Új Szó, 1987. november (40. évfolyam, 257-281. szám)
1987-11-09 / 263. szám, hétfő
E gy nemzetközi nyelv megteremtésének a gondolata talán olyan régi, mint maga az emberi kultúra. Napjainkig csaknem ezer - zömében tiszavirág életű - „mesterséges“ nyelvtervezet jelent meg, de közülük egy sem bizonyult olyan életképesnek, mint az 1887-ben Varsóban oroszul megjelent eszperantó nyelvkönyv. Szerzője Lazar Ludwig Zamenhof (1859-1917) lengyel orvos, aki művét Dr. Esperanto irodalmi nyelvnek szánta, elsősorban azt szerette volna elérni, hogy a közös nyelv segítségével enyhüljön a népek közötti feszültség és béke legyen a földön A centenárium alkalmából a különböző eszperantó szervezetek és más kulturális-társadalmi intézmények különféle rendezvényekkel emlékeznek az eszperantó első száz évére. A japán művelődési minisztérium a japán UNESCO-bizott- ság közreműködésével nemzetközi szimpóziumot rendezett Tokióban. Ezen elsősorban az eszperantó szo- ciolingvisztikai szempontjait vitatták meg. A rendezvényen beszámolók hangzottak el a nemzetközi segédnyelv jelenéről és távlatairól, tekintettel az egyes földrészekre. Humphrey Tonkin, az eszperantó világszövetség elnöke, előadásában az angol nyelv világszerte tapasztalt előretörésével kapcsolatban néhány kedvezőtlen jelenségre mutatott rá. Az angol elterjedésének nemcsak politikai és gazdasági oldalai vannak „Igyekezetünknek van értelme“ Közművelődési körkép egy járásból Életképes nyelv Százéves az eszperantó (azaz Remélő doktor) álnéven adta ki. Az ún. ..Első Könyv"-et (Unua Libro) hamarosan követte a lengyel változat, és még annak az évnek a végén megjelent, immár eszperantó nyelven, a Nemzetközi nyelv második könyve (La dua libro de la Lingvo internacia). Az eszperantó eredeti szókincse 947 szó (ebből 918 szógyök); de különböző képzők és ragok segítségével a legfinomabb nyelvi árnyala1 tokát is ki lehet fejezni ezen a nyelven. Nyelvtanát Zamenhof tizenhat egyszerű szabályba sűrítette. Az eszperantó-mozgalom kezdeti időszakában elsősorban irodalmi alkotások sora bizonyította e nyelv életképességét. Zamenhof, kezdeményezésének híveitől várta az eszperantó kiművelését és gyarapítását, ösztönözte őket, hogy fordításokkal próbálják az eszperantó erejét. Például ő maga járt az élen: már az ,,Unua Libro“-ban eredeti és lefordított verseket közölt, majd lefordítja a Hamletet. Később nemcsak a világirodalom legjelentősebb müveit fordították le eszperantó nyelvre megjelentek ezen a nyelven kis népek irodalmának alkotásai is. Kalo- csay Kálmán,* az egyik legjelentősebb magyar eszperantista, Dante és Goethe müvei mellett lefordította például Az ember tragédiáját, a János vitézt. Több szerző alkot eredeti műveket eszperantó nyelven, például a magyar Baghy Gyula, a lengyel Grabowski, Belmont, az orosz Oszt- rovszkij, a francia Privat, a cseh Pumpr és Körinek, a szlovák Do- linský. Az eszperantó mozgalomnak azonban nem egyedüli célja, hogy irodalmi müveket tolmácsoljon és eredeti alkotásokat hozzon létre. Zamenhof, bár az eszperantót eleve (egy, angol nyelven ismertetett találmányra vagy felfedezésre azonnal felfigyel a világ). Kedvezőtlen helyzetbe kerülnek a nem angol anyanyelvűek az angolokkal és amerikaiakkal szemben, a társadalmi érintkezés szinte minden területén. Egy nemzetközi, semleges segédnyelv elfogadása és bevezetése viszont egyenrangúságot teremtene a nemzetközi információcserében. Az eszperantó előnyei nem korlátozódnak pusztán a kommunikáció egyes területeire (beszélgetés, levelezés vagy irodalmi művek alkotása). Az utóbbi évtizedben többen is felvetették a javaslatot, mely szerint az eszperantó híd vagy összekötő, közvetítő nyelv szerepét töltené be a természetes nyelvek tanulásában és tanításában is. Ebből következik egy másik lehetőség: az eszperantó közvetítő nyelvként alkalmazható a tudományos-műszaki információk átadásában, illetve - egyszerűségénél és logikus voltánál fogva - előnyösnek mutatkozik tudományos információk tárolására. Ezt akkor érthetjük meg igazán, ha tisztában vagyunk azzal, hogy idegen nyelvből történő fordításkor mindig kell számolnunk egy bizonyos fokú értelmi eltolódással. Az eszperantóra alapozott „adatbank“ betölthetné az ellenőrzés, összehasonlítás szerepét. Az eltelt száz esztendő alatt az eszperantó nemcsak mint önállósuló és a természetes nyelvek erényeivel vetekedő segédnyelv bizonyította életképességét, hanem - ahogy az eddigi kutatások is igazolják - információs és közvetítő nyelvként a logika, a szóképzés, az érthetőség felől nézve is felveszi a versenyt a legismertebb természetes nyelvekkel. PONGÓ ISTVÁN A közmondás szerint: amilyen az udvar, olyan a gazda. A takaros porta rendszeretetröl tanúskodik, a gazdagság általában sok és gyümölcsöző munkáról. Ez a „közös udvarra“, illetve ennek az udvarnak a tulajdonosaira is érvényes. Ha például egy falu vagy járás fejlettségi szintjét, rangját akarjuk megállapítani, akkor nemcsak azt kell számba venni, hogy lakosai milyen anyagi javakra tettek szert munkájuk révén, mennyi ipari, mezőgazdasági terméket állítottak elő, hány házat építettek, hanem többek között azt is: milyen házakban élnek, hogyan és mivel szórakoznak, tisztelik-e egymást. megbecsülik-e és gyarapit- ják-e az elődeik szellemi-tárgyi örökségét, megtart|ák-e a közösségi élet szabályait. Ismereteink alapján nyugodtan állíthatjuk, hogy a Kassa-vidéki (Ko- šice-vidiek) járás általános megmérettetésekor a kultúra és a kulturális tevékenység sokat nyom a latban. Hogy valóban így van-e, azt dr. Ján Karaptól. a járási nemzeti bizottság osztályvezetőjétől igyekeztünk megtudni.- Negyedszázada, amikor ezen a pályán kötöttem ki, azt hittem, értek a népműveléshez. Azóta rengeteg tanfolyamon vettem részt, sok tapasztalatot szereztem, elvégeztem a főiskolát, s most döbbenek rá, hogy még nem tudok mindent, tanulnom kell. Tanulnom, mert a népművelés, amilyen fontos, annyira bonyolult társadalmi folyamat. Közismert, hogy például a gépgyártás technológiáján sem könnyű válDr. Ján Karap toztatni, hát még az emberek gondolkodásmódján! A nevelésről, a rendszeres művelődés jelentőségéről, a kulturális értékek ápolásáról nem elég csupán beszélni, hangzatos kijelentéseket tenni. Azt csinálni kell. Szüntelenül és tudatosan Csakis így születik eredmény. Igaz ugyan, hogy az e téren végzett munka gyümölcse nem fejezhető ki méterben, kilogrammban, sem koronában, viszont híven tükrözi az ember viselkedése, tudása, hazaszeretete és nem utolsósorban a közösség, a társadalom életszínvonala. Ügy érzem, hogy ebből a szempontból valóban nem állunk rosszul. Járásunk lakossága vegyes nemzetiségű, túlnyomórészt szlovákok és magyarok alkotják, viszont a munkában, a közös feladatok megoldásában eléggé egységes. Tiszteljük egymást, s ez igy van rendjén.- Az eredmények arról tanúskodnak, hogy a járásban a nemzeti bizottságok, valamint a keretükben működő népművelési intézmények kulturális területen is céltudatosan, tervszerűen dolgoznak.- Vitathatatlan, hogy az elmúlt években sokat javult a kulturális- népművelő tevékenység anyagi- műszaki bázisa. Új művelődési házakkal, mozitermekkel, korszerűen berendezett klubhelyiségekkel gazdagodtunk. Ugyanakkor negyvenkét nagyobb községben integráltuk az a nemzeti bizottságok elsősorban a kulturális élet fellendítésére és tökéletesítésére összpontosítsak figyelmüket és erejüket. Az átalakítás korát éljük, s ennek a folyamatnak mi, népművelők, sem lehetünk csupán szemlélői. Keresnünk kell az új munkaformákat, módszereket, ki kell használnunk valamennyi műszaki lehetőséget. További időszerű feladat a kulturális tevékenységben kevésbé jeleskedő községek, területek aktivizálása. Kétségtelen, hogy a nagyobb méretű kulturális rendezvényeink többsége a járás déli részén zajlik, még az Olsva völgyében Számos csoport lép fel évről évre a Daloló Alsólánc találkozón (A szerző felvételei) ottani művelődési intézményeket, művelődési központokat hoztunk létre. Ma több mint száz hivatásos népművelő dolgozik átjárásban, az önkéntesek száma több száz. Elsősorban nekik köszönhető, hogy a felnőttoktatás keretében rendszeresek a különböző időszerű kérdéseket boncolgató előadások, filmvetítések és vetélkedők. Fokozatosan javul a polgári ügyek testületeinek munkája, példásan dolgozik a könyvtárak zöme is. Külön említést érdemelnek az amatőr művészeti csoportok. Számuk meghaladja a háromszázat. Köztük sok olyan is van - például a szinai (Sena) Rozmaring, a nagyidai (Veľká Ida) llos- vai, a Kassai Tanítók Énekkara, a Košická Belá-i, szesztai (Cestice) és himi (Chym) folklórcsoport, a me- cenzéfi (Medzev) és a Trstená pri Hornáde-i fúvószenekar, a szepsi (Moldava nad Bodvou) és Družstevná pri Hornáde-i gyermekcsoport -, melyek országos seregszemléken is szépen, eredményesen képviselik járásunkat A népművészeti rendezvények sokaságából kiemelkedik a hagyományos rozhanovcei dal- és táncünnepély, a somodi (Drienovec) Csemadok-nap, a nagyidai, buzitai (Buzica) és alsólánci (Nižný Lánec) szabadtéri folklórünnepség...- Gondjaik?- Sajnos, vannak. Jelentős a munkaerő-vándorlás a népművelésben. Talán azért is, mert másutt jobbak a kereseti lehetőségek, kevesebb a munka. A szakmáját felelősségteljesen végző, a társadalmi elvárásoknak teljes mértékben megfelelni akaró népművelő sokszor nemcsak nyolc órát dolgozik naponta, sőt még szombaton és vasárnap is mennie kell. Ma, amikor a településfejlesztés anyagi feltételei korlátozottak, különösen fontos, hogy Ismerősök mutattak be neki. Egy, évek óta » 'tervezett riportút utolsó estéjén a hozzá hasonló serdülő lányok magabiztosságával pattant fel a székről, érthetetlenül elhadarta a nevét, majd gyorsan hozzátette:- Én régóta ismerem az újságíró bácsit! Kicsit meghökkentem, mert bizony az elhadart név szótagainak ritmusa csak felsejlett, de a nevet nem tudtam visszaidézni. Ezért újra rákérdeztem. Hallva a nevet, véget vetettem volna a bemutatkozásnak, tekintet nélkül arra, hogy a parányi klubban a színjátszócsoport tagjai közül még legalább öten ültek ismeretlenül meredve az érkező idegenre, ha a meghökkenésem okozta bénultságból nem rángat ki a mögöttem álló rendező. Az effajta bemutatkozások mechanikus mormogásából zökkentett ki'a most már pontosan megértett név. Végére érve a végül is tisztességes kapcsolatteremtéssé változott bemutatkozásnak, visszatértem a lányhoz.- Te az Sz-ék lánya vagy? Fejbólintás volt a válasz. Ekkor döbbentem rá, hogy milyen butaságot kérdeztem. A fiatal életútjáról, az utolsó két-három évet leszámítva, tudomásom van, hiszen a Csemadok országos rendezvényein, az amatőr színjátszók tanfolyamain gyakran találkoztunk. Hazafelé indulva, a végtelenül hosszúnak tűnő éjszakai vonatozás kezdetén, megrohantak az emlékek... ... egy pedagógusházaspárról és egy kisgyermekről. A Z-i színjátszócsoport akkoriban volt teljesítményének csúcsán. Megnövekedtek az elvárások, s a kötelességtudó házaspár, amely tiz évvel azelőtt véletlenül került a faluba, igyekezett helytállni. A kerületi versenyre készültek, s nem volt kire bízniuk a hatéves kislányt. így került ö a két fotelból ..tákolt“ ágyra. Míg folyt a felújító próba, míg anyja az egyik epizódszereppel birkózott, s apja rendezőként vitázott a felújítás alatt álló produkció főszerepét játszó kollégájával, ő az igazak álmát aludta. Később szüleitől hallottam, hogy ő is tagja lett az iskola kisszínpadának, s már nem kell őt a próbákra cipelni, mert egyedül is elalszik. Egyszóval, az idő múlásával szép lassan nemcsak a gyerekkorból nőtt ki. hanem ,,belenőtt" egy olyan világba, amelyre családjának élete predesztinálta... A zon az éjszakán a vonatban az idő ** foglalkoztatott. A változó, mindig megfoghatatlan, oly gyakori szembesülésekre kényszerítő idő. Végül is a lányban nemcsak önmaga fiatal életének kristályosodó értékeit fedezhettem fel, hanem szülei múltját, önfeláldozó életét is. El kellett volna menni hozzájuk, de az utazás éjszakáját követő nap kötelességei siettettek. Talán majd máskor Ók megvárnak. Ők még várnak. DUSZA ISTVÁN és a Tárca mentén csak elvétve akad egy-egy jó, színvonalas kulturális ünnepség. A jövőben hasznos lenne ezeket a területeket is mozgósítani. Az iskolákkal és a társadalmi szervezetekkel karöltve azon fáradozunk, hogy a központi községekben minden hét végén legyen egy- egy vonzó és színvonalas kulturulis műsor... A műemlék- és természet- védelem területén is komoly terveink vannak, hiszen a tornai (Turnianske Podhradie) és a szalánci (Slanec) várrom, a műemlékként nyilvántarott jászói (Jasov) kolostor, a szintén jászói barlang, a szádelői völgy, Me- cenzéf és Stósz (Štos) kies természetvilága, a herlanyi gejzír, mindmind rendkívüli értékű közkincs. Svidnicában a közelmúltban nyitottunk meg a helyi ásatások során előkerült ősi leletekből egy állandó tárlatot. Budimírban felújításra vár két kastély és a park. Mi tartjuk rendben a második világháborúban elesett szovjet katonák dargói (Dar- gov) emlékművét és az ottani múzeumot. Sajnos, a nagyidai kastély és park restaurálása körül sok a baj. A legnagyobb az, hogy nem találunk kivitelezőt... A legutóbbi járási pártkonferencia határozatának értelmében a jelentősebb amatőr csoportok fölött termelő üzemeknek kellene patronálást vállalniuk. Sajnos, egyelőre nem mondhatjuk, hogy az üzemek két kézzel kapnának a lehetőségen. A régi művelődési házak felújítását tovább folytatjuk, viszont egy kicsit eltérve az eddigi gyakorlattól. Ezután csak egy-két épületet szeretnénk restaurálni, korszerűsítem egyszerre, ám úgy, hogy ahhoz építőknek évekig ne kelljen nyúlniuk... Jó lenne, ha a kultúrát a jövőben nem önálló ágazatnak tekintenék, s a rá háruló feladatoknak a teljesítéséért sem csupán a népművelők lennének felelősek, hanem bizonyos mértékben a más területek is. Úgy érzem, itt sokkal többet tehetnének a tömegközlekedési vállalatok, az iskolák, az egészségügyi intézmények, a kereskedelmi és vendéglátó üzemek. Itt van például az alkoholfogyasztás. Szerintem ennek a „bajnak“ a lényegét nem abban kell keresnünk, hogy mennyit iszunk, hanem hogy mikor, hol és miként, azaz munkaidőben-e vagy máskor, kulturált emberekhez mél- tóan-e, vagy sem. Különböző fórumokon már rengetegszer javasoltam, s nemcsak én, hogy a vendéglátó üzemekben ne engedélyezzék a dohányzást, s hogy a vendéglátó- ipar ne az alkohol árusításából „éljen“.- Ezek szerint az a bizonyos közös udvar lehetne még takarosabb. gazdái pedig szellemiekben és anyagiakban egyaránt gazdagabbak.- Sokrétű munkánk során arra törekszünk, hogy járásunk még szebb, otthonosabb és gazdagabb legyen. Hiszem, hogy igyekezetünknek van értelme és haszna. GAZDAG JÓZSEF ÚJ SZÚ 4 1987. XI. 9. Emlék egy kisgyerekről lány, nem várva a további kérdéseimet, egy többszörösen összetett mondatban elmondta származásának történetét:- Akkor még Z-ben laktunk, de mivel két éve nagyiék, az apuka szülei, váratlanul megbetegedtek, az első adandó alkalommai hazaköltöztünk, s azóta itt lakunk. Később már nem jutott rá idő, hogy tovább kérdezgessem a lányt. Különben is, szüleinek