Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. július-december (14. évfolyam, 27-52. szám)

1986-07-18 / 29. szám

-> ÚJ szú 3 1986. VII. 18. A _ 1936. július 18-án kitört és 1939 márciusában véresen letiport antifasiszta ám spanyol polgárháború évszázadunk egyik legragyogóbb emlékű s egyben legtragikusabb forradalmi eseménye volt. Mint ismeretes, leverésének közvetlen oka a francóista hazai fasiszta hordák és a velük szövetkezett olasz-német haderők fegyveres túlereje volt, de nagymértékben hozzájárult a nyugati hatalmak, Franciaország, Anglia és az USA kormányainak ún. benemavatkozási politikája is, amely lehetővé tette Olaszországnak a védtelen Abesszínia (ma Etiópia) bekebelezését 1935—36-ban, Japánnak Mandzsúria elfoglalását és Kína megtáma­dását, majd a Francóval összepaktált olasz-német intervenciósoknak a spanyol polgárháború leverését. Végül pedig a hitlerista Németország további területi terjeszkedését - végeredményben a II. világháború kitörését is. A Szovjetunió és a világ más haladó erői már a II. világháború előtt leleplezték az imperialista hatalmaknak a fasiszta agressziót elősegítő, szemfényvesztő benema­vatkozási politikáját. De köztudomású az is, hogy a Kommunista Internacionálé VII. kongresszusa, s azon Georgi Dimitrov gyújtó hatású beszéde hirdette meg a népfrontpolitikán alapuló világméretű antifasiszta ellenállást és fegyveres harcot. Hatására csatlakozott minden kommunista s a legtöbb forradalmi munkáspárt, sőt minden becsületes demokratikus erő is. A Komintern irányvonalát követve a CSKP VII. kongresszusának felhívására mintegy 3000 bátor csehszlovák hazafi, többségé­ben kommunista vagy baloldali munkás és paraszt távozott veszélyes utakon spanyol földre, a fasizmus elleni fegyveres harcok küzdőterére, s jelentkezett a spanyol nép szabadságharcát segítő önkéntes nemzetközi brigádokba. Mélyen hitték a gottwaldi jelszó igazát, amely szerint Madridnál Prágát is védik a fasiszta agresszióval szemben. Sajnos, a spanyol polgárháború vérbefolytása után a spanyol népi hadsereg, a milícia szétvert alakulataival együtt a nemzetközi brigádok megmaradt egységei is kénytelenek voltak a korábban még szintén népfrontpolitikát folytatott Franciaor­szágba menekülni. A Léon Blum szocialista miniszterelnök vezette francia kormány azonban akkor már hitszegöen elárulta és a sorsukra hagyta a spanyol polgárháború sokat szenvedett, hős harcosait. Ilyen formán ott - a Gurs és Vemet mellett s még néhány más helyen felállított internáló táborokban - sem kerültek biztonságos helyre és sokkal jobb körülmények közé. Ebből adnak ízelítőt Fábry Istvánnak, pártunk régi harcosának, a csehszlovákiai magyar közéletben jól ismert politikai és kulturális személyiségnek, az SZLKP KB tagjának, a spanyol polgárháborúban hősiesen küzdött nemzetközi brigádok egykori tisztjének drámai önéletírásából alább közlésre kerülő részletek. (m - r) zésről. A toborzó bizottság egyáltalán nem volt kíváncsi politikai nézeteinkre, nekik csak az volt fontos, hogy egészsé­ges és munkabíró embereket gyűjtsenek össze. Elhatároztuk, hogy egy transzporttal néhány elvtársunkat is elküldjük. A cseh­szlovák csoportból rám esett a választás, én lettem a kísérleti nyúl, aki kipróbálja a táborból való kijutás lehetőségét. A ma­gyarok közül ugyanakkor többen jelent­keztek, a két Tömpe testvér, Rajk László, Mátyás László és a két Sebes fiú. Az orvosi vizsgálat és a felvétel gyorsan ment, nem sokat kérdezősköd­tek, annak pedig, hogy bányász vagyok, igencsak megörültek és egy külön listára írták fel a nevemet. A több mint kétéves bajtársi együttlét Spanyolországban, az állandó életve­szély, a kétéves kegyetlen tábori élet Franciaországban annyira összeforrasz­tott bennünket, hogy nagyon nehéz volt a búcsú. Transzportunk még az est beállta előtt elindult Párizs felé. A kényelmes vago­nokban mindenkinek jutott ülőhely. Friss vízzel is elláttak, egyszóval: kulturált körülmények között utaztunk. Már pirkadni kezdett, amikor elértük a demarkációs vonalat. Az állomásokon itt már csak német katonákat láttunk, a francia feliratok mellett pedig mindenütt ott volt a német szöveg is. Francia őreinket német sorkatonák váltották fel. A háborút nem romok jelezték, hanem \ légre megérkezett a várva várt V tavasz. Az idő melegre fordultával legalább nem szenvedtünk a hidegtől, és végre kimoshattuk a ruháinkat is, hiszen váltásról egész télen nem lehetett szó. Azok a szolidaritási akciók, amelyeket mi szerveztünk és amelyek legtöbb esetben sikeresek voltak, megnövelték tekintélyünket az internáltak soraiban, ugyanakkor felbőszítették a tábor parancs­nokságát. Egyre gyakrabban tiltakoz­tunk a csomagok megdézsmálása, leve­leink eltűnése, a csendőrség brutalitása ellen. Követeltük kosztunk feljavítását. Továbbra is küldtük leveleinket a világ minden tájára, hogy tudja meg a közvéle­mény, hogyan bánnak velünk a francia hatóságok. Egy-két kirívóbb esetet még a semleges országok polgári lapjai is szóvá tettek, aminek következtében még a tavasz folyamán meglátogatta táborun­kat egy nemzetközi bizottság. A tábor parancsnoksága - hogy bebizonyítsa jóindulatát - leváltotta a táborparancsno­kot, aki - mint mondták - önkényesen, a felsőbb szervek tudta nélkül kegyetlen- kedett az internáltakkal. Ezután türhetőbbé vált helyzetünk. Az új parancsnok ellenőrizte a konyha ré­szére kiadott nyersanyag mennyiségét és minőségét. A csomagokból már nem hiányzott semmi, de viszont új rendsza­bályokat rendelt el a parancsnok: az internáltak negyedévenként csak két kilogrammig terjedő csomagot kaphat­nak. A látogatásokat is megszigorították, csak közvetlen hozzátartozó jöhetett. Ez a viszonylag békés, elviselhető helyzet nem tartott soká. Nyár elején, amint a német offenzíva megindult Belgi­umon át Franciaország ellen, vége sza­kadt minden „jónak“. Mi, kommunisták, azonnal akcióba kezdtünk. Küldöttséget menesztettünk a tábor parancsnokságához azzal a ké­réssel, hogy fegyverrel harcolhassunk a már francia területen előrenyomuló német csapatok ellen. A tábor parancs­noka meglepődött, majd megígérte, to­vábbítani fogja kérésünket. A tábor han­gosbemondójából újabb és újabb francia városok elestéröl értesültünk. Sürgettük a parancsnokság válaszát. Mert ahelyett, _ hogy a hazájukra tört ellenség ellen mozgósított volna a francia kormány, ahelyett, hogy minden erejét, beleértve minket is, harcba állított volna, elrendelte az őrség megerősítését. Megszűnt min­den kapcsolatunk a külvilággal, s újra érezhettük az őrök brutalitását. N ehezen múltak a napok, az izgalom egyre fokozódott, a németek min­den nap közelebb kerültek táborunkhoz. A francia hadsereg sehol sem tudta feltartóztatni a rohamosan előrenyomuló német csapatokat. A tábor pártvezetősé­ge úgy döntött, ha Párizs is elesik, és a német haderő közeledni fog táborunk­hoz, kihasználjuk a zűrzavart, és kerüljön bármibe is, kitörünk a táborból. Részletes tervet dolgoztunk ki a szökésre. A nyugtalanságot még az is fokozta, hogy ezekben a napokban az ellátás mind jobban akadozott. Hol reggelit, hol ebédet vagy vacsorát nem kaptunk. Párizs eleste után a fasiszta német hadsereg akadálytalanul elindult déli irányba. Franciaország kettészakadása, a Vichy-i kormány megalakulása vala­mennyiünket lesújtott. Francia őreink sem szégyelltek könnyeiket. Hamarosan megérkeztek a német SA mintájára szervezett francia fegyveres alakulatok is. öltözékük fekete ruha, barna ing, fekete barett volt, karjaikon pedig kaszás- keresztes karszalag éktelenkedett. A táborlakók zömével nem történt különösebb változás. Néhány kimondot­tan németbarát és fasiszta érzelmű egyént persze kiengedtek a táborból. Ételadagjainkat rövid időn belül a felére csökkentették, most már a szó szoros értelmében éheztünk. Azt, hogy mégsem pusztultunk éhen, otthoni elvtársainknak köszönhettük. Mi­helyt megtudták ugyanis, hogy havonta minden internált kaphat egy negyedkilós csomagot, már 1940 őszétől kezdve szinte naponta kaptuk a kis csomagocs­kákat. Főleg tartós és nagy kalóriaértékű élelmiszert küldtek. A nevemre Stószról, Mecenzéfről, Dobsináról érkeztek cso­magok; nemegyszer könnyekig megha­tódtam, amikor a feladóban volt elvtársat, komszomolistát, vöröscserkészt vagy tor­nászegyleti tag nevét ismertem fel. Nem­csak fizikai, szellemi táplálékot is jelentet­tek nekünk a csomagok. Egy alkalommal meglátogattak a nem­zetközi vöröskereszt küldöttei is, de szép szavakon és ígéreteken kívül semmit sem kaptunk tőlük. xxx Á tél folyamán tudomásunkra jutott, hogy a német hatóságok az inter­náltak között munkásokat akarnak tobo­rozni Németországba. Először nem na­gyon hittük, de amikor egy német egész­ségügyi küldöttség meglátogatta tábo­runkat és sok mindent kifogásoltak, láttuk, hogy a kósza hírek nem alaptala­nok. A vizsgálat után a koszt feljavult, sőt a tisztálkodás feltételei is jobbak lettek. Ebből arra következtettünk, hogy a mun­kástoborzás nem kacsa, mert a németek­nek nem csontvázakra, hanem munkaké­pes, erős emberekre van szükségük. Februárban meg is érkeztek a német munkaügyi minisztérium emberei és ki­hirdették: minden egészséges személy, tekintet nélkül nemzetiségére, jelentkez­het munkára. Nyomtatott katalógusaik­ban csábító kereseti lehetőségeket kínál­tak. Nagy volt az érdeklődés, hiszen a reménytelen helyzetből kiutat jelentett. Táborunk pártvezetősége úgy döntött, hogy senkit sem beszélünk le a jelentke­az, hogy a lakosság mindenütt hosszú sorokban ácsorgott az előírt fejadago­kért. Az állomásokon tehervonatok sora­koztak, a vagonok hadianyaggal, vágó­marhákkal, azaz hadizsákmánnyal felpa­kolva: ezek jelezték a német megszállók rablásának eredményeit. Párizsba kora délelőtt érkeztünk. Nagy teherautók vártak ránk. Egy német tiszt minden kocsiba harminc embert küldött, és azonnal el is indította. Az utcákon legalább annyi volt a német katona, mint a civil lakos. Párizs központjában nagy laktanyában szállásoltak el. Hosszú idő után most először aThattunk ágyakban, ehettünk asztal mellett. Először fürdőbe küldtek, ruháinkat pedig a fertőtlenítőbe vitték. Végre rendes körülmények között kipi­hentük magunkat. E béd után közölték velünk, hogy mivel a táborban még a legszük­ségesebb orvosi ellátás sem állt rendel­kezésünkre, hathetes vesztegzár alá, vagyis karanténba helyeznek. Ezalatt feltáplálnak minket. Ismertették még a laktanya szabályait is. Reggel hatkor ébresztő, utána torna és tisztálkodás, hétkor reggeli, majd naponta orvosi vizsgálat. Szabad időnket olvasással, sporttal és egyéb szórakozással tölthet­jük el a laktanya klubhelyiségében és tornatermében. Újságokat és könyveket az olvasóteremben találunk. Ezenkívül minden második nap filmvetítés is lesz. Ha írni akarunk hozzátartozóinknak, a kantinban levélpapírt, bélyeget és íróeszközöket vásárolhatunk. Előlegként mindenki kaphat bizonyos pénzösszeget, amit majd Németországban a fizetésből levonnak. Ha van közvetlen hozzátarto­zónk Párizsban vagy Franciaország bár­mely részén, tehát a demarkációs vona­lon túl is, meglátogathatnak bennünket. Akik a demarkációs vonalon túlról jönné­nek, külön igazolványt kapnak. Nekem nem volt szükségem sem a felkínált előlegre, sem pedig az igazol­ványra, mert másnap délelőtt mindjárt a reggeli teendők után a hangosbemon­dóból „rokoni“ látogatásra hívtak. Leg­nagyobb meglepetésemre a kapu előtt egy ismerős, fiatal orvosnő várt rám, akit még Spanyolországból ismertem, és azt is tudtam róla, hogy az egyetemet Prágában végezte, tehát tökéletesen beszél csehül. Azonnal megismert és a csendőrök szeme láttára nyakamba ugrott, összevissza csókolt. A francia csendőr elkérte „Éva sógornőm“ szemé­lyi igazolványát, ennek fejében egész délelőtt a laktanya előtti parkban sétál­hattam. Új sógornőmmel addig-addig sétálgattunk, mígnem kisurrantunk a parkból, s a legközelebbi metróállo­másról egyenesen Párizs egyik külváro­sába mentünk. Útközben Éva átadta az új személyi igazolványomat, amely sze­rint magyar állampolgár vagyok, és a Renault-műveknél dolgozom. Éva el­mondta, hpgy az illegális pártbizottság csehszlovák irodája szabadított ki, és az igazolványom csak ideiglenes. Ha netán lebuknék, a vallatásnál csak azt mond­jam, hogy nem magyar, hanem szlovák vagyok, és haza akarok kerülni új hazám­ba, ezért szöktem át a demarkációs vonalon. xxx V égre szabad voltam! Ha egyáltalán szabadságnak lehet nevezni azt, amikor a megszállt Párizsban lépten- nyomon állig felfegyverzett német kato­nákba ütköztünk. Szabad egy olyan városban, amelynek utcáin sosem szűnt meg a lövöldözés. Egy Kassáról emigrált elvtárs vett pártfogásába. Megtudtam, hogy mint vasmunkás a Renault-műveknél dolgo­zik, ahol az utóbbi időben a német hadsereg részére gyártanak motorokat. A két hónap alatt, amit Párizsban töltöttem, nagyobbrészt a Boulevard Saint-Michel sugárút egyik nagy bérházá­nak padlásszobájában laktam, egyedül. A házmester harcostárs lehetett, ezt abból éreztem, hogy velem szemben nagyon előzékenyen viselkedett, Monsieur Francois-nak szólított, és ha kerestek az elvtársak, ő maga jött fel értem a padlás­szobába. Nehezen teltek a napok, unatkoztunk és már alig vártuk indulásunk napját. Végre aztán 1941. április 8-án elindulhat­tam új papírjaimmal a zsebemben. A re- patriációs okmányok szerint Michal Cho- vanec voltam, bratislavai lakos, szüleim­mel még 1924-ben költöztem ki Francia- országba, a Pás de Galais-i bányákban dolgoztam, 31 éves vagyok és mint egyedülálló - szüleim meghaltak - haza­költözöm Szlovákiában élő rokonaimhoz. A vonatban több ismerőssel találkoz­tam. Egész éjjel utaztunk, kora hajnalban értünk a német határra. Az ellenőrzés gyorsan, zökkenőmentesen folyt le, pa­pírjainkkal nem is volt semmi baj. De azért elakadt a lélegzetünk, amikor vago­nunkból a gestapósok leszállítottak egy „repatriáns szlovákot“, akinek kiejtésé­ből nem volt nehéz megállapítani, hogy lengyel. A szerencsétlen tiltakozni mert, erre az SA-legények úgy hajították ki a vagonból, hogy eszméletlenül terült el a peron kövezetén. Nem sokkal később vonatunkat mel­lékvágányra tolták, ahol már vártak bennünket a fehér köpenyes német ápolónők, levest, teát, a gyerekeknek pedig tejet osztottak, ami sehogyan sem illett az előbbi jelenethez. Igaz, mellettük hatalmas tábla hirdette (szlgvák nyel­ven): Szlovák szövetségeseinknek a Né­met Nőszövetségtől. A németországi utazás során sok helyen láttunk belga, holland, de főleg francia hadifoglyokat. A pályatesten dol­goztak: uniformisuk hátán hatalmas feke­te karikában nagy vörös B, N, vagy F betűk díszelegtek. Ahogy közeledtünk a csehszlovák ha­tárhoz, néhány hazatelepülőben fokoza­tosan felengedett a feszültség, imitt- amott még daloltak is. Az első meglepe­tés mindjárt a határállomáson érte a ha­zafiakat. Amikor engedély nélkül szálltak le a vonatról és örömükben meg akarták ölelni a szlovák katonákat meg az egyenruhás Hlinka-gárdistákat, azok durván ellökték őket maguktól és min­denkit visszakergettek a vonatra. A második és még nagyobb megle­petés az volt, hogy amikor külön­vonatunk befutott a bratislavai pályaud­varra, a rendőrök és katonák szoros lánca vette körül a vonatot, senkit sem engedtek a közelünkbe. A hangosbemon­dóban felszólították az érkezőket, hogy a csarnokban, a felállított asztaloknál jelentkezzenek. Élelmiszerjegyet - akik pedig igényt tartanak rá - szállásutal­ványt kapnak. Nagy volt a tolongás, ezért kiürítették az állomás előtti teret is, így az állomás épületével együtt fogtak szoros gyűróbe bennünket. Erre aztán igazán nem szá­mítottunk. Valószínűleg megneszelték, hogy esetleg nemkívánatos egyének is vannak az érkezők között. Nyomban úgy határoztam, hogy bő­röndömből kiszedem a legszükségesebb holmimat, s meglépek, mint bámészkodó várakozó. Sikerült a kordonhoz kevered­nem, míg végül egy csendőr kitaszigált a körből. HIÚKÉI MUT MEGTÖRNI

Next

/
Thumbnails
Contents