Új Szó, 1987. február (40. évfolyam, 26-49. szám)

1987-02-28 / 49. szám, szombat

Egy hét a nagyvilágban Február 21-töl 27-ig Szombat: Mihail Gorbacsov befejezte látogatását a balti köztár­saságokban • Indiai-pakisztáni nem hivatalos csúcs- találkozó volt Delhiben Vasárnap: Szíriái csapatok vonultak be Nyugat-Bejrútba • Pá­rizsban befejeződött a tőkés valutapolitikai tanács­kozás Hétfő: Moszkvában befejeződtek a szovjet-kínai határtárgya­lások Kedd: Megkezdte munkáját a szovjet szakszervezeti kong­resszus • Az SZKP KB főtitkára fogadta az olasz szenátus elnökét Szerda: Mihail Gorbacsov beszédet mondott a szovjet szak- szervezeti kongresszuson • Genfben megkezdődtek az afgán-pakisztáni tárgyalások Csütörtök: Másfél év után a Szovjetunió nukleáris kísérletet haj­tott végre • Washingtonban nyilvánosságra hozták az iráni fegyverszállításokról szóló jelentést Péntek: Folytatta tárgyalásait Moszkvában az olasz külügymi­niszter • A csádi és a dél-afrikai helyzetről tanácskoz­tak az Afrikai Egység szervezet külügyminiszterei Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára a szovjet szakszervezetek kongresszusán nagy jelentőségű beszédet mondott az ország előtt álló jelentős feladatokról, a szakszervezeti mozgalomnak az új feltételek között nagy mértékben megnöve­kedett szerepéről. (Telefoto: ČSTK) Rendezési remények Közvetett tárgyalásai hetedik for­dulójának harmadik szakaszát szer­dán kezdte meg ismét Genfben a külügyminiszterek vezette afga­nisztáni és pakisztáni küldöttség. Az újabb találkozónak gazdag előzmé­nyei voltak. Genf előtt Abdel Vakil afgán és Jakub Khán pakisztáni kül­ügyminiszter egyaránt Moszkvában folytatott tárgyalásokat Julij Voron- cov külügyminiszter-helyettessel. Említésre méltó, hogy néhány hete már járt a pakisztáni diplomácia ve­zetője a szovjet fővárosban, s rövid­del utána Ali Akbar Velajati, az iráni külügyminiszter is, akinek tárgyalá­sai ugyancsak érintették az Afganisz­tán körüli helyzetet. Néhány napja a genfi tárgyalások közvetítője, Die­go Cordovez, az ENSZ-főtitkár he­lyettese és személyes megbízottja szintén Moszkva vendége volt. Ebből az élénk diplomáciai moz­gásból egyértelműen azt a követ­keztetést lehet levonni, hogy - a kö­zelmúltban tett többszöri kijelenté­seivel teljes összhangban - a szov­jet vezetés mielőbbi diplomáciai ren­dezésre törekszik Afganisztán ügyé­ben, s ennek érdekében kész min­den ésszerű és a megbékélést segí­tő kompromisszumra. A törekvés komolyságát támasztja alá, hogy az elmúlt év végén hat szovjet ezredet vontak ki Afganisztánból, a kabuli kormány pedig meghirdette a nem­zeti megbékélés programját. A fo­lyamat sikerességének biztosítására január 15-én egyoldalú tűzszünetet és nagyszabású amnesztiát hirde­tett meg. Vannak már eredményei ennek a törekvésnek: alig másfél hónap alatt 34 fegyveres szervezet 9 ezer tagja állt át a népi hatalom oldalára és 22 ezer menekült tért vissza ha­zájába - közölte kedden Nadzsib, az Afganisztáni Népi Demokratikus párt főtitkára. Egy nappal később pedig - a genfi tárgyalások megkezdése alkalmából - televíziós beszédében elmondta: az afgán vezetés kész tárgyalni az ellenzéki csoportok ve­zetőivel akár Kabulban, akár egy semleges országban koalíciós kor­mány létrehozásáról. Hozzáfűzte, a jelenlegi kormányban is van négy olyan miniszter, aki az előző kormá­nyokban is hivatalt viselt. Emlékez­tetett arra is, hogy a helyi közigazga­tási szervekben sok, a fegyveres harcról lemondott ellenforradalmár tevékenykedik. Diego Cordovez szerdai genfi saj­tóértekezletén hangsúlyozta: olyan lehetőség van az afgán kérdés ren­dezésére, amelyet nem szabad el­mulasztani. Rendkívül biztatónak minősítette Mihail Gorbacsov közel­múltban tett kijelentéseit a rende­zésről és méltatta az afgán kormány megbékélési programját. Abdel Va­kil afgán külügyminiszter már elóző- en elmondotta, hogy kormánya új javaslatokat terjeszt elő Genfben. Nagy figyelmet váltott ki az a beje­lentése, hogy Kabul véleménye sze­rint nincs akadálya a szabad válasz­tások megtartásának, s azokban részt vehetne az ellenforradalmárok által ellenőrzött területek lakossága is. Talán előmozdítja a rendezést, hogy Pakisztán, de Irán számára is egyre nagyobb gondot jelentenek az afgán menekültek, s főleg a terüle­tükről kiindulva tevékenykedő fegy­veres ellenforradalmárok. Jelentő­sen késleltetheti viszont Washington magatartása, mivel az afgán kérdés számára kitűnő érv a Moszkva elleni támadásokhoz. Szírek bevonulása Több napig tartó súlyos harcok­nak vetett véget a szíriai csapatok vasárnapi bevonulása a libanoni fő­város nyugati részébe. Egy 3500 fós páncélos dandár és egy 450 fős lövész zászlóalj kapta azt a felada­tot, hogy szétválassza az Amal mili- cistáit és a baloldali szervezetek harcosait, s helyreállítsa a gyakorla­tilag már rommá lőtt Nyugat-Bejrút sokat szenvedett lakói számára a nyugalmat. A segítséget a muzul­mán politikusok kérték péntek este Damaszkuszban, amikor már ötödik napja folytak a heves utcai harcok. A keresztény jobboldal vezetői elí­télték ezt a lépést, mondván, a mu­zulmán vezetők nem képviselik az egész országot, így eljárásuk alkot­mányellenes. Elutasítóan reagált a Palesztinái Felszabadítási Szerve­zet tuniszi képviselője is, amikor an­nak a véleményének adott hangot, hogy a szíriai bevonulás veszélyez­teti a palesztinok libanoni jelenlétét. Ez a vélemény minden jel szerint a PFSZ és Damaszkusz immár több éve tartó ellentéteit tükrözi, hiszen a hét folyamán nem érkeztek Bejrút­ból olyan hírek, hogy a szíriai egysé­gek bármilyen akciót is kezdemé­nyeztek volna a palesztinok ellen. A bejrúti erőviszonyok bonyolult­ságát azonban jól példázza, hogy már hétfő este Damaszkuszba érke­zett Velajati iráni külügyminiszter és Rafikduszt, az iszlám gárdisták mi­nisztere, hogy tájékozódjon a bejrúti helyzetről és a szíriai lépés céljairól. Ismeretes, Damaszkusznak jó kap­csolatai vannak Teheránnal, ám Irán jelentős támogatásban részesíti a li­banoni Hizbollah pártot és az ugyan­csak síita Amalt is. A szírek bevonu­lását pedig éppen azok a muzulmán erők kérték, amelyek az Irán által ilyen vagy olyan módon támogatott szélsőséges iszlám elemek ellen harcoltak a legutóbbi összecsapá­sokban. A Libanoni Kommunista Párt a múlt hét végén közzétett nyi­latkozatában ezeket a csoportokat vádolta a harcok kirobbantásával, a kommunisták és más demokrati­kus szervezetek tagjainak üldözésé­vel, meggyilkolásával. Természetesen Izrael sem helye­selte a szírek Nyugat-Bejrútba való bevonulását. Rabin hadügyminiszter közölte, éberen figyelik a szíriaiak mozgását, s ellenakciót helyezett ki­látásba arra az esetre, ha a csapat­mozdulatok Bejrúton kívüli területek­re is kiterjednének. Tel Aviv egyelő­re tartózkodóan viselkedik, s Da- maszkuszhoz hasonlóan cáfolta azt a bejrúti rádiójelentést, hogy kedden izraeli repülőgépek Bejrúttól délre szíriai egységeket támadtak volna. Érdekes módon több nyugat-eu­rópai fővárosban megelégedéssel fogadták a szírek újabb libanoni bé­kefenntartó akciójának hírét. Bizo­nyára megnyugtató volt számukra, hogy a bevonulást megelőzően Da­maszkusz tájékoztatta Izraelt és az Egyesült Államokat arról, hogy kizá­rólag békefenntartási misszióról van szó, s nem vezérlik Izrael-ellenes megfontolások. A Nyugat elégedett­ségét az is motiválja, hogy a szírek által helyreállított rend feltételei kö­zött talán hamarabb kiszabadulhat­nak az ismert és ismeretlen szélső­séges szervezetek túszai. Ezt bizo­nyítja, hogy a héten már szárnyra kapott olyan hír, miszerint a bejrúti egyetem három amerikai és egy in­diai professzora, akiknek sorsáról az utóbbi időben nem nagyon számol­tak be elrablóik, máris a szír csapa­tok kezében vannak. Damaszkusz sajnálattal volt kénytelen cáfolni ezt a hírt. Ha ugyanis így lett volna, az lényegében a professzorok megme­nekülését jelentette volna, hiszen Damaszkusz már több túszügyben vállalt jelentős és eredményes köz­vetítő szerepet. GÖRFÖL ZSUZSA A túlmenően és a többszörösen használatáról Valaki az eddigitől eltérő jelentésben használ egy ismert magyar szót; felfigyelünk rá, megtetszik nekünk az új szóhasználati mód, s mi is átvesszük. így válnak bizonyos szavak divatszókká nyelvünkben. Az utóbbi időben gyakran találkozunk a túlmenően-nel névutó- szerű használatban. Figyeljük csak meg, mennyire ismerősek máraz efféle mondatok: ,,A jóakaraton túlmenően ehhez szakértelemre is szükség van“; „Azon túlmenően, hogy megbüntették, a vállalattól is elbocsátották"; stb. Már talán fel sem tűnik, hogy valami nincs egészen rendben ezekben a mondatokban, hiszen megértjük őket. Valóban: megértjük őket; nem is ezzel van bajunk, hanem azzal, hogy a túlmenően már szinte egymaga tölti be ezt a nem is neki szánt szerepet, .kiszorítva a használatból a megfelelő elemeket. Nézzük meg előbb, mi is a jelentése, szerepe a túlmenően-nek. A túlmenő a túlmegy ige melléknévi igeneve. A magyar nyelv értelmező szótára szerint túlmenő az, aki vagy ami valamin túlmegy; például a labdarúgó a kijelölt vonalon. Van a szónak már egy átvittebb melléknévi jelentése is a szótárban: valamely mértéket meghaladó; pl. az átlagoson túlmenő teljesítmény kifejezésben ilyen jelentésben találjuk. A toldalékos, tehát a túlmenően alaknak ezt a jelentést tünteti fel a szótár: valamely időpontnál későbbi időben; pl.: „Hat hónapon túlmenően, semmi igény nem támasztható." A magyar értelmező kéziszótár ez utóbbi jelentésen kívül, vagyis - használjuk mi is most szemléltetésül a szót az új jelentésében - ez utóbbi jelentésen túlmenően ezt is feltünteti: az említetteken kívül más szempontokat is figyelembe véve. Szótározott jelentése hát már a túlmenően-nek, ez, mégis szót kell emelnünk - nem a használata, hanem - a túlzott használata ellen. Ez egyrészt modorossá teszi beszédünket, stílusunkat, másrészt kiszo­rítja az egyszerűbb, megszokottabb s jelentésükre nézve is jobb kívül, mellett névutókat, azonkívül, amellett határozószókat a nyelvhaszná­latból. Vizsgáljuk csak meg a példaként említett túlmenően-es mondatokat ez utóbbi elemekkel! E helyett a mondat helyett: A jóaka­raton túlmenően ehhez szakértelemre is szükség van - bizony szebb és jobb ez: A jóakaraton kívül (vagy jóakarat mellett) ehhez szakérte­lemre is szükség van. A másik mondat helyett: Azon túlmenően, hogy megbüntették, a vállalattól is elbocsátották - meg inkább ezt ajánla­nám: Azonkívül (vagy amellett) hogy megbüntették, a vállalattól is elbocsátották. Úgyszólván csak a bírósági, rendőrségi hírekben, tehát ritkábban találkozhatunk a többszörösen szóalaknak egy nem éppen szeren­csés jelentésben való használatával. Úgy megszoktuk már ezt, hogy fel sem tűnik nekünk, sőt értelmező szótáraink feltüntetik. Nem is illenék már bántani, hiszen - mint tudjuk - a nyelvben, nyelvhaszná­latban nem kell logikát keresni, mégis felhívnám rá a figyelmet, mert olykor épp a jogi szaknyelvben okozhat félreértést. Márpedig köztu­domású, hogy a jog szakemberei kínosan vigyáznak kifejezéseik pontosságára, félreérthetetlenségére. Erről a kifejezésről van szó: többszörösen büntetett. A többszörös melléknevet főleg ebben a jelentésében használjuk: többször annyi, többször akkora, az egyszeresnél néhányszorta több. Maga a szóalak is ezt a jelentést tükrözi. Tehát például a többszörös ár azt jelenti, hogy a szokásosnál néhányszor nagyobb ár, a többszörös túlerő meg azt, hogy a viszo­nyítotthoz képest többször nagyobb erő. Szótárainkban azonban ez az - élő szóhasználatból vett - jelentése is szerepel a szónak: többször történő, többszöri. A többszöri előfordulás helyett ezt is mondjuk: többszörös előfordulás, a többszöri rendőrségi beavatkozás helyett: többszörös rendőrségi beavatkozás. így aztán természetes, hogy a többször büntetett egyén is lehet többszörösen büntetett egyén is. Hasonlóképpen alakultak a jelentései nyelvünkben ezeknek a mellékneveknek is: kétszeres, háromszoros stb. Csakhogy ha egy ilyen hír kerül a szemünk elé: „Letartóztatott a rendőrség egy háromszorosan büntetett egyént“ - akkor bizony érezzük, hogy itt mást jelent a háromszorosan, mint a háromszor. A háromszorosan azt jelenti, hogy a megérdemeltnél háromszor nagyobb; a háromszor meg ezt: három alkalommal. Talán nem kétséges, hogy a háromszor lett volna a helyesebb szóalak a mondatban. JAKAB ISTVÁN Mitől legyünk mentesek? Egyre több olyan szót használunk, amelynek utótagja a -mentes. Ezeknek két jelentéstani csoportját különböztetjük meg: 1. valamilyen kötelezettségtől jogilag, törvényesen mentesített, ilyen alá nem eső (adó-, bélyeg-, illeték-, kamat-, vámmentes); 2. valamilyen káros, kellemetlen tényezőtől megszabadított vagy megszabadult, nélküle való (alkohol-, baktérium-, lég-, pormentes). A magyar nyelvben a németből kerültek bele tükörfordításként az efféle összetételek a nyelvújítás korában. A nyelvművelő szakiroda- lomban egy évszázadon át hasztalanul csatáztak ellenük. Részben azért, mert az összetételeket feloldó határozóragos szerkezetek (adótól mentes) hosszadalmasak, körülményesek. Részben az nehe­zítette a megoldást, hogy a fosztóképző funkciója nem érvényesül kivétel nélkül, azaz nincs valamennyi főnévnek ilyen alakja. Néhány esetben a helyettesítés egészen egyszerű: láztalan, ragtalan, szagta­lan. Ezek a szavak sokkal magyarabbak, mint a lázmentes, ragmen­tes, szagmentes. Újabb gond fakad a jelentéskülönbségekből: a bélyegtelen és a bélyegmentes, a fátlan és a famentes más jelentésű szavak, nem lehetnek természetes megfelelői egymásnak. A névutós névszóval történő helyettesítés mind a mai napig viták tárgya. Vajon jó-e a fájdalom nélküli a fájdalommentes helyett? Miért hangsúlyozná jobban egy számvetés tökéletes pontosságát a hiba­mentes, mint a hiba nélküli? A névutós kifejezések nyelvtörténeti gyökerei mélyebbek. Veszteség lenne, ha a múló divatnak áldozatul esnének. Használjuk azokat bátran! Ne száműzzük nyelvünkből a -mentes utótagú összetételeket a jelentés alapos vizsgálata nélkül, hiszen több is nélkülözhetetlen közülük! De ha balesetmentes gépkocsivezetésről, selejtmentes gyártásról, zsírmentes levesről vagy hiánymentes leltárról hallunk, olvasunk, tiltakozzunk a nyelvi ízlés képviseletében! SOMLYÓDI JÁNOS Mai bejrúti utcakép (Telefoto: ČSTK) ÚJ SZÚ 4 1987. II. 28.

Next

/
Thumbnails
Contents