Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. július-december (14. évfolyam, 27-52. szám)
1986-12-12 / 50. szám
\ HASSZÁN KANAFANI* KEDVES AHMED! Éppen Te jutottál eszembe, mikor elhatároztam, megírom e levelem. Oka számodra bizonyára közömbös, de én tegnap este óta nem lelem nyugalmam... Téged választottalak, mert amikor láttam ót haldokolni a magas fehér kórházi ágyon, az jutott eszembe, te emlegeted állandóan a halált, ha valamit el akarsz túlozni: „Majdnem belehalt a röhögésbe“, „Holt fáradt vagyok“, vagy „Szerelmemen még a halállal sem osztozkodom“ - mondogatod. Bizonyára mindnyájan használunk ilyen mondatokat, de te kicsit gyakrabban, mint mások. Ezért jutottak eszembe, amikor rángatózi kezdett, vékony hosszú ujjaival görcsösen belemarkolt a takaróba és nézett, nézett rám üvegesedé szemmel. De kezdjem a legelején. Gondolom, tudod, hogy már második hónapja fekszem gyomorfekéllyel a kórházban. Betegszobám ajtaja az osztály fófolyó- sójára nyilik, ablaka a kórház egyik ker- tecskéjére. Párnáim közül így figyelemmel kísérhetem, hogyan cserélődnek a járókelők a folyosón és a sétálgató betegek a kertben, miközben óhatatlanul ilyen és hasonló kínzó gondolatok jutnak az eszembe: az ember a saját lábán jön ide, s néhány óra, esetleg pár nap múlva fehér lepedőben szállítják el innen... Hamarosan én is elhagyom a kórházat. A gyomromat bestoppolták, már fölkelek és boldogan járkálok az öreg betegápolónő karjára támaszkodva. Egyszer említettem neki, hogy az orvosok eredményesen gyógyítják az ember gyomrát, de nem tudják behegeszteni azt a „sebet“, amely az ember fejében van. Az idős asszony nevetett, mutogatta megfeketedett, ritka fogait, s nyugodtan odavezetett a mérleghez. Ennyi elég is magamról. A halálról akarok mesélni neked. A halálról, melyet saját szemeddel látsz, s nem arról, amelyről valakitől hallották. A kettő között óriási a különbség! Ezt igazán csak az értheti meg, aki már látta, hogy takarója alatt hogyan vonaglik a haldokló, s minden erejét összeszedve reszkető kézzel kapaszkodik belé, hogy életben maradhasson és ne kelljen belezuhannia a rettenetes örök semmibe. De hát mit tudunk mi az életről és a halálról! Titokban kiszöktem betegszobámból, s ott álltam az ágyánál. A megmentésével elfoglalt orvosok ügyet sem vetettek rám. Az ágyára erősített táblát olvastam: „Név: Muhammed Ali Akbar. Életkora: 25 év. Állampolgársága: omán", megfordítottam: „Diagnózis: leukémia“. Aztán csak sötét, sápadt arcát, borzadályt és félelmet tükröző tágra nyitott szemét, finoman remegő szürke ajkait láttam. Tekintetét rámszegezte. Úgy éreztem, segítségemet kéri. De miért? Mert minden reggel üdvözöltük egymást? Vagy azért, mert arcomról leolvasta, líogy megértem félelmét, amely teljesen hatalmába kerítette? Hosszan, mereven bámult rám. Aztán meghalt. Ekkor észrevett orvosunk és haragosan a szobámba kergetett. De vajon az agyamba fészkelődön képeket, gondolatokat is kikergetheti? Szobámban hallottam, hogy az ápoló i a folyosón közömbösen kijelenti: a 12-es meghalt. Arra gondoltam, Muhammed Ali Akbar már nem létezik, már csak 12-es van, de törődik is már azzal, fennmaradt- e a neve vagy felcserélték valamilyen számmal? Eszembe jutott, mindig milyen hevesen tiltakozott neve rövidítése ellen. Az ügyeletes nővér reggelente megkérdezte: - Hogy van, Muhammed Ali? - Nem felelt, mert azt tartotta, őt Muhammed Ali Akbarnak hívják és Muhammed Ali, kinek állapota felől a nővér tudakozódik, másik ember. A nővérkék kuncogtak az érthetetlen makacsságon, de Muhammed Ali Akbar kitartott nézete mellett. Talán úgy gondolta, joga van teljes nevét használni, hiszen ez az egyetlen, ami az övé. Szegény volt, nincstelen. Szegénysége lerítt arcáról, ott a könyökében, a modorában és elnyűtt holmijában. *A fiatal palesztin írót és politikust 1972-ben izraeli ügynökök megölték. ** aba - csat nélküli posztó felsőruha Egyszer, amikor az operáció után már lábra álltam, meglátogattam öt a szobájában, de bámult rám réveteg tekintettel. Ágya szélére ültem, hogy kicsit elbeszélgessünk. Vánkosa mellett állt ócska faládikója, melynek oldalára nevét perzsa betűkkel belevésték. A ládikó és a kórház raktárában őrzött ruhanemű volt Muhammed Ali Akbar minden vagyona. Egyszer megkérdeztem a nővértől: - Mi van abban a ládában? - Elnevette magát és azt válaszolta: - Senki sem tudja. Egy percre sem válik meg tőle. - Aztán hozzám hajolt és súgta: - Ezek az úgynevezett koldusok egész életükben kuporgatnak. Az is lehet, nagy vagyont rejteget benne. Muhammed Ali Akbar állapota egyre rosszabbodott, ládikáját mégis féltve őrizte. A nővér azt mondata, ha a kis ládában kincsek vannak, jó lenne, ha szétosztaná az emberek között, vagy végrendeletet írna, hiszen közeli halála elkerülhetetlen. Lelkem mélyén csodálkoztam ennek az asszonynak a határtalan ostobaságán: hát honnan tudhatná Muhammed Ali Akbar, hogy rövidesen meghal, hogy nincs egy szikrányi reménye a felgyógyulásra? Azért vigyáz annyira ládája épségére és teljes nevére, mert rendületlenül hiszi: meggyógyul, s ládája továbbra is mellette marad, ő meg a láda mellett. Mikor Muhammed Ali Akbar meghalt, a ládikó - mint mindig - mellette állt. Arra gondoltam, felnyitatlanul, gazdájával együtt kellene eltemetni. A gondolat csak átcikázott agyamon, mihelyt szobámba értem, megfeledkeztem róla. Egész éjjel nem aludtam. Muhammed Ali Akbar fehér lepellel letakarva feküdt a boncteremben. Ugyanakkor mellettem ült, nézett rám és sétálgatott a kórházban. Hallottam sóhajtásait. S mire a kórház kertjének fái fölött pirkadni kezdett, már ismertem életútjának történetét. MUHAMMED ALI AKBAR - szegényparaszt az ománi Abha község nyugati negyedéből, jóképű, barnabörű fiatalember, kinek szemében ott ég a kielégület- len szenvedély és vágy tüze. Mi a nyomor annak, aki mást nem is ismer? A szegénység Abhában állandó, s bár az emberek megszokták, mégis szenvednek tőle. Muhammed Ali Akbar gyakran szomorúan gondol arra, nincs ez így rendjén, s kell lennie valami másnak is, amit gazdagságnak, jómódnak neveznek. A tömlők, melyeket Muhammed Ali Akbar a vállán cipelt, ajtókon kopogtatva, hogy vizet vegyenek az emberek, olyanok voltak, mint a mérleg serpenyői. Megtanult óvatosan járni velük, ügyelt az egyensúlyra, nehogy himbálózni kezdjenek. Kora reggel történt. Az út pora már forró volt, pedig a nap még fel sem kelt. Bekopogtatott az egyik ajtón és gyögyörú feketeszemű lányka nyitott ajtót. Mintha könnyű napszúrást kapott volna. Mindenről megfeledkezett. Sovány vállain ringa- ni kezdtek a tömlők, de ő csak egyet kívánt: valami varázslat folytán szemei újra gyönyörködhessenek a lánykában. Muhammed Ali Akbar szégyenlős és zárkózott volt a család tagjaival szemben is. Aznap mégsem maradt más választása, mindent el kellett mondania nővérének. Anyja régen himlőbe esett, belehalt, apja bénán feküldt a paralízis után. Ezért fordult nővéréhez, hitt benne, Szabika józan paraszteszével és kellő hidegvérrel eligazodik az ilyen dolgokban. Durva fe- teke ruhájába burkolózva Szabika csendesen ült, Muhammed Ali Akbar előtt, a bádogfazék szélén. Amikor a fiú befejezte, megszólalt. - Megkérem számodra a kezét. Ezt akarod, úgye? - Igen, igen. S azt csak úgy lehet? - Hát miért nem? - válaszolta Szabika s kidobott egy szalmaszálat az öreg fazékból. - Felnőtt vagy és Abhánban mindenki szegény. Megállapodtak, délben otthon találkoznak. Szabika megmondja neki, milyen választ kapott. Muhammed Ali Akbar nem tudta, hogyan üsse agyon az időt. Bekószálta a falu zeg-zugát, saját árnyékát nézegette és könyörgött Allahhoz, hozza már el a delet. Végre dél lett. Nővére a ház ajtajában fogadta: - Az anyja beleegyezett, de az utolsó szó az apjáé, öt nap múlva ad választ. Muhammed Ali Akbar reménykedett, talán sikerül a lánykérés és képzeletében már szinezgette jövendő közös életüket a kis feketeszemü szépséggel. Szabika is bízott a sikerben. Tudta, testvérének jó híre van a faluban. S az anyja már beleegyezését adta, s mint köztudott: minden asszony képes férjének úgy sugalmazni gondolatait, hogy a férj azt hiszi, azok sajátjai. öt nap múlva Szabika elment a lányos házba a végleges válaszért. Letörve tért vissza. A szoba sarka felé fordulva állt, nem volt ereje Muhammed Ali Akbar szemébe nézni. Azt sem tudta, hol kezdje. Végül minden erejét összeszedve megszólalt: - El kell ót felejtened, Muhammed Ali! - A fiú nem tudta, mit válaszoljon. Várt, hogy nővére még mond valamit. A lány testvére hallgatásán felbátorodott és folytatta: - Két nappal ezelőtt meghalt az apja. Halálos ágyán megtiltotta, hogy hozzád menjen feleségül. Muhammed Ali Akbar hallgatta a szavakat, de úgy tűnt neki, azok máshoz szólnak. Végül mégis megkérdezte: - De hát miért, Szabika, miért! - Azt mondták az apjának, tolvaj vagy, a hegyoldali legelőről a csordából hajtod el a juhokat. - Én?! - Szabika nem tudott uralkodni a hangján, remegő hangon mondta: - Azt gondolták, Muhammed Ali vagy. Hiszen ismered Muhammed Alit, a tolvajt. Az apja tévedésből azt gondolta, hogy te ó vagy. Muhammed, mint igazságtalan vád alól fölmentett kisgyerek, tapsolt, majd suttogta: - De hiszen és nem vagyok Muhammed Ali, és Muhammed Ali Akbar vagyok!- A hibát én követtem el, én neveztelek Muhammaö Alinak. Nem mondtam, hogy Muhammad Ali Akbar, mert fölöslegesnek tartottam az egész neved használni. , Muhammed Ali Akbar úgy érezte, mintha letaglózták volna. Alig állt a lábán, de már mindent tudni akart. - És meg- mondtad az anyjának, hogy én nem Muhammed Ali, hanem Muhammed Ali Akbar vagyok? - kérdezte. - Azt válaszolta, a lány apja halála előtt megtiltotta, hogy hozzád menjen feleségül. - De én Muhammed Ali Akbar, a vízhordó vagyok. Ugye?... Fölösleges a szót szaporítani, minden hiába. Egyetlen egy szó tett tönkre mindent. Az eljegyzés elmaradt. Ettől a naptól kezdve Muhammed Ali Akbar csak a teljes nevére reagált. Nem válaszolt annak, aki Muhammednek vagy Muhammed Alinak szólította. Még Szabika sem merte másként szólítani. Többé nem lelte nyugalmát. Számára Abha elhagyatott sírgödörré változott. Meddő maradt Szabika rábeszélése, hogy nősüljön meg. Muhammed Ali Akbar elhatározta, mindenért és mindenkin bosszút áll. Gazdagságról ábrándozott. Megnősül, s házassága meghökkenti majd az egész falut. De hol találsz itt gazdagságot? Döntött, Kuvaitba hajózik. Gyalog két óráig tart az út Abhából Rasz-al-Hajmába. Onnan Kuvaitig tengeren három napig. A hajójegy a rozoga hajócskára hetven dinárba kerül. Ha Muhammed Ali Akbar kifizeti az útiköltséget, Kuvaitban új életet kezdhet. Esetleg egy vagy két év múlva visszatérhet Ománba. Büszkén fog sétálni Abha utcácskáin fehér aranyhímzéssel szegélyezett abájá- ban**. Olyan abája lesz, mint amilyet egyszer látott egy Rasz-al-Hajmából érkezett gazdag kérőn, kinek házába eljutott az egyik abhai lány szépségének a híre. Az utazás körülményes volt. A hajócska, mely a gazdagság után sóvárgók csoportját szállította, először délnek tartott, majd északra fordult a tengerszoros felé. Alig tartotta magát a víz színén. Muhammed Ali Akbar a többi utassal együtt küzdött, hogy az öreg ladikot megmentsék az elsüllyedéstől. Végre meglátták a csendes kuvaiti kikötőben horgonyzó hajók árbocait... Muhammed Ali Akbar izgatott lett. Illúziókból táplálkozó álmai hirtelen szertefoszlottak, szembe kellett néznie a valósággal... Alaposan meg kell gondolni, mihez kezdjen. A meggazdagodásra vonatkozó homályos tervei, melyeket szülőfaluja iránt érzett gyűlölettől fűtve szövögetett, ebben a percben megvalósíthatatlanná váltak. Otthon maga elé képzelte az utcán hömpölygő tengersok embert, az erődítményekhez hasonlító házakat, a száguldó autókat és a komoly ábrázatú kuvaitiakat. S íme, zúgó fejjel, elhagyatottan bolyong az emberáradatban. Az utcákon homokot söpör a forró északi szél. Az égbolt is ho/riokszínú. Minden más, mint Abhában. Itt se elejük, se végük a házsoroknak, falaknak, tereknek. Minden egyhangú sivár. Úgy tűnt neki, az utcáknak sem lesz végük soha. Estére Muhammed Ali Akbar kiment a tengerpartra. Messze távol a horizonton fúl fekszik Abha, s milyen nyugodt az a falu. Minden negyedének van eleje és vége. Minden fal különbözik a másiktól. Drága Abha, minden meg van bocsátva, de drága... Életében először nem szégyenkezett, amikor az arcán legördülő sós könnyeit ujjaival szétmorzsolta. Kedvére kisírta magát. A reggellel új remények költöztek szívébe. Kószálni indult. Járta az utcákat, a tengerpartot. Tudta, feltétlenül találkozik majd egy Ománnal, akivel elbeszélgethet. Előbb vagy utóbb találkozik egy honfitársával, akitől megtudhatja, mit tegyen, mihez kezdjen. Végül Muhammed Ali Akbar munkát kapott. Kerékpárt adtak neki s megmagyarázták, kifutó lesz. Rövidesen megszokta a várost, az utcákat, a házakat, de szíve mélyén idegen maradt új lakóhelyén. Úgy érezte: egyszer befordul az utcasarkon, s előtte áll drága nővére, Szabika, vagy megpillantja annak a lánynak az ablakát, talán Muhammed Alit, a tolvajt, aki nem is sejti, hogy tönretette az ő boldogságát. Teltek a hónapok, kuporgatott, s fillérenként gyűlt a pénze. Igyekezett és őrizte vagyonkáját, mindenét féltette, semmit sem kótyavetyélt el a neki oly drága apróságokból. Eszébe jutott, hogy csináltat egy tartós faládát, amelyben kincsei biztonságban lesznek. Amikor Muhammed Ali Akbar elegendő pénzt gyűjtött, vett magának fehér aranyhímzéssel szegélyezett abát. Esténként, amikor egyedül maradt ládájával, óvatosan kiemelte belőle a szépen összehajtogatott ruhadarabot. Sovány fekete ujjaival gyöngéden simogatta. Kiterítette és redőiben látta szülőfaluja utcáit, alacsony ablakú házait. A ládában őrizte még a kerámia fülbevalókat is, melyeket Szabikának ajándékoz majd, ha hazatér, és a kis pénzeszacskót, amelybe, ha isten is úgy akarja, pénzt gyűjt. Egy este véget vetett minden ábrándjának, álmának. Amikor Muhammed Ali Akbar falhoz támasztotta kerékpárját, úgy érezte, az egész teste lángol de ügyet sem vetett rá. így érezte magát akkor is, amikor nagyon vágyódott Szabika és szülőfaluja után. Gyöngeség és honvágy gyötörte, vágyott mindaz után, amit egyszerre gyűlölt és szeretett, amit elhagyott, vágyott az után, ami már a múlté volt. A gyöngeség és a láz másnap sem hagyott alább. Muhammed Ali Akbar nagyon csodálkozott azon, hogy délig aludt- egész életében hajnalban kelt. Ezen gondolkodott, s váratlanul éles fájdalmat érzett szemében. A vizestömlók rettenetesen nyomták a vállát. A nap egyre fényesebben ragyogott, de égő szemét nem bírta becsukni. Amikor Muhammed Ali Akbar ismét felébredt, embereket látott,akik kezénél, lábánál fogva vonszolták. Valamilyen földöntúli erő nem engedte, hogy ismét elveszítse eszméletét, arra figyelmeztette: valamit magával kell vinni. Erőtlen hangon kiabálta: - A ládikóm, a lá- dikóm!... Senki sem hallgatott rá. Már az ajtóig vitték. Belekapaszkodott az ajtófélfába, aminden erejét összeszedve nyögte:- A ládikóm! - és ismét elájult. A tenger elöntötte a partot. Lába vízben ázott. A víz jéghideg... Kezében kőkockát szorongatott, s az örvény azzal együtt húzta a mélybe. Ekkor megint magához tért, látja, a kendermadzaggal átkötött ládikóját átölelve fekszik. Körülötte fehér árnyékok járnak-kelnek. Tűt szúrtak karjába, ismeretlen arc hajolt fölé. Magához tért, de hallgatott. Csak később vált szükségessé, hogy megszólaljon. Valaki megkérdezte: - S mi van abban a ládában? - Egy borotvált képű, fehérbőrű fiatalember a láda felé nyúlt, de nem ért hozzá, aztán elment. Muhammed Ali Akbar megnyugodott, fel akart ülni, s ekkor néhány fehérbe öltözött embert vett észre, akik öt bámulták. Szerette volna mondani nekik, hogy fel akar kelni, heteti' ért, s lened' s hirte bőrű 1 tőle I; emelk előle < -A Kec Akbar ágyon KEI házba gyárai győző cigare Igyeks ni. Né gyedik a ható Kül< küldtei delébe ott, aki szóló j jan sa sünk saját p ját akc máljuk Muri olyan ' leírtam volt - Nem ii falvaibi egy gc ba pec szorga ba ke szatóci új neg> Az a betec tehát r comba Az o a jelen talos v rúság s keze gondol Muhan lőtt. Ak ember, tudom, ládájáb gén ho Nem Ki nyitót belé. szóló n kedöktc árut vái ábrázol a ládik dzag, g aprósác re mont valamit, felemelt megcsil ló... Me vettem ápolónő azt mór nek, Sz Az or dálkozv; Tudod, kedvébe ban, me hatással LENDVAY TIBOR Abszurd tört Hősünk, P. Géza (a későbbiekben is csak I P. Géza) jókedvűen indult haza munkahelyéről. Kicsit fáradt volt ugyan, de tagjaiban, a jól végzett munka után kellemes bizsergést érzett. | Meg kell jegyeznünk, P. Géza azok közé az egyszerű, egyenes jellemű emberek közé tartozott, akik érzelmeiket - akárcsak kamaszkorban a szeplőket - mindig az arcukon viselik. Mint említém, P. Géza arcáról ezúttal az öröm sugárzott. Táskáját gondtalanul lóbálta és közben fütyö- részett. Történetünk másik szereplője P. Géza özvegy édesanyja, akiről annyit mindenképpen tudni kell, hogy roppant feledékeny volt — és távolról sem volt felhőtlenül boldog. A konyhában ült egy hokedlin, és egyre növekvő kétségbeeséssel nézte az előtte heverő levelet. A levél, a rajta terpeszkedő hatalmas pecséttel s a rideg borítékból, áradó tömény hivatalszaggal, teljesen kizökkentette megszokott napi ritmusából. Még akkor is így ült, amikor fia, P.'Géza sugárzó arccal és korgó gyomorral betoppant.- Helló! - köszönt a fiú derűsen, s táskáját