőgazdaság egyik legfontosabb kérdésére: hogyan hangolható össze a gazdaság közpon­tosított állami tervezése és irányítása azzal, hogy a vállalatok és a dolgozó kollektívák vállalkozó kezdeményezése és gazdasági önálló­sága kibontakozzék. A reform gyakorlati megvalósulásának módja lemérhető azon, hogy az ország agráripari komplexuma minden más szovjet gazdaságnál lendüle­tesebben a gyökeres változások szakaszába lépett. Már régen megérett a változások szükségessége. Az ország mező- gazdasága nem elégíti ki teljes mértékben a lakosság szükségleteit. Ez különösen a húsra, a tejre, a gyümölcsre és a zöldségre vonatkozik. A lemaradás egyik legkomolyabb oka az irányítás és a gazdálkodás idejétmúlt módszereiben keresendő. Az első lépés az volt, hogy létrehoz'- ták az agráripari komplexum központi és egységes helyi irányító szerve­zeteit. Ennek a komplexumnak az a rendeltetése, hogy teljes mértékig kielégítse a lakosság élelmiszerszükségletét. A szervezeti átalakítás után a mezőgazdaság gazdasági kapcsolattar­tási formájának korszerűsítése került előtérbe, ez a forma ugyanis hivatali megosztottság és az extenzív fejlesztés körülményei között jött létre. A bevezetett újdonságok lényege az alábbiakban foglalható össze: Az ötéves tervidőszakra évenkénti bontásban meghatározzák előre kikötött áron a kolhozoktól, szovhozoktól, gazdasági egyesülésektől vagy vállalatoktól való állami felvásárlás rögzített tervét, ami nagyjából állami megrendelésnek tekintendő. A mennyiségi mutatót az 1986. évi terv előirányzata tartalmazta. Miután a gazdaság teljesítette a kötelezettsé­gét, az összes megmaradt növényi és állati termékével saját belátása szerint rendelkezhet: eladhatja ugyanazoknak az állami begyűjtószerve- zeteknek, ám már más, számára kedvezőbb feltételek mellett; magasabb áron értékesítheti a fogyasztási szövetkezeteken keresztül vagy a pi­acon. Minden közigazgatási egység (szövetségi vagy autonóm köztársaság, határterület) számára meghatározzák, mennyi terméket kell a központi készletbe szállítania. Mindaz, amit a gazdaságok e mennyiségen felül termelnek, a helyi hatóságok rendelkezésére áll. Ily módon reális lehetőség nyílik arra, hogy a helyi készletekből javítsák a kis- és nagyvárosok ellátását, ezek ugyanis jelenleg rosszabb helyzetben van­nak, mint például Moszkva, Leningrád vagy a szövetségi köztársaságok fővárosai. Az államnak a mezőgazdaság fejlődésére gyakorolt gazdasági, ösz­tönző befolyása lehetővé teszi, hogy az egész ország érdekeit figyelembe vegyék. Ugyanakkor a közigazgatási egységek, a mezőgazdasági üze­mek és minden egyes dolgozó kezdeményező szerepére és vállalkozó­képességének kibontakoztatására gyakorlatilag korlátlan lehetőségeket nyújt. Minél több terméket állít elő a gazdaság a rögzített felvásárlási terven felül, annál nagyobb lesz a jövedelme. Ez kifizetődő a számára. A központi készletbe szállított mennyiségen felül minél többet termel a körzet, annál jobb lesz a területén elhelyezkedő üzletek és piacok kínálata. Ez szintén kedvező. Ezt az elvet nem végleges formában már a tavalyi terv tartalmazta. Teljes mértékben azonban csak azután valósul meg, ha majd a tervezés új normatíváit kiszámítják és tudományosan megalapozzák, vagyis az egyes gazdaságok és körzetek potenciális lehetőségeitől függően megálla­pítják a stabil felvásárlási terveket és mennyiségeket. A terményfelvásárlás mennyiségének, a gazdaságok beruházási össze­gének és erőforrásainak meghatározásánál figyelembe veszik az általuk használt föld termőképességét, az állóalapokkal, munkaerővel és egyéb forrásokkal valóellátottságukat. Azon kívülaszovhozoknakés egyéb állami vállalatoknak meghatározott normatívák szerint a jövedelmükből bizo­nyos százalékot be kell fizetniük a költségvetésbe (a kolho­zoknak pedig jövedelmi adót kel' fizetni), amelyet szintén a földek minőségétől, az állóalapoktól, a munkaerőtől és egyéb forrásoktól függően állapítják meg. Gondoskodtak arról is, hogy természeti csapások (aszály, árvíz, jégeső) folytán ne érje anyagi kár a termelőket, ezért elhatározták, hogy ha ezeknél az okoknál fogva a vártnál alacsonyabb a terméshozam, nagyobb összegű biztosítási kártalanítást kapjanak. (APN) Szőlószüret Üzbegisztán turakurgani szovhozában. Tavaly a szovhozban 24 ezer tonna szőlőlevet állítottak elő a szibériai és távol-keleti városok számára. (ŐSTK-felvétel) Í7.1. 23.

Next

/
Thumbnails
Contents