Új Szó, 1987. június (40. évfolyam, 125-150. szám)

1987-06-12 / 135. szám, péntek

Beérett a gyümölcs SZÍNJÁTSZÓCSOPORTOK A XII. DUNA MENTI TAVASZON Az a „klasszikus“ időszerűség . -ermekszínjátszásunk egé­\JJly szét tekintve, mennyiségi és minőségi gyarapodást egyaránt jelez, hogy az idén több olyan cso­port nem jutott el a seregszemlére, amelynek a teljesítménye néhány évvel ezelőtt akár díjat is nyerhetett volna a legjobbak versenyében. A gyarapodás - bár üteme lehetne gyorsabb, ha például további isko­lákban, településeken ismernék fel e tevékenység jelentőségét, illetve segítenék kibontakozását - már pusztán abból a szempontból is ör­vendetes, hogy van miből válogatni- a Tavaszra. Korántsem volt ez mindig így, ami természetszerűleg megmutatkozott a színvonalban. Amely talán most emelkedett a leg­magasabbra, jóllehet a verseny, technikai okok miatt, ezúttal először nem csak a fesztivál hagyományos székhelyén, Dunaszerdahelyen (Dunajská Streda) zajlott, hanem- zömmel - a járás más helysége­iben. Rosszul kezdődött az egész, egyetlen szervezési hiba miatt, amelynek a következményei még a harmadik napon is befolyásolták a szemle menetét, nehezítve többek között a zsűri munkáját. Még javá­ban folyt a vers- és prózamondók versenye, amikor a program szerint a város egy másik pontján kezdőd­nie kellett volna a dunaszerdahelyi Kis Fókusz versenyműsorának. De nem kezdődhetett, mert a színját­szókhoz kijelölt bírálóbizottságból hárman akkor még az előbb említett verseny hattagú zsűrijében ültek. Hogyan „szánhattak volna ki“? Eny­hén szólva is tiszteletlenség lett vol­na a bizony alaposan elhúzódó ve­télkedő utolsó, szereplésre váró részvevőivel szemben. A Kis Fókusz toporgott egy darabig, mind türel­metlenebbé váló nagyszámú közön­ségével együtt, aztán elkezdte az előadást - amelynek a zsűri épp a végére érkezett. A saját hibáján kívül. Hogy mikor nézhetik meg az Óz, a nagy varázslót, egyáltalán vál­lal-e egy újabb fellépést a csoport, azt akkor még senki sem tudta. A másnapi folytatás, immár Nagy- megyeren (Čalovo), annál jobban sikerült. Szinte felüdülés volt látni- tapasztalni a fesztiválhoz minden te­kintetben méltó szervezést (beleért­ve a műszaki feltételeket is), érezni azt a szívélyes fogadtatást, amely­ben a szereplők és valamennyi ven­dég részesült a városi művelődési házban, valamint a magyar tanítási nyelvű alapiskolában egyaránt. A megyeriek, mindenekelőtt a gyer­mekközönség, ugyanakkor a három előadással lehetett elégedett. Elő­ször egy vár elevenedett meg előt­tük, a színpad teljes szélességében. Bordázott kartonpapírból készült, egyszerűségében volt nagyszerű, már puszta látványelemnek is hatá­sos, hát még amikor használták- azaz játszottak a „falak“ előtt és mögött a füleki (Fiľakovo) Zsibongó tagjai, a kurucokat alakító fiúk, a la­bancokat megszemélyesítő lányok A kis kuruc című Móricz Zsigmond- történetben, mely arról szólt, hogy a várat, Fülek várát el akarják foglal­ni a labancok, de még csellel sem sikerül az nekik. Minthogy az eleven hangvételű előadás igazolta a vá­lasztást, ez utóbbi külön értéke, hogy révén olyan történelmi, helytör­téneti ismeretekhez jutottak a gyere­kek - játszva! - melyekről aligha esik szó manapság az órákon. Ilyes­féle tanítási forma bevezetését sür­gettem én évszázadokkal ezelőtt, mondaná Komenský. Bizonyára ha­sonlóképpen vélekedne a kassai (Košice) Tinódi irodalmi színpad elő­adásáról is, amely Arany János A bajusz című verséből készült gro­teszk és parodisztikus elemekkel megtűzdelve. Sokáig azt hittük, ma­rad a vers születésének idejében az ugyancsak lendületes, a szereplők értelmes színpadi beszédével kitűnő műsor, erre utalt néhány jelmez, kellék és szerepformálási mód, az­tán egyszer csak felhangzott néhány mai sláger szövege és dallama, fel­tűnt egy zsebszámológép, miközben kacagtató helyzetben folyt kuruzs- lás, bajusznövesztés, emelve egyút­tal a hangulatot a harmadik nagyme­gyeri előadáshoz, mely végül is el­nyerte a fesztivál nagydíját a színját­szócsoportok kategóriájában A lévai (Levice) Dömdödöm Csukás István Gyalogcsillag című darabját mutatta be. Az elerőtlenedő, lemerevedö utolsó képektől eltekintve, stílusá­ban, színvilágában, hangvételében egységes mesejátékot láttunk, a több rendkívül tehetséges gyer­mekből verbuválódott gárdától, akik finom árnyalatok visszaadására is törekedve pontosan kidolgozott, klasszikus gyermekfilmek híres sze­replőire emlékeztető karaktereket hoztak, nyilván á hozzáértő, gondos pedagógiai vezetésnek köszönhető­en is. Példamutató volt ebben a já­tékban az érzékenyen alakított part­neri kapcsolat is, amely a pozitív és negatív szereplőcsoportok között, il­letve a csoportokon belül nyilvánult meg, valamint az olyan tárgyak megszemélyesítésének módja, mint a gereblye, a hordó, a létra. Nem­csak a jelmez (formája és színe) hordozta a tartalmat, hanem első­sorban a gyerekek alakítása. Ezután az előadás után Gabčíko­vo felé vette az irányt szereplő, zsű­ritag, szervező, újságíró - buszo­kon, személykocsikkal. A művelődé­si ház előtt énekkar fogadta az érke­zőket, bent pedig hamarosan a rozs­nyói (Rožňava) Mandikó előadására nyílott a függöny. Az együttest, amely volt már a Duna Menti Tavasz győztese, örömmel láttuk újra a fesztiválon, jelenlétükkel bizonyí­tották, hogy dolgoznak tovább, szín­házteremtő akaratuk töretlen. Ez még akkor is igaz, ha az Itt járt Mátyás király című mostani játékuk - az egyébként rosszul bevilágított színpadon - inkább csak szándéká­ban ért fel korábbi produkcióik szint­jéig. Persze, korántsem biztos, hogy ebben a szakmai ismeretek hiánya játszott közre. Sokszor az alkotók titka marad, hogy a mai iskolai körül­mények között miért sikerül egy elő­adás úgy, ahogy. De befolyásolhat­ják a minőséget pillanatnyi körülmé­nyek is, amint az a štúrovói Csángá- ló esetében történt. A csoport tagjai úgyszólván a buszból estek „szín­padra", még próbálni sem volt ide­jük, arról nem is beszélve, hogy nem láthatták „délelelőtti vetélytársaik“ műsorait. Minthogy épp azokban az órákban indultak otthonról. Az aranyalmafa című előadásukból he­lyenként hiányzott a feszültség, a tempó (ami akár az utazási tablet­ta álmosító hatásának következmé­nye is lehetett) azonban így is kitűnt azzal, hogy pontos volt a „színész­vezetés“, a tömegmozgatás, ízléses a díszlet, tiszták az énekhangok. A következő nap Somorján (Ša- morín) folytatódott a verseny, mely­hez a művelődési ház előtt gyermek néptáncosok igyekeztek kellő han­gulatot teremteni. Nem tudom, az ő érdemük-e, de mindjárt az első fellépő együttes, a szepsi (Moldava nad Bodvou) Bódvácska ugyancsak fergeteges, feszesen megkompo­nált, sok humorral dúsított népi, egé­szen pontosan Pásztorjátékokat produkált. A kisszínpadok kategóriá­jában, melyben még a kassai Tinódi szerepelt, ők nyerték a nagydíjat. A még száz gyereket sem számláló nagydaróci (Veľké Dravce) alapis­kola Jópalócok együttese a gyer­mekszínjátszásnak azt a formáját választotta ezúttal, amely kerüli a színpad és a szereplők „beöltöz- tetését“, a történet megjelenítésé­nek, a mondanivaló kifejezésének eszközei, a szó mellett, „csupán“ a mozgás és legfeljebb egy-két kel­lék, esetünkben, különböző színű kendők. Korszerű vállalkozás. A Jó­palócok műsorában minden a he­lyén volt, ha kellett, hegyvonulatot, ha kellett folyót idéztek meg a gyere­kek ötletesen, például a kék színű kendőkkel. Az aranyhajú című Er- ben-mese előadásában a hőfokkal volt probléma, még a legeredetibb megoldások is erejüket vesztették annak következtében, hogy nem ját­szották őket végig. Királyhelmec (Kráľ. Chlmec) sem adja fel, ugyan­csak örömünkre. A Bodrogközi Ap­rószínpad tagjai játszani akartak új­fent és betanulták ugyanazt a mű­sort, az Itt járt Mátyás királyt, melyet a Mandikó hozott. Ók természete­sen, másként, más látószögből for­málták színpadi alkotássá, igyekez­tek aktualizálni, megcsipkedni is egy kicsit a mai sznob és talpnyaló fel­nőtteket. Ami bizonyos mértékben csökkentette jó irányú előadásuk sú­lyát, az egyrészt a tempóhiány, másrészt a díszletezésben és a kel­lékhasználatban mutatkozó követ­kezetlenségek. A program szerint ezzel az elő­adással befejeződött volna a verseny, hátra volt azonban még a Kis Fókusz. Amely végül is vállalta az újabb fellépést, Dunaszerdahe­lyen. Telt ház előtt játszottak másod­szor is, tehát nem csak a zsűrinek adták elő, az esetleges győzelem reményében. Szép, fegyelmezett, gyermekszínpadjainkon ritka megol­dásokat bemutató teljesítmény volt Ózuk, a sajátosan megelevenített ismerős figurákkal, a mondanivalót kiemelni visszatérő tiszta keretjáték­kal. Egyúttal méltó befejezése a ver­senynek, mellyel kapcsolatban vég­re nem kell a krónikásnak se olyan alapvető szakmai fogyatékosságok­ról, kezdetleges vagy idejétmúlt gyermekszínházi kifejezési eszkö­zökről és módszerekről, rossz da­rabválasztásról beszélnie, amilye­nekről a korábbi esztendőkben kel­lett Ugyanis az idén először nem ezek voltak jellemzők - a gyermekek fantáziája szerint is bátran alakított szövegkönyvek nyomán készült - előadások zömére. Persze, ez részben annak is köszönhető, hogy, egy kivételével, valamennyi csoport többször szerepelt már a fesztivá­lon, sőt győztesek is akadtak közöt­tük. Érdemes volt tehát - és érde­mes - tanulni. Dolgozni. Beérett a gyümölcs. BODNÁR GYULA Az a színházi társulat, amelynek a „kispolgári magatartás pellengérre állítása“ egyebek között ebben az évadban is az egyik legfontosabb j célja, most egy klasszikus vígjátékot választott alapanyagul. Az „alap­anyagot“ igencsak szeretném ki­hangsúlyozni, mivel Ján Chalúpka A vén szerelmes című darabját Gyü- re Lajos nemcsak lefordította, ha­nem igencsak sajátos módon átiga­zította. Ez a klasszikus színpadi mű 1935-ben, a közép-európai kisné- pek nemzettéválásának korában íródott. így a Chalúpka által „pellen­gérre állított“ kispolgári gondolko­dás sem önmagában volt az öntuda­tosodó szlovák nemzeten belül min­den rosszak hordozója. Tudatát erő­teljesen meghatározta az a lét, ame­lyet a feudális társadalmi berende­zésben helyét kereső nagypolgár­ság - az arisztokráciával együtt - uralkodóosztályként eredendően a maga céljainak megfelelően befo­lyásolt. Ján Chalúpka ezt a maga összetettségében még nem ismer­hette fel, éppen ezért nem is tett mást vígjátékaiban, mint nevetséges figurákat, típusokat, karaktereket te­remtett. Állításunkat Chalúpka legis­mertebb komédiájával, a Kandúrfal- vával (Kocúrkovo) is alátámaszthat­juk. Sem A vén szerelmes, sem a legérettebb alkotásának számító Kandúrfalva nem egy kiválasztott teljes társadalmi keresztmetszetet állít elénk. Csupán a történelmi ma­terializmus később megteremtett tu­dományos rendszerében kispolgár­ságnak nevezte céhmesterek, céh­legények, iparosok, kézművesek, módosabb parasztgazdák, kereske­dők, altiszti rangú katonák, cselé­dek, szolgálók, kurtanemesek vilá­gát veszi célba. Ennek a társadalmi rétegnek is azokat az egyedeit, akik nem hajlandók a kor haladó eszme- áramlatainak megfelelően a nemze­tiség öntudatos vállalására, hanem szellemi korlátoltságukban a tökéle­tes beolvadásra törekednek. Bár Chalúpka törekvése a korabeli szlo­vák nemzeti érdekek felől szemlélve előremutató, korántsem állítható azonban, hogy komédiáiban akár­csak véletlenszerűen is támadta, bí­rálta volna kora feudális társadalmi struktúráját, amely végső soron mindannak a meghatározója volt, ami ellen a „kispolgár“ behódolását támadva szót emelt. Nem véletlenül volt Chalúpka számára is a legfonto­sabb politikai tényező a nyelvi hova­tartozás, a nyelvi identitás. Gál Ernő írja erről a korról: ,,Az új, egységes, irodalmi nyelv megteremtése elsza­kíthatatlan volt az ugyancsak a nem­zeti mozgalmak szolgálatába szegő­dött irodalomtól. Láttuk, a költőknek, az íróknak - mondhatni - oroszlán- része volt a nemzeti nyelv létrehozá­sában, ez pedig az irodalom közve­títette eszmék és eszmények egyre szélesebb rétegekbe való kisugár­zását biztosította (...) Ne feledkez­zünk meg a színház, a színjátszás rendkívül hatékony eszmeközvetítő és érzelemkeltő szerepéről sem. “ Ez a korabeli történelmi helyzet egyáltalán nem analogizálható oly módon, hogy ebben az esetben Ján Chalúpka A vén szerelmes című vígjátékát egy „aktualizálgató“ ke­retjátékkal átigazítják bohózattá. Már magának a darabnak a fordítá­sa is felvethetett számos ellentmon­dást. Először is az eredeti komédia két főszereplőjének - Pomazal, a szobafestőmester és Miško, a mű­vészi tehetségű segédje - dialógu­sai okoznak gondot. Pomazal, akiből a magyar változatban Mázoló lett, az átigazítás után megmaradt „szlovák származású szobafestőnek“, aki mindenáron magyarul akar beszélni. Végül is csak azt teheti, hiszen lefor­dították az eredeti szöveget. Viszont a segédje miért értekezik vele min­den fenntartás nélkül magyarul? Ezt a zavart még megtetézi, hogy Mázo­ló nevelt lánya, Málinka az egyik idillikus szerelmi jelenetben meg­egyezik Miskával, hogy tiszteletben tartják egymás anyanyelvét. Nyo­matékül ezt fel is írják egy táblára! ,,Dusicska moja“ - rója a táblára a szerelmes Málinka. Nos, itt aztán végképp elveszítettem a fonalat; fo­galmam sincs, ki a magyar és ki a szlovák ebben az átigazításban. A keretjáték, amelyről nem de­rül ki egyértelműen, hogy a múlt században játsszák vagy napjaink­ban, végül is nem fejeződik be. A „műkedvelőkkel“ eljátszatott Chalupka-szöveg a végkifejletig ér, de a keretjáték műkedvelőinek tab­lója azonosul a Thália Színpad be­mutatójának a tablójával. Ezt tehát úgy értelmezheti a néző, hogy az ott játszó színészek mégsem stabilizál­ták a „műkedvelő játékmodort“, ha­nem valójában így játszottak? A „színház a színházban“ egyre inkább sablonná váló módszerét úgy alkalmazta az átigazító és Milan Bo- bula rendező, hogy abból „műked­velő színház a hivatásos színház­ban“ effektus lett. Azt meg döntse el a néző, melyik volt a jobb! Ennek a dolognak az igazi pikantériáját az­tán az a gömörhorkai (Gemerská Horka) előadás adta meg, amelyet azzal az eltökélt szándékkal néztem meg, hogy most már aztán végképp fényt derítek a bemutató rejtelmeire. A nézőtéren ülők között a keretjáték­ban megjelenik egy takarítónő is, akihez hasonlókat néhány éve mint­ha már láttam volna a színpadon egy Gyurkó László-dráma keretjáté­kában. Csak akkor nem művelődési házat, hanem elmegyógyintézetet takarítottak, s nem akarták elhitetni a nézővel, hogy ő is az említett intézet ápoltja. Ebben a mostani ke­retjátékban viszont annak a száztíz embernek vágták a szemébe, hogy nem ápolja saját kultúráját, anya­nyelvét, akik Gömörhorkán többé- kevésbé minden tájelőadást meg­néznek. A bemutatón Darina Pold- aufová beugrásának tapsolt a kö­zönség. A gömörhorkai előadáson Gombos Ilonát láttam a keretjáték takarítónőjének, és Chalúpka darab­ja Szarkalábné szomszédasszonyá­nak szerepében. Csupán a teljesség kedvéért jegyzem meg: az említett Gyurkó-darab egyik takarítónőjét is ő játszotta. Várady Béla (Mázoló), a bemutatón Dér Lívia és a gömör­horkai előadáson Mics Ildikó (Málin­ka, a nevelt lánya), Dudás Péter (Miska, a segédje), Pólós Árpád (Fegyverneki strázsamester), Len­gyel Ferenc (Lézebuch seborvos), Kövesdi Szabó Mária (örzse) és Danyi Irén (Dorottya) sikerrel őrizték meg a keretjáték diktálta műkedvelő színészi játékstílus minden modo­rosságát. Ez az átigazítói és rende­zői ötlet gátat vetett minden karak- ter-teremtő törekvésnek. Ebben a keretjátékban még típusok sincse­nek, nemhogy karaktereket keres­hetnének a színészek. így aztán a színpadról nem hallunk mást, mint elaggott bohózatok erőtlenül csatto- gó-petárdáit, kidolgozatlan, éppen ezért tempótlan gégékét, a fondor­lattal egymásra találó fiatal pár más­más nemzetiségű tagja szájából szónoklatoknak tűnő intelmeket az anyanyelv megőrzéséről. Közben pedig a színészek magyartalan sza­vakat, mondatokat mondanak. Le­mossuk a békepohárral!", „Úgy ille- nénk egymáshoz, mint két gerle­pár". „Most már ráérek, hiszen enyém az originál". Mindezt betetézi Dorottya kisasszony felkiáltása egy tizenkilencedik századi darabban: ,,Szupermen!“ Az aktualizálásnak, az átdolgo­zásnak, az átigazításnak szigorú szabályai vannak. Az eredeti mű alkotója iránt érzett tisztelet paran­csoló érvényű. A társadalmi vulgari- zálás, amely ebben az esetben a mindenáron való aktualizálás eredménye, aligha lehet célja bármi­nemű átigazításnak. Ha pedig olyan mértékű a beavatkozás, hogy példá­ul a mi esetünkben a keretjáték sokszor elfedi és érdektelennek mu­tatja mindazt, amit Chalúpka megírt, akkor már a szerződés jogi fogalma is tisztázásra vár. Nem kevésbé az olyan színpadi eszközök, mint a jel­mez, a kellékek, a környezet. Már­pedig ebben az előadásban többek között olyan alakok álltak fel a nézők közül színházat játszani, mint a ha­rangozó, a patikus, a tanítók. A va­sárnap délutáni ferbli-parti négyesé­ből csupán a „tisztelendő úr" hiány­zott, de ő bizonyára igencsak elfog­lalt ember lehet abban a fiktív falu­ban, ahol ez a keretjáték minden alkalommal „mozgósítja“ a jegyet váltó nézők közül azokat, akik még műkedvelői elhivatottságot éreznek magukban. Az ő jelmezeik erősen a századelőt idézik, a nők hosszú szoknyát, a férfiak csíkos, vagy szürke pantallót viselnek. De a mű­velődési ház színpadán műanyagla­vórba egy cserépkancsóból öntik a vizet. Az a fehér bádog mosdótartó állvány pedig talán még megtalálha­tó egy falusi vegyesbolt raktárában is, feltéve, ha körültekintő műkedve­lő a boltos bácsi. DUSZA ISTVÁN A VII. Kodály Napok elé A Csemadok országos kórusfesztiváljának műsorát szemrevételezve, aligha téved az a kórusmuzsikát kedvelő olvasó, aki változást sejt ki a kétnapos prog­ramból. Nem a formai keretek változtak, hiszen a kóru­sok versenyszerű bemutatkozása most is központi eseménye lesz a találkozónak. A Galántai (Galanta) járás falvaiban sorra kerülő békehangversenyeket sem először rendezik meg. Míg holnap a művelődési házakban csendül fel az énekszó, addig június 14-én, vasárnap, nagyobbrészt a szabadtéri koncerteken zeng majd az ének. Ama bizonyos megsejtett változá­sok remélhetően a tartalmi, a minőségi összetevőit érintik ennek a háromévente megrendezett fesztivál­nak. Az idén ugyanis csupán 8 kórus vesz részt a versenyben. Volt több is már, s hogy ez a számszerű csökkenés együttjár-e majd a minőségi felemelkedés­sel, vasárnap délután már megállapíthatják a szakem­berek. Természetesen a Kodály Napok mindig a közös éneklés, a zene tömegekre gyakorolt hatásának szel­lemét áthatva lesznek ünnepiek, ünnepélyesek. Biza­kodhatunk, hogy a holnap 11 órakor a Galántai Városi Művelődési Központban megtartott kórusrendezvény­nek és az esti békekoncerteknek több hallgatója lesz, mint három évvel ezelőtt. A rendezvény egyik kicsú- csosodásának tekinthetjük a városi művelődési köz­pontban szombat este sorra kerülő jubileumi kórusta­lálkozót, amellyel Galánta várossá nyilvánításának 750. évfordulóját köszöntik. Bár nem a karénekléshez tartozik, a Kodály Zoltán és Bartók Béla által oly meghatározónak tartott tiszta forrásból fakad az a mu­zsika is, amely majd a szombaton délután 17.00 órakor kezdődő utcai táncházban hangzik fel. Vasárnap a vá­rosi művelődési központban már délelőtt 10.00 órakor hallhatják és láthatják a Galántai járás legjobb amatőr művészeti csoportjait. A 13.00 órakor tartandó koszo­rúzási ünnepségek után 15.00 órakor a galántai sza­badtéri színpadon gálahangversenyt és békeünnepsé­get tartanak. Ott osztják ki a legjobb kórusoknak a zsűri által odaítélt díjakat. Az idei Kodály Napok résztvevői nemcsak a névadó magyar zeneszerző népek testvériségét hirdető élet­művének hódolnak. A nagy októberi szocialista forra­dalom 70. évfordulójának esztendejében Lenin szelle­misége és forradalmi üzenete előtt is tisztelegnek. (d—n)

Next

/
Thumbnails
Contents