Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-10-25 / 43. szám

IJ szú 15 5. X. 25. Különféle nyugati propagan­da-szervezetek újságjai és rá­dióállomásai több mint negyven éve próbálják „védelmezni“ a szovjet Baltikum népeinek nemzeti érdekeit. Az utóbbi idő­ben megkülönböztetett figyel­mükkel tüntetik ki Szovjet-Eszt- ország állampolgárait. A borítókon Kalifornia állam postai bé­lyegzője, a feladó Barbara Elsman, San Franciscóból, a Lombard Streetröl. Isme­rőseim közt egy sincs Barbara nevezetű, de a postai címzés az enyém, és még az atyai nevem is latin betűkkel van írva, noha az észtek az atyai nevet nem is használják. A borítékban nem volt levél. Viszont volt benne egy külföldön orosz nyelven megjelenő lapocska egyáltalán nem friss száma, amelyet különleges vékony pa­pírra nyomtak. S mellékeltek hozzá né­hány lapot, amelyet egy egyházi kalen­dáriumból téptek ki. Azok, akiktől leveleket kapok, rend­szerint beszámolnak életükről, érdeklőd­nek, hogy megy sorom. Az ismerteién Barbarának más célja volt. Ezúttal azt kellett volna elmondanom, milyen rosszul megy sorom: az újság utolsó oldalán tudósítást találtam Tallinn életéről. Meg­tudtam belőle, hogy bizonyos tüntetők jobb élelmiszerellátást és a lakásokban jobb fűtést követeltek, hogy a tallini vár fokán ma is a pogári Észtország kék- fekete-fehér zászlóit lengeti a szél. Barbara Elsman csupán egy aprósá­got tévesztett szem elől. Hogy Tallinnban élek, s lakásom ablakai éppen a várra néznek. És ha már így esett, az emigráns lapocskákat elláthatnám sokkal hitele­sebb információval arról, hogy mi történik az ablakaim alatt. Pionírok gyülekeztek, hogy felvonuljanak a Győzelem terén. A ballagás napján a majdani egyetemis­ták és főiskolások egymásba karolva, vidám láncot alkotva lejtettek végig a vá­ros utcáin: ez Tallinnban a középiskolát végzettek hagyománya. Egy álló héten át játszottak a zenekarok, szállt az ének az óváros napjának tiszteletére, ünnepi es­téken pedig az ablakaim alatti utcákban annyi volt a nép, hogy kocsival alig tud­tam kihajtani az udvaromból. Az idén földijeim ünnepélyesen megemlékeznek egy nevezetes évfordulóról, arról, hogy 45 évvel ezelőtt Észtországban visszaál­lították a szovjethatalmat. Érthető, hogy mindez nem érdekli a szóban forgó levél feladóját. Ezek az emberek mást tekintenek feladatuknak, azt tudniillik, hogy „felnyissák“ a sze­münket. „Ne higgyetek a szemeteknek, hallgassátok, amit mi mondunk, azt ol­vassátok, amit mi írunk.“ A háború utáni években a reakciós újságok és rádióállomások ezt hajtogat­ták, hogy Észtországban nincs egyetlen észt sem, mert az észteket, úgymond, mind száműzték Szibériába. Az észt mű­vészetet, irodalmat és kultúrát megsem­misítették. Észtországban csak oroszok és más nemzetiségűek élnek. De az észt kultúra felvirágzásáról szó­ló hírek eljutottak külföldre is. Észt színhá­zak, együttesek, szólisták sikerrel szere­peltek valamennyi földrészen, az Antark­tisz kivételével. De Juhan Smuul, észt író ott is megfordult és a „Déli jégmezőkön" című könyve bejárt minden kontinenst. S ekkor következett az újabb „felfede­zés“: Észtországban, úgymond, a háború utáni években igen gyorsan fejlődik az észt kultúra, de olyan magas színvonalú, annyira eredeti, hogy haladéktalanul meg kell védelmezni... az oroszosítástól. Hol itt a logika? Hiszen „védelmező­ink“ állításai szerint a köztársaságban nem maradt egyetlen észt sem. Tehát az utánozhatatlan észt kultúra megteremtői alkalmasint nem észtek voltak. Miért kell akkor éppen most ezt a kultúrát velük szemben védelmezni? Hasonló metamorfózis ment végbe az észt szovjet irodalom vonatkozásában is. Nem is olyan régen a külföldön élő észt emigráns „irodalmárok“ így siránkoztak: „Szovjet-Észtországban nincs és nem lehet észt irodalom, az észt irodalom csak a szabad világban fejlődhet. “ Most viszont az „egységes észt irodalom“ jel­szavát hangoztatják. Ebből a célból pedig az észt szovjet irodalom aranyalapjába be kell venni az észt fasiszta bérencek memoárjait is, meg azokat a regényeket, amelyek arról szólnak, milyen „hősie­sen“ harcoltak az észtek a fasiszta né­met hadsereg soraiban. Nem, uraim, eb­ből az „ajándékból“ nem kérünk. De minek is beszélek az emigránsokról vagy bizonyos Barbara Elsman nevezetű hölgyről, aki valakinek az utasítására vagy jobb címzett híján elküldte nekem a régi lapszámot! Nekem mint észtnek, részvétét nyilvánította maga Schultz kül­ügyminiszter, ugyancsak azért, mert „meg vagyok fosztva a szabadságtól és az emberi jogoktólEzt pedig az „Észt Köztársaság fókonzuljának“, bizonyos Jaaksonnak küldött üzenetében tette. Mert az Egyesült Államokban ilyen is van: egy nem létező állam főkonzuli tisztsége. Az utóbbi években az emigráns újsá­gok egyre-másra közölték az Egyesült Államok elnökének üdvözleteit, üzeneteit és fényképeit. Az elnök hol éppen kezet fog Valdis Pavlovskival, a Balti Szabad­ság Szövetség elnökével, hol pedig an­nak a show-nak szervezőjeként szerepel, amelyet a „Baltikum szabadságának napjaként“ emlegettek... És szüntelenül áradnak felénk a részvétnyilvánítások. Megértem, hogy a különféle észt, lett és litván emigráns szövetségek főkolom­posai miért szenvednek logikahiányban. Veszélyesebb dolog, ha a logika állam­férfiakat hagy cserben. Amikor a Szovjet Olimpiai Bizottság bejelentette, hogy a szovjet sportolók nem vesznek részt az 1984-es olimpiai játékokon, az Egyesült Államokban hiva­talos személyiségek azt bizonygatták, hogy azoknak a reakciós szovjetellenes szervezeteknek, amelyek a maguk mód­ján készülnek az olimpiára, nincs semmi kapcsolatuk az Egyesült Államok állami hatóságaival. De akkor ki űzött rossz tréfát az Egye­sült Államok elnökével és ki küldött a ne­vében üdvözletét a Balti Szabadság Szö­vetségének? Hogyan fér össze az emig­ráns szervezetektől való elhatárolódás Abrams külügyminiszter-helyettesnek azzal a kijelentésével, hogy az amerikai külügyminisztérium ajtaja mindig nyitva van a fenti szövetség előtt, hogy „a Fehér Ház nagy rokonszenwel figyeli és támo­gatja a szövetség tevékenységét"? Az utóbbi években tehát nem véletle­nül élénkült meg a különféle reakciós emigráns szervezetek és újságok tevé­kenysége. Előkerülnek az új „észt sza­badságharcosok“ is. Kidolgozzák az ide­ológiai diverziók újabb programjait. Sza­porodnak az észtekhez és a többi balti köztársaság népeihez intézett üzenetek, amelyekben szorgalmasan bizonygatják, hogy milyen rosszul élünk. És mindunta­lan megfeledkeznek arról az „apróság­ról“, hogy a címzettek Tallinnban, Rigá­ban és Vilniusban élnek. Az egyházi kaldendárimból kitépett la­pon, amelyet Barbara küldött, egyebek közt ilyen bölcsesség olvasható: „A buta­ság a bún anyja". Éppen ezért ajánlanám összes „védelmezőinknek“, értsék meg végre, mi a különbség valaminek a „megteremtése" és „visszaállítása“ között. Észtországban már 1917-ben megteremtették a szovjethatalmat. Az észt szovjethatalmat vérbe fojtották Ang­lia és más imperialista államok fegyverei­nek és katonáinak a segítségével. Nem kis szerepe volt ebben annak a gazdasá­gi segítségnek is, amelyet az Egyesült Államok nyújtott az észt reakciónak. Az észt dolgozók 1940. júliusában visszaál­lították a szovjethatalmat. Történelmünk eme egyetlen tényének ismerete is sok mindent a helyére tenne, például ami a balti köztársságok elismerésének vagy el nem ismerésének kérdését illeti. Noha, őszintén megvallva, azon évtizedek alatt, amelyeket „ei nem ismerten“, „leigázott népnek“ nyilvánítva éltünk át, sokkal jobb dolgunk volt, mint abban a 20 évben, melyet leéltem az Egyesült Államok által „elismert“ burzsoá Észtországban. Az a próbálkozás, hogy az észt népet újból rettegésben tartsák holnapjáért, hogy az észt ifjúságot analfabetizmusra és munkanélküliségre kárhoztassák, ép­pen az a feneketlen butaság amelyből a bűn születik. Schultz külügyminiszter üzenetének egy mondatával viszont száz százalék­ban egyetértek: „Támogatjuk azt a jogu­kat (mármint a balti népekét - A. S.), hogy maguk határozzák meg sorsukat, idegen beavatkozás nélkül“. Valóban arany szavak! Csak legalább tartanák is« magukat hozzájuk... ANTS SAAR író (Szovjetszkaja Kultúra) CMKAMMT SZEMEMNEK HISZIK intha csak tegnap lett volna, hogy a japánokkal aláírattuk a fegyver­szüneti szerződést a Missouri hadihajó fedélzetén, közölve egyúttal, hogy soha többé nem szabad fegyvert gyártaniuk.- Mit csináljunk helyette? - kérdezte az egyik magába roskadt japán tenger­nagy.- Miért nem gyártanak gépkocsikat? - kérdezett vissza MacArthur tábornok egyik tanácsadója.- Aha, értem - bólintott a főtiszt. - De hiszen az automobilokat az amerikaiak gyártják. De hát hogyan is tudna verse­nyezni egy olyan szegény, megvert or­szág, amilyen Japán, az önök csodálatos kocsijaival?- Nos hát, versenyről, persze, szó sem lehet - ismerte el az amerikai -, honfitár­saim úgysem vennének egy árva japán autót sem azok után, amit maguk Pearl Harbournál műveltek. De talán összeül­hetnének néhány járgányt, amelyeket az­tán valahol Délkelet-Ázsiában meg más piacokon helyeznek el, ahol az emberek nem sokat adnak a minőségre.- Aha, értem - bólogatott ismét a ja­pán partner. - És mondja, uram, hogyan kell automobilt csinálni?- Tudom, hogy ez kemény dió - szólt az amerikai tanácsadó -, de biztos va­gyok abban, majd csak rájönnek a dolog nyitjára. Nézze, itt egy gépkocsigyártási tanácsadó. Látja ezt az ábrát? Ide szere­lik a motort, ide az üléseket; namármost az egész fölé kalapálnak egy karosszéri­át, befestik valami kellemes színű festék­kel, máris kész a kocsi.- Megtarthatom a könyvet? - kérdezte a tengerésztiszt. Egy évvel később az első japán gyárt­mányú kocsi legördült a gyorsan össze­ütött futószalagról. A volt japán tenger­nagy, akiből időközben a Todzso Motors autógyár igazgatója lett, megmutatta a volt amerikai tanácsadónak. Mély meg­hajlás közben bökött az Első Japán Gép­kocsi felé, mondván:- Bocsásson meg nekünk e méltatlan kis járgányért, de hát igen szűkösen vagyunk gépek dolgában. Az amerikai tanácsos barátságosan hátba veregette a japánt.- De, kedves barátom - mondta -, csak ne szabadkozzék. Egész szép mun­ka, ha azt veszem, hogy ebben a kis fészerben eszkabálták össze. A követke­zőt csináljuk. Áthoznék ide néhány detro­iti fiút, majd ók összeállítanak egy listát, mifene kell egy tisztességes kocsihoz. Tovább megyek: még néhány tervezőt meg mérnököt is áthozhatunk az Álla­mokból, majd tőlük megtudják, mit is jelent az amerikai know-how.- Tényleg? Hát valóban megtennék ezt egy szegény kis küszködő nipponhoni gépkocsigyártó társaságért?- Miért ne? De arra ne is gondoljanak, hogy valaha is képesek lesznek akár csak egyet is e riksákból elpasszolni az Államokban. Teltek-múltak az évek, és MacArthur volt szaktanácsadója, aki már régen egy New York-i bankban robotolt, majdnem földöntötte az egykori japán tengernagyot a Waldorf Astoria Szálloda halijában.- No, nézd csak! - kiáltott fel joviáli­sán. - Mi szél hozta New Yorkba?-Adásvételt intézek Amerika-szerte. Megpróbálom eladni legújabb, négyhen­geres Kamikaze 3x2 típusjelű kocsinkat. Tudja, egy gallon benzinnel elmegy 24 mérföldet, elsókerék-meghajtású, tárcsa­fékes, hátul pedig fagyálló ablakai van­nak. Nézze, uram, itt a fényképe. Az amerikai rápillantott a fényképre, majd megrázta a fejét.- Csak az idejüket pazarolják, admirá­lisom. Tudja, az amerikaiak soha az élet­ben nem fognak megvenni egy kiskocsit, főként elsökerék-meghajtásút nem.- Aha, igen, persze. De hiszen mi csak egy percentet szeretnénk szerezni az amerikai piacon, főként tizenévesek, főis­kolások között.-Akkor sem fog menni. Ebben az országban ugyanis csak a hatalmas sár- hányókat és a benzinnyelőket imádják. Nézze, barátom, maguk csak kiszórják a pénzt az ablakon. Miért nem próbálkoz­nak meg a harmadik világgal? Ott min­denbe beülnek, ami négy keréken gurul. Az extengemagy mélyen meghajolt, mondván:- Lehet, hogy önnek van igaza. De ha már itt vagyok, talán mégis találok valakit Amerikában, aki érdeklődik a mi kis Ka- mikazénk iránt. 1981-et írtak és természetesen mind az egykori amerikai tanácsadó, mind a volt tengernagy fölött jócskán elrepült az idő. Amikor az amerikai öregúr belé­pett az exadmirális pompázatos tokiói irodájába, a japán felállt, és derékban meghajolt:- ön, mélyen tisztelt barátom? Dehát mi szél hozta ezúttal önt ide, Japánba?- Az Egyesült Államok elnöke küldött - válaszolta az amerikai - Tudja, hogy régi ismerősök vagyunk, hát úgy gondol­ta, jobb, ha személyesen adom át az üzenetét.- Milyen üzenetét?- Azt szeretné, ha abbahagynák már végre ezt az istenverte gépkocsigyártást.- De ha nem gyárthatunk gépkocsikat, mi mást tehetünk 7- Az elnöknek az a kívánsága, fegyve­reket gyártsanak.- De hiszen mi nem is tudjuk, hogyan kell fegyvereket gyártani!- Az elnök azt mondta, adjam át ezt önnek.- Ha szabad érdeklődnöm, mi ez?- Hát mi lenne? Gyártási leírás. * Az ismert amerikai szatirikus írása az International Herald Tribune-ben jelent meg. ART BUCHWALD* A V-A Nap, avagy Győzelem az Autóháborúban llilllllllllillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll]|||||

Next

/
Thumbnails
Contents