Új Szó, 1986. november (39. évfolyam, 258-282. szám)

1986-11-11 / 266. szám, kedd

Békés jelenünkért és jövőnkért Az írók szófiai nemzetközi tanácskozásáról Az elmúlt napokban fejeződött be a bolgár fővárosban az írók VI. nemzetközi tanácskozása, ame­lyen ugyanúgy, mint az elmúlt években, az emberiség sorskér­déseit vitatták meg. Napirendre kerültek napjaink politikai, gazda­sági, ökológiai és egyéb gondjai. Az eszmecsere során a leggyak­rabban előforduló szó a béke volt, s ez természetes, hiszen minden fölvetett kérdés megnyugtató megoldásának alapvető feltétele az, hogy továbbra is némák ma­radjanak a fegyverek, ne veszé­lyeztessék civilizációnkat, anyagi és szellemi értékeinket. A tanácskozás résztvevőinek a többsége szemtanúja volt a má­sodik világháborúnak, sokan kö­zülük nemcsak tollal, hanem fegy­verrel is harcoltak a barna vesze­delem ellen. Most is elmondták megrázó élményeiket a háború szörnyűségeiről. Erwin Fischer NSZK-beli író felszólalásában ar­ról beszélt, hogy az ember egy­szer születik meg, de az EMBER már sokszor halt meg: többek kö­zött Oswieczimben, Guernicában, Lidicében, Moszkva alatt, Sztá­lingrádnál, Varsóban, Drezdában aztán Vietnamban, Libanonban, napjainkban pedig Dél-Afrikában és máshol is. Ha nem lett volna a második világégés, a fasiszta barbárság, talán most itt ülne kö­zöttünk Fedérico Garda Lorca, Julius Fúčík, Nyikola Vapcarov, Radnóti Miklós és más mártírhalált halt költő és író. Sok felszólaló arra mutatott rá, hogy a fegyverek a világ számos táján ma is ropognak, és szedik áldozataikat. Mások az éhínségről közöltek döbbenetes adatokat. Földünkön még ma is évente 40 millió ember hal éhen, s Latin- Amerikában még az újszülöttekre is 2000 dollár adósság jut, olyan sokkal tartozik több ország külön­böző bankoknak és államoknak. Mit tehet az író a politikai és szociális igazságtalanságok el­len? - tették föl sokan a kérdést. Lisandro Alvaro nicaraguai író mu­tatott rá, hogy nem lenne értelmük az ilyen találkozóknak, ha nem lepleznék le a világ számos népe és országa ellen elkövetett er­kölcstelenségeket. Több író hang­súlyozta, hogy létszükséglet a köl­csönös bizalom és megértés lég­körének a megteremtése és meg­szilárdítása, s alapvető feladat minden eszközzel küzdeni a béké­ért, hiszen ameddig reális veszélyt jelent az újgyarmatosítás, az atomfegyver, s az úgynevezett csillagháború, addig nem lehetnek nyugodt napjaink és álmaink. Sok küldött a kulturális értékek cseréjének fontosságáról beszélt. A zene és a festmény közvetlenül képes az emberhez szólni bárhol a világon, az irodalmat viszont tudvalévőén fordítani kell. Ezen a tanácskozáson is többen meg­említették azt az aránytalanságot, amely a Szovjetunióban megjele­nő amerikai, s az Egyesült Álla­mokban napvilágot látó szovjet művek száma között megmutatko­zik. A tőkés országokban az iro­dalmi művek kiadásában is meg­nyilvánuló teljesen anyagias szemlélet és a kommersz szóra­koztató könyvek dömpingje miatt az ottani olvasók nem ismerhetik meg a kortárs szovjet irodalmat, amely magas esztétikai színvona­lon ábrázolja a mai ember életét, örömeit és gondjait. Abban, hogy a tőkés országokban nagyon ke­vés szovjet szépirodalmi alkotást fordítanak le és adnak ki, minden bizonnyal közrejátszik az a meg­gondolás is, miszerint jobb, ha az egyszerű nyugati polgár figyelmét kétes értékű folytatásos soroza­tokkal, képregényekkel és más hasonló kiadványokkal kötik le. Hazánkat a konferencián a Ján Kozák nemzeti művész vezette küldöttség képviselte. Népes szovjet íróküldöttség is részt vett a tanácskozáson Vlagyimir Kar- povnak, a Szovjet írószövetség vezető titkárának a vezetésével. Felszólalásában a reykjavíki talál­kozót elemezve hangsúlyozta, hogy az emberiségnek nincs oka a kétségbeesésre, hanem éppen ellenkezőleg: fokozni kell a béke­harcot, s a világ minden békesze- retó erőinek összefogásával olyan légkört kell teremteni, amely csök­kenti a fegyverkezési hajszát és a háborús veszélyt. Nil Gilavics arról beszélt, hogy egymás irodal­mának megismerése milyen fon­tos szerepet tölt be a békés egy­más mellett élés, a népek közötti barátság elmélyítésében. * A szófiai tanácskozáson arány­lag keveset beszéltek konkrét iro­dalmi művekről. Annál több szó esett viszont az alkotás körülmé­nyeiről, s főleg arról, amit ezek az alkotások ábrázolnak, vagyis a mindennapi életünkről. Vala­mennyi felszólalást áthatotta az emberiség békés jelene és jövője iránt érzett felelősség. A nemzetközi eszmecsere vé­get ért, de a párbeszéd tulajdon­képpen folytatódik, hiszen az írók új alkotásaiban közvetlenül vagy közvetve valamiképpen az is érző­dik majd, amit Szófiában hallottak, tapasztaltak, amiről társaik be­széltek. RUDOLF ČIŽMÁRIK Dúdor István: Otthoni táj A meglepetés elmaradt Liszt-, Brahms- és Kardos-művek a Szlovák Filharmónia új évadának első hangversenyén A Szlovák Filharmónia drama­turgiája aligha szánhatta megle­petésnek, hogy a Liszt Ferenc születésének 175. évfordulója al­kalmából rendezett koncerten is­mét a Missa solemnis-X adta elő az intézmény zenekara és kórusa (karvezetó: Pavol Baxa) Rajter La­jos karnagy vezényletével. Ugyan­ezt tették a nagy magyar zene­szerző halálának 100. évfordulója alkalmából is. Nem vagyok tisztá­ban effajta üzemeltetési „titkok­kal“, azt azonban nem kétlem, hogy inkább az esetlegesség, az alkalom kényszerítő ereje, mint­sem az ünneplés megfontolt, dra- maturgiailag pontosan meghatá­rozott szándéka volt a motiválója ennek a koncertnek. Dezider Kardoš Szülőföldem (op. 14) című szimfonikus előjáté­ka a zeneszerző átigazításában hangzott fel. A felszabadulás után komponált zeneműben parttalan lelkesedéssel vall szülőföldjéről. Olyannyira kizárólagos ez az elra­gadtatás, hogy a fiatalabb kon­certlátogató is megsejthet valamit a sematizmus zenei változatából. Rajter Lajos ennek ellenére első­sorban az árnyalatok erőteljesebb elkülönítésével igyekezett ezt a művet tolmácsolni. Johannes Brahms (1833-1897) Változatok egy Haydn-témára (op. 56a.) című variáció-sorozatának kilenc darabja ezen az estén kissé egysíkúan szólalt meg. A téma Haydn egyik fúvós-divertimentójá- ból származik, s a Brahms által megformált változatai nemcsak formailag különbözőek. Az egyes variációk színbeli elkülönítése hi­ányzott a zenekar játékából. Kivé­telt az ötödik változat képezett, amelyet maga a zeneszerző is játékossá, humorossá formált. A koncert második részében Liszt Ferenc már említett műve csendült fel. Az év eleji hangver­senyhez hasonlóan most is több magyarországi énekes szólista, valamint Anna Zúriková orgona- művész működött közre. Ez a ze­nemű minden tolmácsolására vál­lalkozó zenekartól, kórustól, szó­listától és karmestertől az egy­másra figyelést is megkívánja. Ez természetesen nemcsak e Liszt- mű esetében mellőzhetetlen. Ma­ga ez a műfaj mindenekelőtt a kó­rusra és a szólistákra alapozott. Bár Liszt e műfaj hangszerelésé­ben is igencsak világit hozott létre, mégsem szorítható ennyire háttér­be a kórus és a szólóének, mint ahogy ebben az esetben hallhat­tuk. A mise, az oratórium, a kantá­ta éneklés rendkívüli erőkifejtést kíván kórustól és szólistáktól. Azt néhányszor már megállapíthatták a koncertlátogatók, hogy a Szlo­vák Filharmónia kórusa egyre érettebb, magasabb szintű telje­sítményekre képes. A Liszt-mű el­ső tolmácsolásakor hallott éneklé­sükhöz képest ez a produkciójuk (Pavol Baxa karvezetónek kö­szönhetően) tökéletesebb volt. Ar- dó Mária (szoprán) (Sánta Jolán) (alt), Fülöp Attila (tenor) és Kovács Pál (basszus) szólói a zenekar felfokozott játéka miatt sokat ve­szítettek erejükből. Szerencsére a mű második felének tételeiben (Sanctus, Benedictus és Agnus Dei) kiegyenlítődtek a „hangeróvi- szonyok“ így végülis a hallgató végső benyomása pozitív lett. Bármennyire is egyértelmű, hogy a bevezető tételekben (főleg a Credóban) meglévő energikus- ság mellőzhetetlen, mégsem lehet ennek kizárólagossá tevésével megnehezíteni a szólisták és a kó­rus-dolgát. Kétségtelen, hogy Rajter Lajos­nak igencsak sajátos elképzelése van erről a Liszt-alkotásról. Ennek lényegét az adja, amit általában le is írnak a Missa solemnisről: a vi­lági elemek megléte, amelyek el­sősorban a zenekar és a kórus Liszt esetében is újszerű alkalma­zásából adódnak. Ugyanakkor nem lehet mellőzni a szólistákat sem, ha már egyszer a szakaszai­kat megkomponálta Liszt. SZÚNYOG JUDIT- UJ FILMEK ­A nagy Novgorod (szovjet) Érdekes dramaturgiája van en­nek a filmnek, amelyben a cselek­mény több szálon is fut, miközben típusokat és jellemeket ismerünk meg. Feltéve, ha ez a montázs- szerű cselekménysor egyáltalán annak nevezhető, aminek látszik. Alekszej Szaltikov, a film rende­zője és Jurij Limanov mellett a for­gatókönyv másik szerzője is mon­danivalóban, erkölcsi üzenetben nem közöl többet, mint ami a há­ború kimeríthetetlenül sokrétegű történelmi és társadalmi valóságá­ról eddig is ismert. A közösség vezetőjének helytállása, az egyén és a közösség érdekeinek pontos egybevetülése a háborús idők is­mert erkölcsi példázata. Mellette feltűnnek azok a szovjet emberek, akikről irodalmi művekben, drá­mákban, filmekben, tévéjátékok­ban sok mindent elmondtak már. A tudós, akinek mély ismeretei nem üres értékek, hanem vállalás­ra, önfeláldozásra motiváló ténye­zők. A nevelónó, akinek lelki trau­mája (hiszen szeme láttára éri ta­lálat a gyerekekkel teli uszályt) könyörtelen küzdelmének mozga­tója lesz. Velük szemben megje­lennek az árulók, akiknek nincs megbocsátás. Hétköznapi és nem mindennapi emberek arca villan meg egy-egy jelenetben. Megalá- zottak, meggyötörtek, foglyok és a haza szabadságáért harcolók. Mindezt sokadszor is egymás mellé állítani és filmszalagra rög­zíteni lehetne ugyan, de önmagá­ban véve kevés művészi,eredeti­séget sikerülne bennük találni. Alekszej Szaltikov van olyan jó rendező, hogy ezt felismerte és tudta. Éppen ezért a A nagy Nov­gorod című filmjében megkísérli a szinte lehetetlent: történelmi analógiákat keres régi háborúk és a nagy honvédő háború között. Ennek megmutatásához tiszta metaforákat használ. Sokszor a cselekményt egyszerűsíti, hogy a látvánnyal többet, bonyolultabb Ketten a benzinkútnál dolgot közölhessen. Szimbólumok és filmes metaforák füzére lett ez a film. Ami mindezt összetartja: az orosz kultúra és műveltség szim­bólumaként ismert Novgorod ősi városeszménye. Ezt akarták el­pusztítani a hétszáz évvel ezelőtt hódító hadak is, és a filmben a német fasiszták támadása is eléri a város ősi falait. Műkincse­ket mentenek az emberek, ame­lyek között ott vannak a tudós által ,,a város lelkének“ nevezett ha­rangok. A párt illegalitásba kény­szerül, és a megszervezett parti­zánharc feltétele annak, hogy si* kérésén meghiúsítsák a németek akcióját. Felakarják robbantani a műkincsekkel, építészeti és fes­tészeti értékekkel teli várost. A tu­dós érzi át igazán, hogy mit jelen­tenek ezek az értékek, s így felál­dozza az életét. Mindez egy sajátos képi nyel­ven jelenik meg a vásznon. Erős emocionális töltéssel, határozott karakterű szerkesztéssel, amely­hez a dinamikus vágás és az ope­ratőri munka (Alekszander Rja- bov) sokat hozzáadott. így szület­hetett meg egy olyan film, amely a történelmi tényszerűség mögött inkább az emberek cselekvését motiváló érzelmi energiákat mu­tatja meg. Ezeknek a megjelenési formája a hazaszeretet, az ön- feláldozás, az anyai szeretet, a gyermeki ártatlanság, a történel­mi hagyományokhoz és a nemzeti kultúra értékeihez való ragasz­kodás. Szaltikov megkísérelte a köz­emberek mindenkori történelmi szerepének megmutatását, ami­hez jól használta fel a hétszáz évvel ezelőtti Novgorod lakóinak hősiességét és a hódítók kegyet­lenkedéseit is bemutató jelenete­ket. Az említett érzelmi energiák időtlenségét, bizonyos örök erköl­csi értékek folytonosságát emelte ki ezekben a jelenetekben. (NSZK) Nem akarok senkit lebeszélni erről a filmről, annál kevésbé, mi­vel ritkán van alkalmunk látni Gob­bi Hilda csodálatos karakterizáló művészetét. Nem, sajnos nem fő­szereplője ennek filmnek, csu­pán a két fiatalember motortricikli­jének stopos utasa néhány pilla­natig. Utolérik azt a kiránduló buszt, amelyről a hölgy lemaradt, s máris eltűnik. Nyomában csak a hiányérzet marad, amely aligha lenne ennyire növekvő, ha a két NSZK komikus - Mike és Tommy - igazán komikusok lennének, pe­dig sajnos, csak az orruk és a helyzeteik azok. Ami nevetsé­ges, az a helyzetükből, elkövetett tévelygéseikből és egy félreértés­ből adódik. így aztán nem véletlen,- hogyha a film rendezője nem akarta „hollywoodi stílusban“ be­fejezni a történetet, s egy jól sejt­hetően megoldódó helyzetben bú­csúztatja el hőseit, akik valamit keresnek az elefántok faránál. Hadd ne áruljam el mit, hiszen akkor semlegesítem azt a kevés komikumot is, ami ebben a vígjá­tékban eredeti. Visszatérve recenzióm elejére: érik az embert ilyen meglepeté­sek, különösen akkor, ha nem ké­szül fel egy filmből. Márpedig ez a könnyed műalkotás nem kény­szerít erre. Abban csak remény­kedni lehet, hogy a film rendezője észrevette az öreg hölgy szerepé­ben fiatalosan mozgó, és igazi „gobbis“ karaktert kerekítő Gobbi Hildát, s ismét meghívja. A két szókehajú, férfias orrú, kisportolt alakú úriemberrel még találko­zunk. Több eredetiség, ironizálás és szatirikus íz is elkelne, mert különben ezen a két fiatalemberen is úrrá lesz a Búd Spencer-i és Terence Hill-i verekedős humor. Márpedig személy szerint az erő­szak mosolygós változatáért sem lelkesedem. A fűrészeléssel előre preparált asztalok, bárpultok és székek titka pedig nem érdekel. D. I. A Ketten a benzinkútnál egyik kockája (Archív felvétel) r ÚJ SZÚ 4 1986. XI. 11.

Next

/
Thumbnails
Contents