Új Szó, 1986. március (39. évfolyam, 51-75. szám)
1986-03-04 / 53. szám, kedd
ÚJ szú 5 1986. III. 4. Értékek és párhuzamok Ján Števček 14 szlovákiai magyar könyvről- ÚJ FILMEK ■ Bi tM Bi Bi Bi Bl WM Bi ■ WM WM WM Bi Bi ■§ ■■ ■ Meghalni az életért (román) Megszoktuk már, hogy a Nové slovóban - különösen az utóbbi időben - szlovákiai magyar írók cikkeit, vallomásait is olvashatjuk, s örvendetesen szaporodik a nemzetiségi, irodalmi és kulturális életünket elemző, méltató tanulmányok száma is. A szlovák hetilap idei 7. számának mellékletében, a Nedelában Ján Števček terjedelmes írását olvashatjuk 14 olyan szlovákiai magyar műről, amely az elmúlt három évtizedben szlovák fordításban is napvilágot látott. A neves szlovák irodalomkritikus vallomással kezdi tanulmányát: arról ír, miként kezdte egyre mélyebben érteni és értelmezni a szellemi teljesítményeket, az írók eszmei, erkölcsi, emberi hitvallását. Števček a könyveket időrend szerint négy csoportba osztotta, s így rajzolta meg irodalmunk fejlődési ívét. Egri Viktor és Szabó Béla - írja Ján števček - már a második világháború előtt publikált, s habár íróilag is különböznek, mégis ,, Szabó irodalmi naivitása és Egri kultivált irodalmisága leginkább a közlekedő edényhez hasonlítható“. Szabó Béla Menyasszony című műve (szlovákul 1959-ben Mladucha címmel jelent meg) a téma elsődleges expresszionizmu- sával nyűgözi le az olvasót, ebben az őszinte vallomás, az életből vett tényanyag irodalmi értéket is jelent. Ez a mű az irodalmiságá- ban kultiváltabb - szociális tematikájú - szlovák expresszionista alkotásokkal, többek között Fraňo Kráľ ismert műveivel rokon. Števček méltatja Szabó Béla ifjúsági regényét, a Marci, a csodakapust is, amelyet a néhány éve elhunyt író 1947-ben először szlovákul adott ki Pavol Mlynský néven, de a szlovák kritika sem akkor, sem azóta nem figyelt föl könyvére. Egri Viktor viszont jól ismert a szlovák irodalmi közvéleményben is, elsősorban mint aktualizáló író, aki aránylag könnyen, s kellő mesterségbeli tudással váltogatja a történelmi témákat maiakkal, a „magyar“ környezetet a ,,szlovákkal“ - állapítja meg a szlovák kritikus, majd így folytatja: ,,Az eszmék irodalmi inkarnációja Egri számára is lehetővé tette az ötvenes évekre jellemző internacionalista szemlélet érvényesítését, továbbá azt,-hogy műveiben elsősorban az időszerű társadalmi problémákra összpontosítson“. Rácz Olivérről a Megtudtam, hogy élsz című regénye kapcsán Ján števček megállapítja, hogy az író mélyebb korrajzot fest, mint az aktualizálásra törekvő Egri. Irodalmi szempontból eredeti művében összefüggéseket keres a kor és a magyar nemzetiségű emberek sorsa között. ,,Rácz - olvashatjuk a tanulmányban - álláspontja dialektikus (...) s mint ilyen, történelemben gondolkodik. Nála a történelem dialektikája a mű fabulájában is megnyilvánul, mint az alkotás módszere“. Števček szerint talán senki sem fejezte ki olyan pontosan és világosan azt, hogy mi játszódott le a haladó gondolkodású csehszlovákiai magyarok lelkében a háború vészterhes éveiben, senki sem készített olyan diagnózist ama nehéz esztendők illúzióiról és kijózanodásairól, mint ő. Rácz műveit nemcsak a lírai realizmus és Krúdy hatása jellemzi, amint azt Fábry írta, hanem a „hit éthosza, vagyis a hit a történelem értelmében“ - szögezi le a kritikus. Rácz művét ma leginkább két szlovák szerzővel roko- níthatnánk - írja števček. Racionális szkepszise Mináč hasonló, habár szenvedélyes szemléletével, lirizmusa pedig Jašíkéval mutat számos közös vonást. Duba Gyula két szlovákul megjelent müve alapján (Na bez- hviezdnom nebi pštros - 1966, Skok do neznáma - 1976) Števček azt emeli ki, hogy a szerző a belső történéseket, a lélektani összefüggéseket ábrázolja. Persze, folytatja a szerző, mindez összetettebb, hiszen az író a lélektani motívumokon kívül szociális és filozófiai szempontokat is érvényesít műveiben. Duba Gyula egyik novelláját (A harmadik helyezett) részletesen elemezve mutat rá, hogy ebben a művében - miként más alkotásaiban is - az irodalmi hős háttérbe szorul, a szöveg első síkjában a szerző szerepel, aki faluból került a nagyvárosba, s nosztalgikusan vágyódik a kibocsájtó családi és anyanyelvi környezetbe, abba az egészbe, amelynek ő is a része. Bereck József viszont a csallóközi falu jellegzetes képviselője. Szlovákul is megjelent elbeszéléseiben (Chvíle lásky - 1976) mesterien bánik az epikai idősíkokkal, s így jellemzi a csallóközi falu légkörét, embereit, sorsukat és tapasztalatukat, amelyek olykor újakkal ütköznek össze. Bereck értelmezésében a tapasztalat és a világ képe nem befejezett. Műveinek hősei annak a mozaiknak részei, amelyet a szerző rajzol meg. Bereck tapasztalatait, világképét az etnikum sajátjaként ábrázolja, Števček értelmezése szerint. Grendel Lajos (három műve egy kötetben az elmúlt év végén jelent meg szlovákul Odtienené obloky címmel) alkotásaiban a prózai világ központja a történet, amely relativizált, ellentmondásosságával pedig uralhatatlan. Števček részletesen elemzi Grendel világlátását, írói módszereit és eszközeit. A továbbiakban rokon vonásokat mutat ki Grendel Lajos, Peter Jaroš, Ladislav Ballek és Ivan Hudec műveiben. Tanulmányának befejező részében a mai szlovák és szlovákiai magyar próza közös vonásait hangsúlyozza, majd leszögezi: ,,A szlovák próza ma - ezt bízvást elmondhatjuk - európai színvonalat ért el, ugyanúgy, mint a szlovákiai magyar irodalomban Grendel regényei. S az ilyen müvek lelki szférái már nem lehetnek idegenek egymástól". Ján števček a már említett 14 szlovák fordítás alapján rajzolta meg prózánk fejlödésképét, s a kettős kötődés közül az egyiket, a szlovák irodalommal való közös vonásokat érinti, hangsúlyozva a szlovákiai kontextus jelentőségét. így ez a kép nyilvánvalóan nem teljes, de ennek tudatában is érdemes elgondolkozni a számunkra nemcsak érdekes, hanem tanulságos megállapításain és következtetésein. SZ. J. Több tanulót a gimnáziumokba Pályaválasztási adatok Kelet-Szlovákiából A tizennégy éves fiataloknak január elején kellett dönteniük arról, hogy milyen középfokú oktatási intézményben kívánják folytatni tanulmányaikat, azaz milyen pályát választanak. Amint azt Martin Lučivianský, a Kelet-szlovákiai Kerületi Nemzeti Bizottság oktatási osztályának munkatársa elmondotta, a pályaválasztási tanácsadásba a pedagógusokon, pszichológusokon kívül más tudományos intézetek dolgozói és az egyes üzemek vezetői is bekapcsolódtak. Ennek kedvező hatása érezhető is, jóllehet az egyéni elképzelések és a társadalmi szükségletek összhangját még mindig nem sikerült elérni. A legnagyobb gondot továbbra is az jelenti, hogy az alapiskola legjobb tanulói közül kevesen jelentkeznek gimnáziumba, holott a főiskolai, egyetemi tanulmányokra való felkészítésben a gimnáziumnak semmi mással nem pótolható szerepe van. Kelet-Szlovákia gimnáziumaiba a tervek szerint az idén 3300 tanulót kellene felvenni, de a jelentkezők száma csak 2718; közülük 1579 a lány. A kerület 39 gimnáziuma közül csak hétbe: a humennéi Ludvík Svoboda Gimnáziumba, a Kassai (Košice) Kovács Utcai és Šmeral Utcai Gimnáziumba, a michalovcei Pavol Horov Gimnáziumba, a Spišská Nová Ves-i Ján Nálepka kapitány Gimnáziumba, a Tö- keterebesi (Trebišov), valamint a pre- šovi Konštantín Utcai Gimnáziumba jelentkezett elegendő tanuló. Túljelentkezés sajnos a kerület négy magyar tanítási nyelvű gimnáziumában sem tapasztalható. A kerület gimnáziumaiba még 358 lány és 211 fiú felvételére lenne lehetőség. Az ipari szakközépiskolákba hazánknak ezen a részén az 1986/87-es tanévben 2468 tanulót vehetnek fel; a jelentkezők száma 2619, azaz 151- gyel több a tervezettnél. Nem nagyon kedvező a fiúk-lányok aránya sem, hiszen a lányok száma a tervezettnél 282-vel kevesebb, a fiúké viszont 433- mal több. A fiúk nagyobb részt az elektrotechnikai és a közlekedésügyi szakközépiskolai tanulmányok iránt érdeklődnek. Kelet-Szlovákiában a jövő tanévben a közgazdasági szakközépiskolákban 214-gyel több lány akar tanulni, mint amennyi kívánatos lenne. Az óvónői szakközépiskolákban a jelentkezők száma 222-vel, a vendéglátóipariban 157-tel, az egészségügyi szakközépiskolákban 385-tel, a svidníki textilipari szakközépiskolában pedig 89-cel haladja meg a tervezettet. (-szák) Politikai kalandfilm a Meghalni az életért, Mircea Veroiunak, a mai román filmművészet egyik legmarkánsabb egyéniségének a munkája. Története 1934-ben, a gazdasági válság idején játszódik. A fasiszta befolyás alá került rendőrség és a kommunista ifjúsági szervezet között kemény harc folyik; a fiatalok szeretnének lazítani a német függőségen. Szándékukat azzal demonstrálják, hogy az elsó közös fémipari üzemet levegőbe repítik az átadáskor. E robbantásos merénylet két jó barát műve. Horatiu értelmiségi sarj, apját a rendőrségi vallatás közben elszenvedett kínzások taszították öngyilkosságba. Sarca artista, gyakorlatias, keménykötésű fickó. Remekül kiegészítik egymást. Rejtőzködniük kell egy dara- bia. s csak a vihar elültével kezdCarlos Saura, a nálunk is bemutatott csodás táncfilmje, a Vérnász után újból Antonio Ga- desszel, a spanyol táncművészet kiemelkedő tehetségű, világhírű mesterével készített közös filmet, ezúttal a Carment dolgozva fel. A Vérnász öltözői és próbajelenetekkel indult, hogy aztán a szakmai előkészület szinte észrevétlenül változzon át megrázó előadássá a tragikus történet döbbenetes intenzitású megjelenítésévé. A Lorca-dráma tehát egyetlen pillanatra sem lép ki a művészi produkció adta keretekből, amit látunk, az Antonio Gadesnek és együttesének Vérnász-próbája, előadása. Most azonban a rendező nem elégszik meg azzal, hogy a táncosok előadják Prosper Mérimée romantikus elbeszélését, illetve Georges Bizet drámáját, Saura Carmen története két szálon pereg. Az egyik vonulat azt kutatja- ábrázolja, hogy a flamencotársu- lat mennyi kínnal, munkával, gyötrelemmel készül a Carmen bemutatójára. A másik cselekményszál viszont a magánélet drámáját idézi; a klasszikus művet próbáló együttes vezetője, táncos-koreográfusa ugyanis végzetesen beleszeret felfedezettjébe, a címszerepet táncoló csodálatos, zabolátlan lányba. Az alkotó Carmen történetét tehát egymásba keveri a társulat vezetőjének ós főszereplőjének szenvedélyes, hirtelen fellobbanó és tragédiába torkolló szerelmével. A regény- és operahősök, valamint a mai spanyol táncosok története majdnem minden részletében egymásra rímel. A fikció és a realitás szinte összemosódik a színpadi tragédiában. Az igazat megvallva, kissé eről- tetettnek, feleslegesnek érezzük a színpad és a realitás ilyesfajta hetnek újabb vállalkozásba. Ezúttal a párt egyik vezetőjét kell megszöktetniük a munkatáborból. Sarca ügyességén 46 Horatiu leleményességén múlik minden... * Bármennyire hiteles és valósághű is a film története, a Meghalni az életért mégsem tartozik a rendező jelesebb müvei közé. Ez az alkotása kevésbé filmszerű, a tévérendezés sajátosságai dominálnak benne, s bár Mircea Veroiu a cselekményt teletűzdelte a kalandfilm jellegzetes elemeivel, sztorija mégis lassúdad, és nem elég szuggesztív ahhoz, hogy mindvégig lekösse a néző figyelmét. Pedig Claudiu Bleontz (Horatiu) és Gheorghe Visu (Sarca) csakugyan megtett minden tóle telhetőt, játékuk a film legfőbb erénye. párosítását. Hiszen a tánc, a zene, az érzéki vonzódás és a szerelmi csalás drámája, a megtörhetetlen szépség baljós, de leküzdhetetlen csábítása minden párhuzam nélkül is frissen hat. De Carlos Saura profi biztonsággal, pontos hatáselemzéssel jeleníti meg és örökíti át a mába az irodalmi és zenei elődök fölemelő történetét. És Saura tudja, hogy Antonio Gades mágikus egyénisége milyen illúziókeltésre képes. Hogy Gades szug- gesztivitása nélkül a mégoly hatásosan előadott történet is giccsé torzul. S az ő egyénisége nélkül a csoda elmarad. Márpedig Antonio Gades ós a népi ihletésű flamenco izgalmasan modern változatát táncoló társulata minden érzelmet kifejez az ősi spanyol tánc nyelvével. Lenyűgözően, mesteri teljesítményt nyújtva, fergeteges jelenetekben elhiteti a lehetetlent is. Gades partnernője a kihívó, csábító, gyönyörű Laura del Sol. Maga a megtestesült függetlenség, büszke elegancia. A kép és a tánc páratlan szépséggel, teljességgel idézi meg a spanyol élet elevenségét, forróságát, játékosságát, komorságát s a végzetes szerelem csodálatos mítoszát. Nem véletlen, hogy a film Cannes- ban 1983-ban megkapta a zsűri és a közönség díját. Meséinket ő (is) írta Kétszáz éve született Wilhelm Grimm Neki és bátyjának, Jakobnak is kétszeresen kijut az utókor tiszteletéből. Bármelyikük születésének évfordulóját ünnepli is a világ, mind a két Grimm-fivérre emlékezik. Meseírókként tiszteljük őket, pedig Jákob elsősorban nyelvész volt, a most kétszáz esztendeje született Wilhelm pedig irodalom- történész és filológus. A német kultúra számára mindketten pótolhatatlan értékeket hoztak létre, a világ azonban a meseírókat, pontosabban a német népmesék feldolgozóit tiszteli bennük. Csakhát ez a tisztelet az elmúlt évtizedben mintha megkopott volna. A hatvanas években, vagy még talán előbb kezdődött. Meséikről kitalálták, hogy rémtörténetek, s energiát sem kímélve, be akarták bizonyítani, hogy mennyire ártalmasak a gyerekek lelki fejlődésére. Még szerencse, hogy a gyerekek nem olvasnak effajta eszmefuttatásokat, mint ahogy arról sem sokat tudnak, hogy Grim- mék egyes meséiben burkolt szexualitás van. Legalábbis ezt állítják a ,,hozzáértő “ pszichológusok. Ajánlották is a szülőknek, pedagógusoknak, hogy rejtsék el a nagyobb gyerekek elől a Grimm- meséket, s maguk se olvassanak a kisebbeknek. Minderről epésen azt gondolom, hogy az azóta bennünket elárasztó filmes erőszakhullám és horroráradat elhalványítja, és tényleg gyerekmesékké szelídíti az okos tudósok által veszélyesnek nyilvánított, néplélekben gyökerező történeteket. Piroska és a farkas, Hófehérke és a hét törpe, Jancsi és Juliska, Hüvelyk Matyi, Hamupipőke, Csipkerózsika, Holle anyó, A brémai muzsikusok - külön-külön és egymás után olvasva ezeket, ijesztgetónek sem eléggé félelmetesek. Csupa győztes pozitív hős, csupa szeretetreméltó kisember, furfangos legényke, szerény királykisasszony szerepel ezekben a mesékben. Persze, mindegyik megküzd a maga igazáért, boldogságáért, nem is akármilyen gonosz hatalmakkal. A másik vád: a történetek bu- gyutasága, giccsessége. Mindezeket a jelzőket a belőlük írt rajzés mesefilmek talán kiérdemlik. Kétségtelen, hogy sok mai gyerek előbb ismeri a Walt Disney megrajzolta filmbeli Hófehérkét, mint a Grimm-mesét. A gyermeki fantáziát szinte megbilincseli a ,,her- cig“ vizualitás; a látványos rajzfilmek és a „valóságot“ (a mese valóságát) imitáló játékfilmek kipusztítják az eredeti mese szellemét, amely megmozgatná a gyermek fantáziáját. Ez az évforduló is csak úgy lehet életünket gondolatiságával gyarapító, ha a mesét, a gyermek valóságos világát szerezzük visz- sza, az azt meghamisító és elszegényítő vizuális giccstől. Szerencsénk, hogy a mai mesék és versek többsége ebben is segítségünkre van. DUSZA ISTVÁN Claudiu Bleontz (balra) a román film egyik jelenetében Carmen (spanyol) Antonio Gades és Laura del Sol, a spanyol táncfilm főszereplői