Új Szó, 1987. november (40. évfolyam, 257-281. szám)
1987-11-21 / 274. szám, szombat
í KIS ___ V NYELVŐR E<$ hét a nagyvilágban november 14-töl 20-ig Szombat: Mengisztu Haile Mariam, az Etióp Dolgozók Pártja KB főtitkára, államfő Mongóliában tett látogatást Vasárnap: Max Kampelman és Julij Voroncov Genfben kezdett tárgyalásokat a rakétamegállapodás még nyitott kérdéseinek tisztázásáról Hétfő: Ľubomír Štrougal munkalátogatása Moszkvában • Hans-Dietrich Genscher nyugatnémet külügyminiszter Szaúd-Arábiában Kedd: Karolosz Papuliasz görög külügyminiszter Albániában • Befejeződtek Tokióban a szovjet-japán konzultációk Szerda: Lemondásra kényszerült Michael Graff, az Osztrák Néppárt (ÖVP) főtitkára Csütörtök: Nyikolaj Rizskov megkezdte hivatalos látogatását Indiában • Hoszni Mubarak egyiptomi elnök Ammanba érkezett Péntek: A nyugatnémet Keresztényszocialista Unió (CSU) Münchenben megkezdte kongresszusát • Moszkvában bejelentették: Sevardnadze és Shultz ismét találkozik Genfben Felvételünk Mihail Gorbacsov és Ľubomír Štrougal megbeszélésein készült (Telefoto: ČSTK) Új igények szellemében A testvéri barátság és a hagyományos jó kapcsolatok jellemzik évtizedek óta Csehszlovákia és a Szovjetunió viszonyát. Az együttmüködés szálait erősítik azok a látogatások, amelyekre a pártok- a CSKP és az SZKP valamint a kormány vezetői részéről rendszeresen sor kerül. Ebbe a kapcsolat- rendszerbe illeszkedik Ľubomír Štrougal miniszterelnöknek, a CSKP KB Elnöksége tagjának a hét elején tett moszkvai látogatása is. Jelentőségét aláhúzza, hogy a Szovjetunióban végbemenő átalakítási folyamat nagymértékben befolyásolja a kétoldalú kapcsolatok további alakulását is. A mostani tárgyszerű megbeszéléseken épp ezekről a kapcsolatokról volt szó, beleértve a gazdasági integráció egész mechanizmusát. A szociális-gazdasági fejlődés meggyorsításának kitűzött programja által mind a Szovjetunió, mind a többi szocialista ország a fejlődés új szakaszába lépett, s ezt nem lehet figyelmen kívül hagyni. A gazdasági mechanizmusok átalakítása a két országban is új feltételeket teremt: nagyok a termelési és tudományos-műszaki együttmüködés integrációs tartalékai, melyek kiaknázása komolyabb feladatok megoldását tenné lehetővé, elősegítené a két ország közötti munkamegosztás színvonalának emelését. Nyikolaj Rizskov, az SZKP KB PB tagja, a minisztertanács elnöke a tartalmas tárgyalások során hangsúlyozta annak fontosságát, hogy lépést kell tartanunk a kor követelményeivel: vállalnunk kell a merész útkeresést, a sokoldalúan megalapozott döntéseket. Ennek sikere érdekében azonban magunkévá kell tennünk az új gondolkodásmódot és cselekvést, s „elvetni mindazt, ami gúzsba köti az önállóságot és a kezdeményezést“. E kérdések megítélésében pedig éppen a megbeszélések súlypontját alkotó kétoldalú kapcsolatok jövője játszik döntő szerepet. Nem téveszthető szem elől, hogy az átalakulás- gazdasági és politikai téren egyaránt - bizonyos reformokkal és demokratizálással jár együtt. Ezen új körülményeket figyelembe véve kell átértékelnünk a múlt megcsontosodott módszereit. A jelenlegi időszak új kritériumokat követel, s a fejlődés mostani szakaszában különösen jelentőssé vált a stratégiai döntések kidolgozása. Tekintve, hogy a mostani csehszlovák-szovjet kormányfői tárgyalások tulajdonképpen a KGST 43. (rendkívüli) ülésén elfogadott határozatok gyakorlati alkalmazását érintették, kiemelt figyelmet szenteltek a KGST-n belül megvalósuló sokoldalú gazdasági együttmüködés kérdéseinek. A csehszlovák államfő ezzel kapcsolatban ismertette az országunk gazdasági mechanizmusának átalakítására, a fejlesztés meggyorsítására vonatkozó terveket, hangsúlyozva, hogy a társadalmi átalakítás kezdeti szakaszában vagyunk. A gyorsítás és hatékonyság szempontjából - emelte ki Ľubomír Štrougal - nélkülözhetetlen, hogy egyeztessük országainknak az 1991-1995-ös évekre szóló nép- gazdasági terveit. Ezeknek az új igényeknek a figyelembe vételét a csehszlovák kormányfő - moszkvai útját értékelve - a további fejlődés elengedhetetlen feltételének mondta. A moszkvai tárgyalások során a felek foglalkoztak a nemzetközi élet kérdéseivel is. Ismételten igazolódott a nézetek azonossága az Európát és a világot érintő problémák megoldásában. Egyetértettek abban, hogy az összeurópai folyamat sikerének alapvető feltétele az egyenlőség elvének érvényesítése az együttmüködés minden területén. Megerősítették azt az álláspontjukat, hogy a szocialista országok egyeztetett külpolitikája jelentősen hozzájárulhat a további eredmények eléréséhez a nemzetközi enyhülés terén. Kérdéses erőviszonyok Bangladesben a megerősödött ellenzék tovább folytatja egy hete kirobbantott kormányellenes kampányát. A legújabb hírek szerint visszautasította a kormány béke- jobbját: eltökélt szándéka, hogy továbbviszi a Hosszéin Mohammed Ersad elnök elmozdítására indított tömegmozgalmat, s ebben semmi sem ingathatja meg őt. A keddi általános sztrájkot követően újabb, ezúttal ötnapos megmozdulást szervez. A zavargásokat közvetlenül kiváltó ok egy korábbi törvénytervezet életbe léptetésének szándéka volt. Ersad tábornok, az „elhatározás“ értelmi szerzője a jövőben - hatalma biztosítása érdekében - a hadsereget is be akarja vonni a közigazgatásba. A mostani megmozdulások kivételesen nem az ország tarthatatlan gazdasági helyzete ellen irányulnak, bár a tény, hogy Banglades a világ egyik legszegényebb országa, kétségkívül jelentősen hozzájárul a politikai fejlemények alakulásához is. A reménytelen állapotok bizonytalanná teszik a politikai helyzetet, s ezzel az államfő hatalmát. Hiába igyekezett Ersad „kozmetikai kiigazításokra“, azok a kezdet kezdetétől átlátszó manőverek voltak. A rendkívüli állapot, a katonai diktatúra, s az elhatalmasodott korrupció elleni „vaskezü fellépés“ sem hozta meg számára a várt sikert - a közben tovább gyarapodó problémák az ő számára is megoldhatatlan feladatnak bizonyultak. A zűrzavarban pedig egyre ingatagabbá válik az ország belső rendje. Bizonyos demokratizálási lépésekre került sor a hatalom pozícióinak megszilárdítása érdekében. Többek között feloldották a rendkívüli állapotot, parlamenti és elnökválasztásokat írtak ki. Ezek „demokratikus“ jellege azonban további rossz vért szült. Az ellenzék a mai napig a választások eddig nem látott mértékű manipulációjával vádolja a tábornokot, s ezért feltétel nélküli lemondását, új választások kiírását követeli. Az elnök azonban nem hajlandó a távozásra. Kijelentette: „Addig maradok hatalmon, ameddig Allah akarja. Csak ő mozdíthat el.“ E magabiztos megnyilvánulás ellenére - vagy épp ezért - az ellenzék mégis szembeszegült az „égi akarattal", s e világi módon próbálta kivenni „Allah kezéből“ a döntést. A két legnagyobb ellenzéki koalíció, az Avami Liga és a Bangladesi Nemzeti Párt a siker érdekében elásta a csatabárdot és egységesen lépett fel a hatalom ellen. Ennek sikerét bizonyítja a „daccai ostrom“ is, melyet a rendkívüli állapot feloldásának évfordulójára hirdettek. Céljuk, hogy a főváros megszállásával és a kormányhivatalok működésének megbénításával rendítsék meg az elnök hatalmát, eddig nem sikerült. Annak ellenére, hogy a hadsereg szilárdan a hatalom és Ersad pártján áll, nem jó jel a tábornok és hívei számára az ellenzék összefogása. Az ország mostani helyzetében az ellenzék semmit sem veszíthet. A korábbi demokratikus vívmányok helyreállítása érdekében pedig az egyedüli járható út a széles körű összefogás. FóN0D MARIANNA A közepes hatótávolságú és a harcászati-hadműveleti rakéták felszámolásáról szóló megállapodás még nyitott kérdéseinek tisztázása céljából Genfben újabb megbeszéléseket tartott a héten a két küldöttségvezető, Julij Voroncov és Max Kampelman (Telefoto - ČSTK) Komoly és kedvező „Az idei mezőgazdasági termelés eredményei, noha nem voltak annyira kedvezőek, mint tavaly, azt bizonyítják, hogy a járás dolgozói becsülettel meg tudtak birkózni a látszólag legkomolyabb és legnehezebb feladatokkal is.“ Nem az első tagmondat rosszul sikerült szórendje miatt idézem a mondatot, hanem azért, mert két olyan szót tartalmaz, amelyek mint gaz burjánzottak el publicisztikánk nyelvhasználatában. A „kedvező“ melléknévi igenévről és a „komoly“ melléknévről van szó. Mint példamondatunkban olvashatjuk, komolyak, sőt legkomolyabbak feladataink. De publicisztikánk nyelvében nemcsak feladataink komolyak, komoly erőfeszítést teszünk teljesítésükért, s ha minden sikerül, komoly eredményeket érünk el. Ennyi komolyság már komolytalanság. Pedig a szó önmagában nem rossz, csak hát a jóból is megárt a sok. Mert az már nem is a lelemény hiánya, hanem a szellemi restség jele, ha minden második főnevet ugyanazzal a jelzővel látunk el. Az olvasók tudatában számos más melléknév, olyanok, mint a jó, szép, nagy, hatalmas, megfelelő szorul háttérbe. Az olvasó, aki napról napra ezt kapja, hivatalos megnyilatkozásaiban ezt használja. E nemkívánatos kölcsönhatás anyira termékeny, hogy erőteljesen szürkíti nyelvünket. Eltérően a ,,komoly“-tól a „kedvező“ melléknévi igenév mint divatszó a csehszlovákiai magyar publicisztika üdvöskéje. Térhódítását szlovák tükörszerkezetek segítik elő. A ,,kedvező körülmények“ kedvezően befolyásolják munkánk sikerét, s ha az időjárás kedvező, a mezőgazdasági munkák is kedvező ütemben haladnak, akkor az- mint példamondatunkban olvashatjuk - kedvező eredmények eléréséhez vezet. E jellegzetesen kettős szófajú szó, amely melléknév és melléknévi igenév is, olyan jelentésekben szerepel szótárainkban, mint „valakinek javára, előnyére mutatkozó, előnyös, jutányos.“. Például: „kedvező áru“, vagy pedig valaminek a szempontjából alkalmas, előnyös: „kedvező időjárás". Értelmező kéziszótárunk nem említi azt a kapcsolatát, amely a csehszlovákiai magyar publicisztikai nyelvhasználatban annyira gyakori: a „kedvező eredmény“-t és a „kedvező siker“-t. Ezekben nyilván nem sok logika van: az eredmény, a siker kedvező önmagában is, főleg annak, aki elérte. Azonban kifogásunk e szó ellen az is, hogy hasonlóan a komolyhoz, számos, az adott jelzős szerkezetben megfelelőbb melléknevet szorít háttérbe. De hogy példamondatunkról se feledkezzünk meg, szórendjét és vitatott jelzős szerkezeteit így módosíthatnánk: „A mezőgazdasági termelés idei eredményei, noha nem voltak annyira jók, mint tavaly, azt bizonyítják, hogy a járás dolgozói becsülettel birkóztak meg a legnehezebbnek látszó feladatokkal is.“ A legkomolyabb jelző már nem ad új elemet a kapcsolat jelentéséhez, s mint fölösleges, elhagyható. MORVAY GÁBOR Mi ríhat le az emberi arcról? Lerítt az arcáról, hogy értelmes, okos ember - olvastam egy kéziratban. Vajon miért helytelen ez a mondat? Azért, mert a lerí ige rendszerint rosszalló értelemben használatos. Valakiről, valamiről lerí valami - ez azt jelenti, hogy valamilyen hátrányos, nem örvendetes tulajdonság, jelleg erősen szembeötlik rajta. Például: Lerí az arcáról a butaság; A lakás berendezéséről lerítt a nyomorúság; stb. De nézzük meg a lerí ige másik jelentését is: valakiről lerí valami, azaz a rajta levő holmi, ruha vagy valamely tulajdonság nem illik rá, bántóan hat rajta. Például: Lerí róla az elegáns ruha; Lerí róla a ráragadt előkelő máz; stb. Visszatérve a kifogásolt mondathoz: hogy valaki értelmes, okos, az kétségkívül előnyös, kedvező tulajdonság, tehát nem ríhat le az arcáról. Akkor hát hogyan kellene kijavítanunk a hibás mondatot? Például így: Már az arcán is látszott, hogy értelmes, okos ember. Esetleg: Arcáról sugárzott az értelem. MAYER JUDIT Mit kerestek a művészek az állóvizekben? Nagyon megzavart a minap egy újságcikk, illetve e cikknek a címe és egy mondata. A szerző (vagy a fordító) éppen szemléltetni akart, de a képből - mint ez oly gyakran megtörténik - képzavar lett. így hangzott a cím: Kifelé az állóvízből. Ez nem felszólítás, hanem kijelentés, megállapítás formájában szerepelt itt. S a cikkben azt írja a szerző, hogy az egyik prágai színházban az új dramaturgiai alkotóközösség „kirángatta a művészeket a veszélyes letargiából és állóvizekből...“ Már az embereknek a letargiából való kirángatása is furcsa képzettársítás, de ennél sokkal zavaróbb a művészek kirángatása az állóvizekből. Mit kerestek a művészek az állóvizekben, ahonnan ki kellett őket rángatni? Sejtjük, hogy a szerző vagy a fordító mit akart kifejezni ezzel a rosszul alkalmazott állóvíz szóval. Azt, amit a kátyú-val, posvány-nyal szokás. Az ember kerülhet kátyúba, posványba, sőt slamasztikába is, azonban a siamasztika szó használatát nem ajánljuk a választékosabb közlésben. Mindezekből ki is lehet kerülni vagy kihúzni másokat. De az ember nem kerülhet állóvízbe, s így ki sem lehet rángatni belőle. Nem, mert a magyar nyelv az állóvíz szót más vonatkozásban, így más funkcióban, más mondattani helyzetbe állítva használja. Azt a területet szokták az állóvíz szóval jellemezni, amelyen pang az élet, nincs mozgás, megfelelő intenzitású tevékenység. Például, ha az irodalmi életben sokáig nem jelenik meg színvonalasabb mű, hallhatjuk a megállapítást: az irodalom az utóbbi időben állóvíz. Ugyanúgy minősíthetjük az állóvíz szóval a színházi életet is, ha egyhangú. Az értelmező szótárak ugyan nem közlik még a szónak ezt a jelentését, tehát itt alkalmi jelentésben használjuk. Tehetjük ezt, mert a konkrét jelentése ez: olyan víz, amelynek nincs lefolyása, vagy csak olyan csekély lefolyása van, hogy a víz egész tömege nem mozdul meg; pl. pocsolya, mocsár, tó stb. Ha tehát az állóvíz szót akarta használni a szerző, illetve a fordító a színházi élet egyhangúságának jellemzésére, akkor az új dramaturgiai közösségek inkább megmozdíthatták volna ezt az állóvizet, mintsem „kihúzták“ belőle a művészeket. A kihúz igét- mint utaltunk rá - az erősebb, negatívabb jelentésű, tehát nem egészen a szövegbe illő kátyú, posvány szavakkal lehetett volna kapcsolatba állítani. JAKAB ISTVÁN