Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-10-11 / 41. szám

Francois Mauriac* ASIíüíUM stimm (RÉSZLET) Egy áramszünet megállította a villa­mosokat, úgy sorakoztak mozdulatlanul a körutak hosszában, mint a búcsújáró lepke fiatal hernyói. Ez a véletlen kellett hozzá, hogy Raymond Courréges és Ma­ria Cross szóljanak végre egymáshoz. Arra a vasárnapra következő napon, mi­kor nem találkoztak, mind a kettőt gyötör­te az aggodalom, hogy soha többet nem látják egymást, és mindegyik elhatározta, hogy ó teszi meg az első lépést. Csak­hogy a nö a fiúban csak az ártatlan gimnazistát látta, aki mindenen megbot- ránkozik, az meg hogyan is mert volna megszól itani egy asszonyt? A tömegben is megérezte a jelenlétét, pedig most volt rajta először világos ruha; a nő meg, bár egy kicsit rövidlátó volt, már messziről megismerte, mert Raymond aznap me­gint a gimnáziumi egyenruháját vette fel, hogy egy kicsit ünnepélyesebb legyen, a köpenye nem volt begombolva, csak úgy hanyagul a vállára vetve (mert a Ha­ditengerészeti Egészségügyi Főiskola hallgatóit akarta utánozni). Volt, aki újra felszállt a villamosra, és elszántan vára­kozott; mások csoportokba verődve áll­dogáltak. Raymond és Maria a lépcsőnél találkoztak össze. Maria nem nézett rá, úgy mondta, halkan, hogy a fiú azt is hihette, nem neki mondja:- Hát tulajdonképpen nem is kell olyan messzire mennem. És a fiú egy kicsit elfordította a fejét, az arca lángba borult: - Néha nem is olyan kellemetlen gyalogolni. Erre már Maria rá merte emelni a sze­mét erre az arcra, amelyet még sohasem látott ilyen közelről:- Olyan régen járunk egyfelé, megtart­hatjuk ezt a szokásunkat. Mentek néhány lépést, hallgattak. Az asszony lopva nézegette az égő arcot, a nagyon fiatal húst, amit megsebzett a borotva. Még gyermekes mozdulattal, két kézzel szorította a csípőjéhez a köny­vekkel teletömött, elnyűtt táskáját; Maria most döbbent rá, hogy majdnem gyerek még; zavaros érzéssel vette tudomásul, szorongva, szégyenkezve ós; gyönyörű­séggel. A fiú meg úgy érezte, hogy meg­dermed félelmében, megbénül, mint aze­lőtt, mikor emberfeletti teljesjtménynek érezte, hogy átlépje egy üzlet küszöbét; csodálkozva látta, hogy magasabb a nő­nél; az asszony mályvaszínű szalmaka­lapja majdnem az egész arcát eltakarta, de a fiú látta meztelen nyakát meg a vál­lát is, mert egy kicsit kilátszott a ruhából. Elfogta a rémület, hogy nem talál egyet­len szót sem, amivel megtörhetné a csendet, hogy elrontja a pillanatot.- Csakugyan nem lakik messze...- Nem, a talence-i templom tízpercnyi­re van a körúttól. A fiú előveszi a tintafoltos zsebkendő­jét, megtörli a homlokát, meglátja a tintát, eldugja a zsebkendőt.- De magának biztosan hosszú még az útja...- Dehogy! Nem sokkal a templom után szoktam leszállni. És nagyon gyorsan hozzáteszi:- Courréges fia vagyok.- Az orvosé? A fiú nagy lendülettel mondja:- Sokan ismerik, ugye? Ahogy az asszony felemeli a fejét, hogy ránézzen, látja a fiú, hogy elsápad. Hanem azért azt mondja:- Kicsi a világ, igazán... de ne beszél­jen neki rólam.- Soha semmiről nem beszélek neki, és különben sem tudom, hogy ki maga.- Jobb, ha meg se tudja. És ismét hosszan rápillantott az orvos fia! Ez csak egy roppant ártatlan, roppant jámbor gimnazista lehet. Elszörnyedve menekül, mihelyt meghallja a nevét. Le­hetetlen, hogy ne tudja. A kis Bertrand Larousselle egész tavalyig ugyanabba a gimnáziumba járt... A Maria Cross neve ott hírhedt lehet... A fiú erősködött, nem annyira kíváncsiságból, mint inkább a csendtől való féltében:- De, de, mondja meg a nevét... hi­szen én is megmondtam... Egy bolt küszöbén vízszintes fénysu­gárban parázslott egy kosár narancs. A kertek szinte ragadtak a portól; az utat egy hid keresztezte, amely nemrég még felkavarta Raymond-t, mert azon mentek át a vonatok Spanyolország felé. Maria Cross azt gondolta magában: „Lehet, hogy elveszítem, ha megmondon a ne­vem... de hiszen az. a kötelességem, hogy elküldjem.“ Gyötörte a küzdelem, de élvezte is. Szenvedett csakugyan, de valami homályos jóérzéssel mormolta: „Ez tragikus...“- Ha megtudja, ki vagyok... (Nem tud­ta megállni, hogy a Lohengrin Psyché- roítoszára ne gondoljon.) A fiú a kelleténél zajosabban, de végre fesztelenül el nevette magát:- A villamoson ugyanis találkoznánk... Észrevette, hogy én nem véletlenül járok a hatórással... nem? Nem, nem tréfálok! Mert tudja, van, amikor még elérném a háromnegyedest... de én szándékosan elszalasztom maga miatt. Még tegnap is a negyedik bika után elindultam, hogy el ne kerüljem, maga meg nem volt ott; azt mondják, Fuentes óriási volt az utolsó menetben. Most már, hogy beszéltünk is egymással, mit gondol, mit számit az, hogy hogy hívják? Azelőtt fütyültem min­denre. .. amióta tudom, hogy néz... Másnál Maria közönségesnek, durvá­nak találta volna ezt a nyelvezetet, most a bájos nyerseség ízét érezte benne, és később, valahányszor itt megy majd át az úton, felidézödik benne mindaz, amit az iskolás fiú ügyetlen beszéde felkeltett benne, a gyöngédség, a boldogság...- - Igazáft, mondja már meg a nevét... különben is, csak meg kell kérdeznem apámat. Könnyű: egy hölgy, aki mindig a talence-i templomnál száll le.- Majd megmondom; de esküdjön meg, hogy sohase beszél rólam a dok­tornak! Sejtette most már, hogy a neve nem riasztja el; de úgy tett, mintha azt hinné, hogy még fenyegeti a veszély. „Bízzuk a sorsra“ - gondolta, mert lelke mélyén biztos volt győzelmében. Valamivel a ta­lence-i templom előtt azt mondta a fiú­nak, hogy most már menjen egyedül: „a kereskedők miatt, akik ismerik, és plety- kálkodni fognak."- Jó, de előbb mondja meg... A nő nem nézett rá, gyorsan kimondta:- Maria Cross- Maria Cross? Maria a napernyője hegyével lyukakat fúrt a földbe, és sebesen hozzátette:- Azért ne gondolja, hogy ismer... A fiú káprázó szemmel nézte:- Maria Cross! Ez hát az a nö, akinek a nevét egy nyári napon a bikaviadalból hazatérő kö­zönség suttogta Tourny sétányain... Arra haladt kétlovas nyitott hintáján... valaki mellette többször is elmondta: „Hát azért ezek a nők!...“ És hirtelen eszébe jutott az az időszak is, mikor zuhanykúrán volt, s emiatt már négykor kijött az iskolából: egyszer utolérte útközben a kis Bertrand Larousselle-t, aki már akkor is igen fenn­héjázó volt, s szarvasbőr lábszárvédőt viselt hosszú lábán; olykor egy cseléd kisérte, olykor meg egy magas galléros, fekete kesztyűs pap. A „nagyok“ közül Raymond-nak volt a legveszettebb hire a „közepesek“ körében; a vallásos és ártatlan Bertrand majd felfalta a szemé­vel, amikor a „ronda alak“ elment mellet­te, nem is sejtette, hogy a „ronda alak" szemében ő maga is rejtelmes gyermek. Victor Larouselle-né élt még ebben az időben, és a városban meg a gimnázium­ban képtelen mendemondák járták: azt mondták, Maria Cross el akarja vétetni magát, és azt követeli a szeretőjétől, hogy hagyja faképnél a családját; mások azt bizonygatták, hogy megvárja, míg Larousselle-né belehal a rákjába, mert templomban akar esküdni. Raymond többször is látta a hintó ablakában, Bert­rand mellett, # vértan anyát, akiről a Courréges hölgyek meg Basque azt mondogatták: ,,Ó aztán szenvedett ele­get! Milyen méltósággal viseli a vértanú­ságot! Elmondhatni róla, hogy már a föl­dön megélte a tisztítótüzet... Én bezzeg az ilyen férfinak a szeme közé köpném a megvetésemet, és otthagynám...“ Egyszer Bertrand Larousselle egyedül ment haza; hallotta, hogy a „ronda alak“ mögötte fütyörész, meggyorsította lépteit; hanem Raymond is gyorsított, s le nem vette a szemét a gyönyörű angol szövet­ből készült rövid felöltőről meg sapkáról. Mindent olyan finomnak talált, amihez csak köze volt ennek a gyermeknek. A kis Bertrand futásnak eredt, egy füzet kicsú­szott a táskájából; mire észrevette, Ray­mond felvette; a gyerek visszament, sápadt volt a félelemtől és a méregtől: „Add vissza!" De Raymond csak röhö­gött, és fennhangon olvasta a kötésről: Naplóm.- Nagyon érdekes lehet a kis Larous­selle naplója...- Add vissza! Raymond beszaladt a Bordeaux-i Parkba, egy néptelen fasorba; egy elfúló kis hangot hallott maga mögött: „Add vissza! Megmondlak!“ De a „ronda alak“ egy bokorcsoport mögé menekült, és fittyet hányt a kis Larousselle-nek, aki kifulladt, lefeküdt a fűbe, és torkaszakad- tából zokogott.- Nesze, itt a füzeted... a naplód... kis hülye! Felsegítette a gyereket, megtörölte a‘ szemét, leporolta az angol felöltőt. Micsoda váratlan kedvesség ettől a durva kölyöktől! A kis Larousselle fogékony is volt rá, mindjárt rámosolygott Raymond- ra, hanem az nem tudta magába folytani közönséges gondolatát:- Mondd, ugye találkoztál már Maria Crosszal? Bertrand elvörösödött, fogta a táskáját, és elrohant, Raymond-nak esze ágában se volt utánaszaladni. Maria Cross... szóval ő az, aki majd elnyeli a szemével... Magasabbnak, rej­telmesebbnek gondolta. Ez a mályvaszin ruhás kicsi nő, ez a Maria Cross. Félreér­tette Raymond zavarát, azt dadogta:- Ne higgye... Kivált azt ne gondolja... Remegett - ő úgy gondolta - angyali bírája előtt; nem látta, hogy a tisztátlan- ság angyala; nem tudta, hogy a tavasz gyakran a sár évszaka, és hogy ez a ka­masz talán nem más, mint maga a szenny. Nem volt ereje elviselni a meg­vetést, amit a fiúból érzett; majdnem suttogva odavetett egy búcsúszót, s már menekült is, de a fiú utolérte:- Hát akkor holnap este, ugye, a villa­moson?- Akarja? Elmenőben kétszer is visszanézett, a fiú meg mozdulatlanul állt, és azt gon­dolta: „Maria Cross belém bolondult!“ Ismételgette, mintha nem hinne a sze­rencséjének: „Maria Cross belém bolon­dult!“ Úgy szívta magába az estét, mintha benne lett volna a mindenség esszenciá­ja, s úgy érezte, befogadhatja kitáruló testébe. Maria Cross belebolondult... Mondja el a pajtásainak? Úgyse hiszik el. Már fel is tűnt á tömör lombbörtön, ahol egy család tagjai élnek, összevegyülve és különállóan, mint azok a világok, ame­lyekből a Tejút áll. Ó, ez a ketrec kicsi volt ma az 6 büszkeségének! Megkerülte, bement egy sötét fenyőligetbe, az egyet­len, amely nem volt bekerítve - Parti Ligetnek hívták. A föld, ahová lefeküdt, testénél melegebb volt. A fenyőtűk jele­ket véstek a tenyerébe. PÓR JUDIT fordítása * Száz éve született a Nobel-dijas francia Író, századunk irodalmá­nak egyik legnagyobb és legnép­szerűbb alakja. N apkelte előtt indultak, amikor leghúvösebb az idő. Egymás nyomában ereszkedtek lefelé a dombol­dalon: mezítelen combjaikra csapódtak a hosszú szárú nedves füvek, a fürdőtelep kavicsos útjain aztán a cipőjük megtelt porral és szúrta a talpukat. Legelöl a magas ment, késsel az oldalán, utána egy nagy szemű barna fiú aprított, a sort egy tüskés hajú, lomha járású kamasz zárta le. A mesterséges tó közepén p drótketrecben szárnyuk alá dugott csőrrel aludtak még a hattyúk. Csak nappal enged­ték vízre őket, mint valami lomha papírhajókat, s a fiúk csodálkoztak, hogy nem repülnek el. Szó nélkül értek le a tó partjára; nem beszéltek, mintha attól féltek volna, hogy a titkuk mások fülébe jut. A tó partján a sovány kamasz fürdőnadrágra vetkőzött, de az övét a késsel a derekára csatolta, és beleereszke­dett a vízbe. Nyomban lebukott, hogy megszokja az égető hideget, aztán csendesen úszni kezdett a sziget felé. A kis fahidon nem mehetett, mert az le volt zárva, meg aztán úgy nem is lett volna érdekes. A tüskéshajú egy kőre ült, és zsebéből előkotorta megviselt cigarettáit. A füst felkavarta gyomrát, de szé- gyellte, és sajnálta a vízbe hajítani a cigarettát. A nagy­szemű egy fának dőlve állt; kért volna ő is egy szippantást, de nem volt meggyőződve, hogy az valóban csillapítja az idegességét. Hát csak állt, s a hideg ködön keresztül próbálta meglátni a szigetet. A szőke többször is visszacsúszott a sziget meredek oldalán - mellét, hasát összekarmolták a kórók -, míg végül sikerült felhúzódzkodnia. Nyomban megtalálta a ket­rec ajtaját, s csodálkozott, hogy nincs lakatra zárva; valósággal sajnálta, hogy nem kellett használnia kését. Már az ajtóból nyúlt az első fehér test után. A hattyú esetlenül félreugrott, inkább totyogott, s a fiú először gondolt arra, hogy vajon miért is nevezik hattyúnak ezeket az ügyetlen libákat, melyek még repülni is képtelenek... A madár még akkor is nagyon ellenkezett, amikor CSÍKI LÁSZLÓ nyakára tette a kést. A fiú megrázta, majd térdei közé szorította a madarat; így vágták otthon a tyúkokat is, ezt azonban mindig apja csinálta, ő sose merte. De nem tudta átvágni a valószínűtlenül hosszú és vékony nyakat. Már-már felhagyott vele, mikor valami nehéz meleget érzett a kezén. Lassan húzta a kést, minden pillanatban várta a csodálatos, vérszinű hangot. A hattyúdalt. Elengedte a madár fejét, nehogy belefullasz- sza az éneket, ám csak a fenyők zúgása hallatszott a feje felett. Nagyon magas fenyők voltak. A madár elernyedt, elnyúlt a földön, mint egy fehér rongycsomó. A fiú mereven állt felette, szorította a kést, lábujjaival görcsösen kaparta a földet, fgy maradt sokáig. Azután lehajolt, összehúzott szemmel figyelte a mada­rat. A fiú érezte, hogy a gyomrában megalvad valami, felkúszik a mellére, szorítja és feszíti egyszerre, aztán átfogja az agyát. Hirtelen felmarkolta a tört nyakú állatot, s> egyetlen mozdulattal lemetszette a fejét. Messze hají­totta a vízbe, aztán belerúgott a lefejezett libába. Hányingert érzett. Leült a nedves fűre, álla alá húzta térdeit, és öklendezett. Csak jóval később jutott eszébe, hogy a parton várják a megígért hattyúdalt, azt a csodálatos hangot, melyiknek vérszíne van. Lassan világosodott. A parton várják a hattyú énekét... A fiú késével karcolta a földet. Olyan csend feszült köréje, mint a kórházban: fehér. A tó partján mozdulatlanul álltak a fák és a fiúk. A szőke majdnem látta őket. Felemelkedett. Egy ideig tátogott némán, mintha próbál­gatná a hangokat, aztán csendesen, elnyújtott torokhan­gon énekelni kezdett. Egyre erősebben lökte ki magából a dalt. Fújta, fújta, s közben arra gondolt, mi lenne, ha sírna, de lassan megkönnyebbült a dalolástól.

Next

/
Thumbnails
Contents