Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. július-december (14. évfolyam, 27-52. szám)

1986-07-04 / 27. szám

NVQMMK/UB/MI Ütszéli takaros és népes vendéglőben, a Habán csapszékben tudakozódásomra tüstént választ kapok:- A túlsó oldalon, alig egy kőhaj itásnyira megtalálja... Valóban, vagy száz lépésnyire odébb már szemembe ötlik a teret jelölő felirat - Habán major. Négyzetes kis terecske, amelynek apró földszintes házikói jellegükben szemmellát- hatóan eltérnek az erdőháti (Záhorie) falvak régi paraszt­házaitól. Volt habán település ez, Veiké Leváre, a környék egyik alig ismert érdekessége. A tenyérnyi tér mögötti nyúlfarknyi utcácskában maga­sabb, zsupfödeles épületben tábla ugyan nem, de a homlokzati bemélyedésben habán cimer igazít útba- nyilván itt található a kis falusi múzeum, amelyre ismerőseim hívták fel a figyelmemet. A kapu zárva, a földszinti két ablak egyikében azonban cédula: A szom­szédos 77. számú házban található a gondnok. Készségesen szegődik mellém az alacsony növésű, szikár, hetvenkét évét meghazudtoló járású és beszédű Erna Nosianová, aki hat éve nyugdíjasként gondját viseli a kis múzeumnak. Ez utóbbi tizenkét esztendős múltra tekint vissza, s gyűjteménye a helyi nemzeti bizottság kulturális örökséget ápoló igyekezetének s a helybeliek adakozó készségének köszönhető.- Takarítom a helyiségeket, meg aztán fogadom és kisérem a látogatókat. Ritkán jönnek, néha egy hét is eltelik, amig valaki kopogtat nálam, de azért kötve vagyok, nem tudhatom, hogy mikor érkezik ide érdeklődő. Szívesen teszem ezt, mégpedig ingyen. Csikorogva, nehezen nyílik a kapu, s a virágos udvarból belépünk a volt tulajdonosáról lser-háznak nevezett, 1784- ben emelt 78. számú épületbe. Pitvarában tömör fogalma- zású tájékoztatást olvashatunk a habánokról, életükről, szokásaikról. Anababtisták voltak. A XVI. századi reformáció szegé­nyebb plebejusi rétegeinek hűbéruralom ellenes törekvé­seit kifejező vallási közösség Szászországban, Németal­földön és főleg Svájcban. A katolikusok és a protestánsok egyaránt üldözték őket és ezért vándoroltak el morva földre, Nyugat-Szlovákiába, majd Erdélybe, sót Ukrajnába is. Veiké Leváreban a tizenhatodik század végén hozták létre ezt a részben megmaradt településüket. Tizenhat családjuk itt malmot, sörfőzdét, nyilvános fürdőt, késgyártó és -köszörülő műhelyt épített, földet művelt és háziállato­kat tartott. Kiváló minőségű késeiket és még tökéletesebb kerámiai termékeiket messze földön ismerték és becsül­ték. Fazekasaik öregbítették az ún. habán fajansz, vagyis az ónmázas cserépedények hírét. Szép és drága portékáik megrendelője főleg a főnemesség volt. Sokáig csak egymás között házasodtak és vagyonkö­zösségben éltek. Műhelyeikben kollektíván dolgoztak s a bevétel is a közös pénztárt gazdagította. Ebből fedezték a lakás, az étkezés, a ruházkodás költségeit. A nők újszülöttjeiket az ezzel megbízott asszonyok gondozására hagyták, s a gyerekek ettől fogva külön helyiségekben együtt aludtak. A felnőttek is együtt étkeztek. Nagyon komolyan vették a munkát. A léhútöket, az italozókat soraikból kizavarták, s a vasárnapokon kívül nem volt más ünnepük. Testvéreknek nevezték egymást. A tizenhetedik században azután több tényező, főleg a magánvagyon szerzésének törekvése miatt felbomlott ez a belső indítékú testvéri egység. Ezt a folyamatot a század végéig betetőzte a katolizálásuk, majd egy századdal később az eredetileg német ajkú népcsoport teljes nyelvi asszimilálódása. A falumúzeum hat szobája, ha hézagosán is, de szemléltető tanúbizonysága a habánok élete számos mozzanatának. Láthatjuk itt konyha- és szobabútoraikat, egyszerű öltözéküket, csizmáikat. Leggazdagabb a szer- számgyújtemény - hiszen voltak köztük nemcsak fazeka­sok és késgyártók, hanem kovácsok, asztalosok, lábbeli­készítők, szabók és vászonszövők is. Megállók egy képnél. Az lser-házban körülbelül a múlt század végén gyártott utolsó habán fajanszgyüjtemény látható rajta egy asztalon, s két oldalán a közösség utolsó elnöke, Josef Walter és utolsó tanítónője - Margita Cerná. A falumúzeumban ilyen jellegű kerámia alig akad. Az is inkább töredezett, megfakult, silányabb. Ez érthető, hiszen a legszebb helyi gyártmányok a Szlovák Nemzeti Múzeum több részlegének féltve őrzött kincsei. Kint járunk már és Erna néni egy habán romházhoz is elvezet: - Itt dolgoztak az asztalosok... Sajnos, ezt sem mondhatja már sokáig, mert a ház tatarozásra teljesen alkalmatlanná vált. Legfeljebb újra lehetne építeni, csak­hogy ez rendkívül költséges lenne. A zárt ajtajú imaház azonban várja s minden valószínűség szerint ki is várja felújítását, hiszen rajta díszeleg a tábla: Védett mű­emlék... A terecske házai viszont példás rendben simulnak egymáshoz. Őslakos, valamint fővárosi tulajdonosaik - ez utóbbiak üdülési célokra vették meg őket - karban tartják és csinosítják a habán múlt jórészt már stilizált épületejj. A kismúzeum is megérdemelné legalább az ilyen törődést. Esedékes már a tetőjavítás, a vályogfalak lepergett vakolatának pótlása, amikor majd telik erre a helyi nemzeti bizottság szerény költségvetéséből. Néhány dolog azonban beruházások nélkül is megvalósít­hatónak tűnik. Például az, hogy a malackyi múzeum jobban pártfogolja. Elkelne az is, hogy az egyes tárgyakat ellássák rövid tájékoztató szöveggel, a gyűjteményt tökéletesebben rendszerezzék, magát az épületet kívülről „cégérrel“ lássák el és az idelátogatók belépőjegyet is vehessenek. így azután valamiképp honorálni lehetne Erna néni fáradozását is. Sajnos, egyelőre az a helyzet, hogy ennek a maga nemében nagyon érdekes kulturális létesítménynek - talán a kellő népszerűsítés híján is - becslésem szerint egy év alatt lehet annyi látogatója, mint a Habán csapszéknek egy-egy hétvégén. GÁLY IVÁN ÍJ SZÚ 9 86. VII. 4. A Bratislava tengerjáró hajó fedél­zetén legutóbb is nyolc hónapot töltött el Lipták István, aki immár több mint egy évtizede hajópincérként áll a csehszlovák tengerhajózás szolgálatá­ban, s ezalatt némi túlzással bejárta az egész világot. A rimaszombati (Rimavská Sobota) származású fiatalember általá­ban az év kétharmad részében van távol családjától: a nyílt vizeken hajózik, vagy a világ nagy kikötőiben tüsténtkedik. Az elmúlt ősszel például kétszer is járt Norvégiában, ahonnan vasércet szállítot­tak Rotterdamon keresztül Kanadába. Innen áruval megrakva tértek vissza az öreg kontinensre. Egy dél-franciaországi kikötőben a helybéliek bérelték ki a 199 méter hosszú 25 méter széles tengerjárót búza szállítására Tuniszba. Észak-Afri­kából az Atlanti-óceánon át Kubába vezetett útjuk, ahonnan cukorral megrak­va tértek Lengyelországba. Szczecinből rövid pihenő után újabb nagy útra készültek, ami azért emlékezetes számá­ra, mert a brazíliai útra - jutalomként - magával vihette családját is. Csodálatos volt a Rio de Janeiróban eltöltött három hét, hiszen a brazil világváros még a legtapasztaltabb tenge­részeket is újra meg újra lenyűgözi. Hát még azokat, akik először utaztak - a ki­lenc éves Zoltánt, a tizenegy éves Enikőt és Icát, a feleséget, akik egyik ámulatból a másikba estek. Maga a tengeri út is felejthetetlen volt, nem beszélve Dél- Amerika szépségeiről. Mivel a család tagjai először haladtak át az egyenlítőn, a régi tengerész szokásnak megfelelően mindhármukat világutazókká avatták. A nem mindennapos eseményre termé­szetesen napokkal korábban megkez­dődtek az előkészületek. Aztán március nyolcadikán a fehérbe öltözött Neptunus, a tengerek istene elé kellett térdelniük. Miután megitták a „szentelt“ vizet, elfo­gyasztották a különleges tésztából ké­szült kenyeret, megkeresztelték őket. Valamennyien állatnevet kaptak. Enikő Viaszrózsa, Ica Tenger Gyöngye (halnév) Zoltán pedig Tengeri Csikó lett. Ezután kezdődött a híres lakoma, amely mint hajdan a gömöri lakodalmak - csaknem három napig tartott. A Rióban eltöltött napok csodálatosak A tengerészek és a hajó személyzeté­nek élete nem gondtalan, hiszen a több hónapos szolgálat alatt csak kevés időt töltenek a szárazföldön, hosszú heteket viszont a tengeren s ez egy idő után mind nehezebb. A pincérek dolga a 35 fős személyzet ellátása étellel, itallal, s ha a szükség úgy kívánja, a szakácsoknak is besegítenek a főzésnél és az egyéb konyhai munkák­nál. Általában kétnaponként szolgálnak, s ilyenkor bizony nincs megállás. A pihe­voltak. A város nevezetességein kívül megismerkedtek a brazil hétköznapok­kal, a csodálatos utcai táncosokkal és zenészekkel, sőt még a hires Maracaná- ba is eljutottak. A nagy ellentétek, a nagy különbségek városát ismerték meg Rió­ban. A fényárban úszó kirakatok előtt sok a koldus, az utcalány és a csavargó, s bár az utca embere barátságos és közlékeny, nem árt az óvatosság. Ezt saját bőrükön is tapasztalták, hiszen az egyik napon a családfő pénztárcájába került egy ilyen barátkozás. A kellemetlen epizód sem rontja azonban a világ egyik legszebb városáról kialakított összképet. nőnapokat olvasással, szórakozással, sportolással töltik. A hajón van bár, tornaterem sőt röplabdapálya is. A moz­gásra különösen nagy szükségük van a hosszú utazás alatt. A világ és a haza eseményeiről általában rádión keresztül szereznek tudomást, de a kikötőkben mindig várják őket a levelek, újságok és egyéb postai küldemények, s amíg a ki- vagy berako­dásra várnak, természetesen televíziót nézhetnek, rövid városnézésre is eljár­nak. Persze a tengerészek nem turisták, s fő céljuk a hajó mind-gazdaságosabb kihasználása, a devizaszerzés, ezért igyekeznek az állásidőt a minimumra csökkenteni, s fontosnak tartják a rako­dótér teljes és kétirányú kihasználását is. Amíg a tengerészeket és a külképvise­let munkatársait a gazdaságosság kérdé­sei foglalkoztatják, addig a konyha sze­mélyzete a nyersanyagutánpótlásról gondoskodik. Ezen a téren is ügyesked­niük kell. s általában ott töltik meg az éléskamrát, ahol a legelőnyösebben vá­sárolhatnak. Fontos megfelelő mennyi­ségű ivóvízről gondoskodni, bár az újabb gyártmányú hajók rendelkeznek olyan berendezéssel, amely a tenger sós vizét tiszta ivóvízzé alakítja. A Csehszlovák Tengerhajózási Válla­latnak több hajója is van, s ezek személyzete hat-nyolchavonként válta­kozik. Lipták István már szinte valameny- nyi hajón eltöltött néhány hetet vagy hónapot, s igazi veszélyhelyzetbe egy­szer sem került. Ez hajóink biztonsága mellett a tengerészek felkészültségét is dicséri, mert bár nincsenek nagy vizeink, igazán jó hajósok hírében állunk. A tapasztalt, keménykötésű hajóspin­cér nem válogat a lehetőségekben, soha nem ijed meg a nagy feladatoktól. Felettesei ezért is tisztelik, kedvelik. Ő maga legszívesebben Indiába jár, mert mint elmondta, ottani kapcsolataink na­gyon jók, s az emberek is segítőkészek. Ugyancsak barátságosak az emberek a skandináv országokban és a Szovjet­unióban. Persze a tengerészek is igaz­nak tartják a mondást, hogy mindenütt jó, de a legjobb otthon. A nyarat most mindenesetre itthon, szerettei között tölti. Ősszel azonban ismét csomagolnia kell. Irány Lengyelország, irány a tenger! HACSI ATTILA Mm m Tiynrn liiíUflíl • Faj^nsztal a Szlovák Nemzeti Múzeum gyűjteményéből -I

Next

/
Thumbnails
Contents