Új Szó, 1987. augusztus (40. évfolyam, 178-203. szám)
1987-08-29 / 202. szám, szombat
Egy hét a nagyvilágban Augusztus 22-töl 28-ig Szombat: Dt közép-amerikai ország, valamint a Contadora és a limai csoport külügyminiszterei megkezdték tárgyalásaikat a guatemalai béketervről Vasárnap: Chautaugua üdülőhelyen megkezdődött a szovjet és amerikai közéleti képviselők, politikai személyiségek harmadik találkozója. Hétfő: New Yorkban megnyílt a leszerelés és a fejlődés összefüggéseivel foglalkozó nemzetközi ENSZ-konfe- rencia Kedd: Washingtonban bejelentették: az USA visszavonja a leszerelési megállapodások ellenőrzésére vonatkozó korábbi javaslatait Szerda: Helmut Kohl nyugatnémet kancellár ismertette kormányának a Pershing 1A rakétákkal kapcsolatos új álláspontját • Irán elutasította az Arab Államok Ligájának felhívását a háború beszüntetésére Csütörtök: Štefan Murin küldöttségvezetö ismertette hazánk álláspontját a leszerelési és fejlesztési konferencián • A dél-afrikai bányászok szakszervezetének vezetője közölte: 300 ezer bányász a sztrájk folytatása mellett döntött • A kambodzsai kormány hatpontos nyilatkozatot tett közzé a nemzeti megbékélés politikájáról Péntek: Véget ért a genfi leszerelési konferencia nyári ülésszaka Leszerelés és fejlődés önmagukban is az emberiség legégetőbb problémáit vetítik elénk ezek a fogalmak, így összekapcsolva pedig egyértelműen jelzik: a kettő közötti szoros összefüggés nemzetközi elismerése az új politikai gondolkodásmód érvényesülése a gyakorlatban, azé a felismerésé, hogy a globális problémák csak az államok kollektív bölcsességével oldhatók meg. A világszervezet kezdeményezésére hétfőn megnyílt nemzetközi konferencia, amelyen 125 ország és számos nemzetközi szervezet képviselői vesznek részt, három fő témakört tekint át, s a tervek szerint záródokumentum elfogadásával ér véget szeptember 11 -én. A háromhetes tanácskozás kérdéskörei: a fejlődés és a leszerelés összefüggései; a fegyverkezési, elsősorban a nukleáris fegyverkezési hajsza hatása a világ- gazdaságra; a fejlődés érdekében hozott határozatok megvalósítása. Az első ilyen nemzetközi fórum összehívását az a felismerés tette szükségessé, hogy az atom- és úrkorszakban, amikor az emberiség a gyors ütemű fejlődés óriási távlatai előtt áll, egyidejűleg hatalmas veszélyekkel, az önpusztítás fenyegető rémével is kénytelen szembenézni. Tömören ezt úgy szoktuk megfogalmazni, hogy a világ válaszút elé érkezett. Évente több mint egybillió dollárt költenek planétánkon fegyverekre, s emberek tízmilliói halnak éhen egyes régiókban. Nem véletlen, hogy az éhezést, a nyomort, az elmaradottságot sokan az atomfegyverek pusztító hatásával vetik össze, sőt ez utóbbinál veszélyesebbnek is tartják. Ehhez csupán azt kell hozzáfűzni, hogy az atomfegyver, amit az emberiség legnagyobb rémének tartanak, nem válogat. A ma pusztító éhínség viszont igen, a fejlődő, a legszegényebb országok lakosságát tizedeli. Elsőrendű emberi-erkölcsi kötelesség ezért a társadalmi és gazdasági igazságtalanság, a kizsákmányolásra épülő tőkés világgazdasági rend felszámolása. A New York-i fórum rendkívül fontos kezdeményezések színhelye lett. Mihail Gorbacsov keddi üzenetében azt javasolta, hogy az ENSZ Biztonsági Tanácsa tagállamainak vezetői tartsanak csúcstalálkozót a leszerelés és a fejlődés problémáinak megvitatása céljából. Ugyancsak ajánlotta, hogy a világszervezet keretében hozzák létre a Leszerelés a fejlesztésért elnevezésű pénzalapot, amelyen keresztül a leszerelés eredményeként felszabaduló eszközöket átadhatnák a fejlődő országoknak. Másik fontos kezdeményezés: Štefan Murin, hazánk külügyminiszter-helyettese szerdán a szocialista országok nevében előterjesztette a Leszerelést a fejlesztésért című memorandumot. Ez rámutat, hogy a leszerelés és a fejlesztés közötti kapcsolat elismerése a nemzetközi problémákhoz való hozzáállásban tanúsított realizmus értékmérője. E megállapítás fő címzettje nem lehet kétséges, hiszen az USA nem vesz részt a fórumon, mivel „nem lát összefüggést a leszerelés és a fejlődés között“. Ezt a magatartást nyugati politikusok is bírálták, többek között Joseph Clark kanadai külügyminiszter. Hiszen nem lehet kétséges, a szegénység, a gyengénfejlettség konfliktusokba torkollhat egyes államok között, a regionális konfliktusok pedig az általános biztonságot gyengítik. Mihail Gorbacsov is azt írta, hogy ha egyes térségek, sót egész földrészek népeit továbbra is kizsákmányolják és magukra hagyják, az emberiség hatalmas robbanás lehetőségét kockáztatja... A memorandum, melynek hazánk is társszerzője, taglalja, milyen elvi megállapodásokra és gyakorlati lépésekre lenne szükség, hogy az értelmetlen fegyverkezésre fordított összegeket a fejlődés szolgálatába állítsák. Vázolja a fejlesztést szolgáló leszerelés koncepcióját, s azokat a területeket, ahol égető szükség van a békés nemzetközi együttműködésre. Felsorolja az erőforrások újraelosztásának elveit, s a fejlődők megsegítését szolgáló nemzetközi mechanizmus létrehozására tesz konkrét javaslatot. Ezzel kapcsolatban még két fontos dolgot húz alá: a szocialista országok a gazdaság átalakítását a leszerelési folyamat olyan fontos részének tekintik, amely lehetővé teszi az erőforrások fejlesztési célokra való felszabadítását. Vagyis a gazdaság átalakítása - a hadiipari termelési kapacitások polgári célú termelésre történő átállítása - visszafordíthatatlanná teszi a fegyverkezési verseny korlátozásának folyamatát. A másik pedig az, hogy elkerülhetetlenül fontos az igazságos gazdasági világrend megteremtése. Véget kell vetni annak a gyakorlatnak, hogy az imperializmus a fejlődő világgal fizetteti meg a fegyverekre fordított kiadásait. Ugyanis nem lehet véletlen, hogy ma hozzávetőleg ugyanannyit fordítanak katonai célokra, mint amennyi a fejlődő világ adósságainak az összege. Egyes tudósok felmérései szerint az a gabonameny- nyiség, amire szükség lenne ahhoz, hogy jelenleg egyetlen ember se éhezzen a földön, annyiba kerülne, mint amennyit 2-3 nap alatt fordítanak fegyverekre. Végezetül emlékeztessünk Mihail Gorbacsov üzenetének egyik gondolatára; a fejlődést szolgáló leszerelés koncepciója szervesen beilleszkedik a nemzetközi biztonság átfogó rendszerének megteremtését célzó elképzelésekbe. E programot a szovjet párt legutóbbi kongresszusán ismertették, s határozati javaslatként az ENSZ-közgyűlés 41. ülésszaka elé terjesztették a szocialista országok. (malinák) Nemigen Nemigen lehetett elvárni a hét elején három napon át Tuniszban tanácskozó 21 arab külügyminisztertől, hogy képesek lesznek hatékony gyógymódot találni a lassan már hét éve tartó súlyos kórra: az iraki-iráni háborúra. Miért jutottak volna éppen a konfliktus megoldásának előmozdításában közös nevezőre, ha számtalan ellentét miatt már öt éve nem tudtak tető alá hozni egy teljes létszámú csúcstalálkozót? Is-is-döntés született: felszólították az Egyesült Nemzetek Szervezetét, tegyen sürgős lépéseket a tűzszünet mielőbbi elérése érdekében; elmarasztalták Irakot, amiért korlátozott célok miatt elindította a háborút; elmarasztalták Iránt, amiért makacs magatartása miatt elhúzódott a háború, folytatódik az értelmetlen pusztítás. Természetesen, a külügyminiszterek is nyomatékosan tűzszünetre szólították fel a harcoló feleket. Mivel ismert Bagdad hajlandósága a tűzszünetre, Teheránt sürgették mindenekelőtt, de a kilátásba helyezett büntetés nem több, mint egy erőtlen nono! Nemigen ijedtek meg Iránban ettől a gyengéd feddéstől, amit egyértelműen bizonyít, hogy Muszavi miniszterelnök „kapásból“ elutasította a tuniszi felhívást. A kilátásba helyezett „diplomáciai lépések“ aligha lesznek hatékonyak, még ha születne is ilyen értelmű döntés a következő, szeptember 20-ára összehívott újabb ülésen. A magukat leginkább fenyegetve érző öböl menti monarchiák már most a diplomáciai kapcsolatok megszakítását szorgalmazták, de az Iránnal hagyományosan jó kapcsolatokat fenntartó Algéria, Líbia és Szíria meg tudta akadályozni a - véleményük szerint - elhamarkodott lépést. Nemigen örülhettek a külügyminiszterek által kifejtett álláspontnak Irakban. Hiszen, bár nagyon árnyaltan fogalmaztak, mégiscsak Irakot tették felelőssé az incidens kirobbantásáért, még ha háborúvá fajulá- sáért nem is. Bagdad csalódásán aligha enyhített sokat, hogy a tűz- szüneti felhívás kiállás mellette, az Iránnal szembeni megtorló intézkedések elmaradása ellenére is. Nemigen lendít a béketörekvésnek kerekén az sem, hogy az Egyesült Államok - s nagyrészt az ő ösztönzésére - Nagy-Britannia és Francia- ország is mind jobban belesüllyed az öbölnyi kátyúba. Újabb és újabb hadihajók érkeznek a térségbe, újabb és újabb kuvaiti tartályhajókra kerülnek idegen lobogók, újabb és újabb konvojok keverednek kisebb- nagyobb incidensekbe iráni vagy iráninak vélt hajókkal. A veszélyes játszma valamennyi résztvevője azt állítja: csak védi magát. Akkor ki a támadó? A kézenfekvő kérdésre ahány válasz, annyiféle, de elfogadható szinte egy se. Nemigen tud itt sokat tenni az ENSZ Biztonsági Tanácsa sem, hiszen ha csak vétójoggal bíró állandó tagjait vesszük, mindegyiknek vannak érdekei a térségben - s nem éppen azonosak. Tartani lehet attól, hogy a BT július 20-i, azonnali tűzszünetre és a háború tárgyalásos befejezésére felszólító határozata rossz értelemben válik történelmi tetté, bővíti a BT fontos, ám meg nem valósított határozatainak sorát, s rövidesen „az 596-os“ lesz, amelyről nemcsak a szakértők, de a laikusok is tudni fogják, miről szól. Túl borús ez a jóslat? Bizonyára igen. Ám benne van a kellemes csalódás vágya. Bár félő, belátható időn belül nemigen lesz itt helyreigazítás. (görföl) A héten 300 ezer dél-afrikai bányász úgy döntött, folytatja a sztrájkot, annak ellenére, hogy a bányatulajdonosok eddig 16 ezer bányászt bocsátottak el. (ČSTK-felvétel) A tűzről pattogott színésznő Mint tudjuk, a szólások és az állandósult szókapcsolatok a nyelv legszilárdabb előregyártott elemei közé tartoznak. Mégis lépten- nyomon előfordul, hogy használatuk során az előre meghatározott, kijelölt pályáról letérnek olyan pályára, ahol egy, jelentésében vagy formájában rokon szólás vagy állandósult szókapcsolat várja beindítását. Aki figyelmesen olvassa az újságokat, hallgatja a rádiót, az viszonylag rövid idő alatt szép számú példát gyűjthet a szólások, állandó szókapcsolatok furcsa keveredésére. A sok-sok példa közül kezdjük a legrangosabbal. Valaki a rádióban azon kesergett, hogy meglehetősen szűk az a fiatal réteg, melynek- úgymond - „átadhatnánk a marsallbotot“. Nos, tudjuk, hogy minden kezdő katona a tarsolyában hordja a marsallbotot; az előadó legfeljebb a váltó- vagy stafétabotot adhatná át. Az irhabunda- csempészekről mondta - tréfásan - valaki: „elhúzzák az irhájukat“ a vámhivatal előtt. (Nyilván egyszerre merült fel benne az „elhúzzák a csíkot“ s „elhordják az irhájukat“.) Az egyik rádióműsorban hallottam egy vaklárma kapcsán: ,.Tolvajt csak ott kell kiáltani, ahol valóban ég a ház.“ (És ott minek? - kérdem én. Legfeljebb, ha fosztogatók használják ki a tűzesetet.) Ugyancsak egy rádiójátékból való ez a hasonlat: ,,Az ember feje olyan, mint a káptalan. “ (Azt akarja mondani: zsúfolt, zavaros, rosszul emlékező). A valódi szólás azonban így hangzik: „Az ember feje nem káptalan“, azaz: az ember nem emlékezhet mindenre. A gyereket - mondja valaki tanúvallomásában- „ütik-verik, mint a répát“. Ütni-verni például „a kétfenekű dobot“ szokás, vagy üti-veri, ,,mint szódás a lovát“. Egy jónevű író nyilatkozatából: van egy kis házikója, de most (októberben) már nem lakható, mert csak olyan ,.széllel bélelt“ lak. (Gondolom: a szél ki- s be jár rajta, de azért még nem „léha, üres fejű, szélhámos“ az a derék házacska.) Szinte klasszikus példája lehet a szóláskeveredésnek ez az információ: ,.elkövette a ballövést“. Nyilván ez a két kifejezés egyesült rosszul sikerült nászban: elkövette a baklövést és elkövette a ballépést. Majdnem édestestvére lehetne ez a találmány: „a város a felkelők kezére esett", úgy értve, hogy egyrészt „elesett“, másrészt „a felkelők kezére került“. Még inkább keveredésről van szó, amikor a tudósító szerint egy versenyző ,.fölébe keveredett ellenfelének“. (Talán „fölébe került“, vagy még inkább „fölébe kerekedett“.) Azt is olvastam, hogy egy versenyző ,,küzd az utolsó csepp leheletéig". (Ez ennek a két formának keveredéséből születhetett: „küzd az utolsó leheletéig“ és „küzd az utolsó csepp véréig“.) Ugyancsak egy sportriportban hallottam: „az együttes nem kelti inába szállt csapat benyomását(Értsd: olyan csapat benyomását, melynek inába szállt a bátorsága.) ,,Most isszák (ennek a viselkedésnek) a következményeit.“ (Lehet, hogy „megisszák a levét“ és ugyanakkor „megsínylik a következményeit“.) Már részben zoológiái melléfogás, amikor egy kritikus „szitakötő éltű sikerről“ beszél. (Alighanem „kérész (tiszavirág) éltű“ sikert akart mondani.) Az is elég gyakori (és majdnem mindig humoros hatású), hogy valaki olyan esetben használ egy átalakulóban levő szókapcsolatot, amikor annak eredeti, konkrét vonatkozása még él, s ebben az értelemben nem illik rá az említett esetre. Nagyon gyakran használják például a birkózósportból eredő két vállra fektet kapcsolatot általában ’legyőz’ értelemben például sakkban, pingpongban, kosárlabdában. A humornál tartva: nem tudom, a színikritikus humoros fordulatnak szánta-e (a szövegből nem derül ki), amikor azt írta: ,,Szemes Mari tűzről pattog“. Tűzről- pattant lányról, menyecskéről hallottam, de még egyetlen nőszemélyt sem láttam úgy, hogy akkor éppen „tűzről pattogott“ volna. (Legfeljebb a pattogatott kukoricánál láthatni ilyen mozgásformát.) MARTINKÓ ANDRÁS ÚJ SZÚ 4 1987. VIII. 29. ...De! Hoványi Lajos néhány hete arról írt, hogy - Túlteng a de! Idézetekkel igazolta, hogy „divatozó kötőszó napjainkban a de, amelyet már nemcsak a hanem rovására használnak minduntalan, hanem kapcsolatos kötőszóinkéra is“. Példamondataiban a de általában az és „helyét bitorolta“. A szerző jogosan sokallja a de-t. DE! Ezt olvasva megzizzentek asztalomon azok a cédulák, emelyek adatai szerint megkezdődött mostanában a de-rengés: egyre több olyan mondat hallható, olvasható, amelyekben a de helyett az és áll. Nem ellentmondás ez. Ellenkezőleg. Két, egymást kiegészítő, erősítő megfigyelés. Úgy is mondhatnám: „statisztikailag“, mennyiségileg nem változ(hat)ott a de meg azéselőfordulása-megjelenésük, mozgásuk iránya azonban igen. Hoványi Lajos tetten érte a rossz helyen tolakodó de-t, én sejtem, honnan jött, hol hiányzik. Nézzük az idézett cikk pontos, világos képének negatív mondatfilmkockáit! Egy megemlékező írásból jegyeztem le: „Sok reménnyel kezdte pályáját, és hamarosan kiderült, hogy ezek nem válhatnak valóra.“ A tagmondatok tartalmi összefüggését a ,,... de hamarosan kiderült“ szerkezet, azaz a de gramatikai kapcsolóelem jobban kifejezte volna. Egy sportolóról írta az egyik lap: „Sérülése kettétörte karrierjét, és ezen már nem lehet változtatni“. A mohó és a mondat drámai feszültségét falta föl. A „de ezen már nem lehet változtatni“ hitelesebb lett volna a sorshelyzet bemutatására. Az ilyen típusú mondatokat a felszínes fogalmazás, a gondolkodásbeli és közlésbeli lazaság szüli. Néha azonban nyilvánvaló a sunyi szándékosság, a visszaélés a kötőszócserével. íme! „A hiányosságokat objektív tényezők okozták, és a részünkről is fennáll a felelősség“. A de mi is felelősek vagyunk megfogalmazású mellékmondat a hibák nyíltabb vállalását fejezte volna ki. De - éppen ezt akarták elkerülni... A ködösítés hálátlan szerepét kapta az és a következő mondatban is: „Az eredmény viszonylag jó, és jobb is lehetett volna“. A de kötőszó „bevallása“ talán ösztönzőbben hatott volna... KOLTÓI ÁDÁM