Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1985-01-25 / 4. szám

\ \ Római amfiteátrum maradványai a fő­téren (Fülöp Imre felvétele) <­---------------------------------------­mat, fe lkapta a fejét. Skoda? - kérdezte mosolyogva. Nemleges válaszom után magam árultam el, mi szél hozott Plov- divba; a vásárra jöttem. Alig egy percnyi beszélgetésünk során sokat megtudtunk egymástól: én készségéről, vevószerete- téröl, ö hovatartozásomról. Amikor ke­zembe nyomta a kiflit, úgy éreztem, mint­ha egy kedves ismerőstől búcsúznék. Derűje rámragadt, s jókedvűen mentem tovább. Az utcán gyakran látni fagylaltosokat is. Beállók az egyik előtt kígyózó sorba. Itt is inkább csak egy helyben topognak az emberek, szinte alig jutunk előre. S még­is mindenki türelmesen várakozik. A fagylaltkimérés időbe telik. Még akkor is, ha ketten "végzik. Az asztalka mögött idősebb házaspár. Fagylaltkészítőgép sehol, csak egy fagyasztópült áll mellet­tük. Innen veszik ki időnként a nagyobb fagylaltdarabokat, hogy azután aszerint vágjanak le belőle, amennyi pénz csörren az eléjük tett tányéron. Mérlegen mérik a fagyit, szinte dekázzák, lassan, komó­tosan. A vevők meg csak várnak, nyu­godtan figyelik a mérés mozzanatait. Mintha a türelem színjátéka játszódna le előttem. Bosszant, hogy már ötször ki­szolgálhattak volna. Másfelől viszont le­csillapít a látvány, nyugalmat áraszt. Mire sorrakerülök, nem is a fagylalt ízlik a leg­jobban ... Azon töprengek, hogy a tempe­ramentumos bolgárokba hogyan fér eny- nyi türelem. új szó 15 1985.1. 25. nmem í/AftúM H ónapok óta őrzöm bulgáriai élmé­nyeimet. Őrzöm, mert minél hosz- szabb ideig szeretnék meríteni belőlük; mert a rohanó élet sokszor szinte kikény­szeríti az emberből, hogy legalább gon­dolatban térjen vissza oda, ahol nyuga­lomra, a sajátjánál jóval egészségesebb életvitelre talált. Akárcsak Plovdivban, a nyugalom városában. Szófiából vonaton három és fél óra az út Bulgária második legnagyobb városá­ba. Lakosainak száma nagyjából annyi, mint Bratislaváé, s abban is hasonlít Szlovákia fővárosához, hogy területét ugyancsak folyó - a Marica - szeli ketté. Messze földön ismert vásárváros, a ke­reskedelem évszázadok óta számontar- tott csomópontja. Történelmi városrészei számtalan látványosságot kínálnak. A vásárok idején Plovdiv tele van ide­genekkel. Megtelnek a szállodák és egyéb elszállásolási létesítmények, de még ez sem elég a több ezer vendégnek, (gy jut szerephez a fizetóvendég-szol- gálat, amelynek hálózatába országszerte mintegy 100 ezer magánszoba tartozik. Ezek egyike a Canko Djusztabanov »tea 10. szám alatt Hrisztevék negyedik emeleti lakásában .van. Vacsora Hrisztevéknél Komor tekintetű, ötven körüli nő nyit ajtót a félhomályban. Nyelvi akadályok miatt először nehezen értjük meg egy­mást, de amint előveszem az utazási iroda elismervényét, betessékel a szobá­ba. Ot év körüli kisfiú lopakodik mellém, a család legfiatalabb tagja. Egy szavát sem értem, de rögtön megbarátkozunk. Szülei is kezdettől fogva segítenek, taná­csokkal látnak el, bőven túllépve a köte­lező szolgáltatás határait. Vendéglátásuk magávalragadó. Alig telik el másfél óra, s már a fiatal házaspár társaságában indulok a városba. Dacia kocsijukon vá­gunk neki az útnak. Nem sokkal később az újságírói formaságok elintézésénél működnek közre, majd vacsorára hívnak egy városszéli csárdába. Sajnos, zárva találjuk. S végül otthon vacsorázunk - a nagymama, a fiatalok és én. A kisfiút már lefektették, s a nagypapa is távolma­rad, bármennyire lesem az alkalmat, hat napon át egyszer sem sikerült találkoz­nom vele. A nagymama komor tekintete most már csöppet sem zavar. Lányával, aki hivatalnok, ésvejével, aki egyetemen tanít, oroszul társalgunk, miközben las­san fogyasztgatjuk a bolgár hidegkonyha ínyencfalatait. Nyers uborka, paradi­csom, paprika, sajtok és különféle tejter­mékek kerülnek a tányéromra. Húsból, szalámiból én fogyasztom a legtöbbet... Későre jár, amikor jóéjszakát kívánunk egymásnak. Üzletek, emberek Naponta nyakamba veszem a várost: gyalog, hogy minél többet lássak, tapasz­taljak. Mindössze néhány percbe telik, amíg a fákkal övezett Djusztabanov utcá­ból a Dimitrov útra jutok. Nem ez a város főutcája, csupán forgalmának egyik ütő­ere, amely észak-déli irányban szeli ketté Plovdivot. A járművek szinte megállás nélkül száguldanak végig rajta. Nem úgy a járókelők! Ők még rá sem léphetnek. Az itteni közlekedésszervezés révén az úttest alá kényszerülnek, az aluljáróba. A „szabály“ megtartását nagyon komo­lyan veszik, legalábbis a közlekedésren­dészet tagjai. A gyalogosok azonban már kevésbé... Plovdiv főutcájának máig a Daszkalov utcát tartják, bár mostani képében inkább egy hangulatos gyalogos zónára emlé­keztet. Lombos fáinak koronái az idők során már egymásba fonódtak, s belső ágaikkal az épületek homlokzatát érintik. Mintha egy ligetben járna az ember, any- nyi a zöld mindenfelé. A sok fától még az utca túlsó végére sem lehet ellátni. A főutca mindkét oldalán üzletsor. Dél­után hat óra már elmúlt, mégis tele van emberekkel. Errefelé nyolcig vásárolhat­nak. És nemcsak az üzletekben, az előt­tük elhelyezkedett standokon is, ahova kihozzák az árut a pultok mögül, csak­hogy elkeljen. Rengeteg az útszéli árus is. Jelenlétük vásári hangulatot teremt, fokozva az igazi vásárét, amely éppen ottjártamkor tartott nyitva, a Marica túlsó partján. Éhségem a hot-dog árus standjához csalogatott. Ebben persze közrejátszott az, hogy alig néhányan álltak előtte, s így remélhettem, hogy rövidesen sorra kerü­lök. Nem így történt. Türelmetlenül eltöl­tött hosszú percek következtek, amíg elfogytak előlem az emberek. Mifelénk ez már valószínűleg a vevők elégedetlenkedé­sével, kiabálással végződött volna. Itt azonban mindenki jókedvvel távozott. Valami mást is kapnak a hot-dog mellé? - tűnődtem magamban. Mire rám került a sor, minden kiderült. Az árus rögtön észrevette, hogy külföldi vagyok, s ami­kor mondtam, hogy Csehszlovákiából ér­keztem, miközben készítette az adago­Szökőkút-előadás Nincs olyan nap, amikor legalább két­szer ne fordulnék meg a város Központi terén, vagy ahogy a plovdiviak mondják: a Centralen plostadon. Itt áll a Trimonti- um-szálló és a nemrég épült, modern vonalú Főposta. Falai közt az ember szinte eltörpül. Képeslapokkal a kezem­ben postaládát keresek, de hiába járom körül az épületet: sem belülről, sem kívül­ről egyet sem látok! Az egyik bejárati ajtó közelében végül megtalálom azokat az eldugott nyílásokat, ahova leveleket, ké­peslapokat lehet bedobni. Külön nyílás van minden nagyobb város részére, és külön a külföldi postának. így a bedobás pillanatában osztályozódnak a levélkül­demények! A postaépület főhomlokzata előtt mint­ha építkezés folyna. Nagy, hosszúkás gödör állja a járókelők útját. Egyik végébe sokan le is gyalogolnak, mivel ezen ke­resztül vezet a befejezetlen aluljáró. Ar­rébb azonban a Trimontium fórum ma­radványainak feltárása folyik. Gépek nél­kül, csákánnyal, lapáttal dolgoznak az emberek. Mellette a feltárt részből régé­szeti parkot létesítettek. Múltidéző szín­foltja ez a városnak. A Centralen plostadtól délre húzódik a városi liget, a plovdiviak kedvelt szóra­kozóhelye. Itt újra meggyőződhettem ar­ról, amiről korábban már az utcák képe is árulkodott: a plovdiviak nem rohannak annyira, mint mi. Este vendéglátóim egyi­ke mosolyogva hallgatta észrevételemet, s csak annyit tett hozzá: „Éppen ez az, ami az idegent megkülönbözteti a hely­beliektől. A rohanó külföldiek az utcán sem tudnak lefékezni.. Fáradalmaimat általában a liget vala­melyik padján pihentem ki. Emberek kö­zött, eltűnődve. S ma is nevetnem kell, valahányszor eszembe jut, hogyan ejtet­tem zavarba a mellettem lévő szabad helyre pályázókat. Ugyanis a kérdés - „leülhetek?“ - elhangzása után igenlő­en bólogattam.-Közép-európai módon. Csakhogy ez Bulgáriában éppen az el­lenkezőjét jelenti. Kezdetben értetlenül néztek rám, de azért mindig leültek mel­lém. Rájöttem: a „fordított“ bólintást meg lehet ugyan érteni, megszokni viszont annál nehezebb... Egyik délután zene csalogatott a liget déli csücskében elterülő Tárnovo tóhoz. A parton több tucatnyi ember nézte a ví­zen lejátszódó műsort. Ritka látványban volt részem. A reproduktorokból áradt a zene, s a változó ritmusra többféle módon és több helyről szökött fel a víz­sugár egy köralakú körülhatárolt terület­ről. A „sugarak tánca“ attól függően változott, hogy milyen ritmusú volt a ze­ne. Ez már maga is látványosság, vonzó turistacsalogató. Szürkületkor azonban a víz felszínén lámpák gyúltak, megvilá­gítva a felszökő sugarakat. És ezzel még nem ért véget a produkció. Mire teljesen besötétedett, újabb látnivalóval gazdago­dott a szökőkút műsora: már a színek is változtak, a zene hangulatától, ritmusától függően. Nem volt olyan este, amikor legalább egy órára ne ültem volna le a tó partján. Ha valamit elhozhattam volna Plovdívból, akkor az a szökőkút lett volna. J. MÉSZÁROS KÁROLY Készül a Lenin-szótár A Szovjet Tudományos Akadémia mellett működő Orosz Nyelvi Intézetben kiadás előtt áll a Lenin-szótár. Az intézet feladata az orosz nyelv tanulmányozása és a róla szóló ismeretek népszerűsítése. Tevékenységét kiváló filológusok neve fémjelzi. Köztük találjuk Puskin, Lermon­tov, Gogol és Lev Tolsztoj nyelvezetének legnagyobb kutatóját, V. V. Vinogradov (1894-1969 akadémikust, valamint R. I. Avanyeszov akadémiai levelező tagot aki az „Európai Nyelvészeti Atlasz“ nem­zetközi szervezet alelnöke. Az intézet Moszkva központjában, egy régi villában működik. A kutatómunka közvetlen irányítója Pjotr Gyeniszov, a filológiai tudományok doktora. Az 5 kötetre tervezett nagysza­bású munka kötetenként 7-8000 szót tartalmaz. Lenin nemcsak a politika, hanem a nyelv területén is a legnagyobb újító, örökségét nem korlátozzák országhatá­rok. A lenini szövegekben előfordulnak olyan szavak, amelyeket a mai olvasó nem ért egészen világosan. Különösen vonatkozik ez levelezésére és írásai szél­jegyzeteire. A helyes értelmezés céljából felhasználjuk Lenin külföldön töltött évei­ről és az ott végzett munkájáról szóló legújabb kiadványokat is. Ezért szüksé­ges volt a csehszlovák, lengyel, francia, svájci stb. tudósok bevonása is a mun­kába. — Az első kötet összeállítását - mint minden szótár esetében - a szóindexen végzett komoly, lelkiismeretes munka előzte meg. A szóindex alfabetikus felso­rolása mindazoknak a szavaknak, ame­lyeket az ötödik teljes kiadás tartalmaz. Ebben a felsorolásban szerepelnek azok a kötet- és oldalszámok is, ahol a szavak előfordulnak. A szóindex ismételten bebi­zonyította Lenin nyelvezetének rendkívüli változatosságát. Körülbelül 12 000 szó fordul elő mindössze egyszer, összesen mintegy 37 500 szót használt. Példaként említendő, hogy Shakespeare 15 000, Bolivar 16 000, Cervantes és Puskin kö­rülbelül 20 000 szót használt. Lenin óriási hatást gyakorolt a XX. századi orosz nyelv fejlődésére. Nyelve­zetének jótékony hatása volt a szovjet publicisztika, a hivatalos és ügyviteli do­kumentumok nyelvi megformálására. Kü­lönösen erőteljesen tükröződik ez több humán tárgy esetében, mint a filozófia, a politikai gazdaságtan, Oroszország és a Szovjetunió történelme, a nemzetközi kapcsolatok története. Lenin pontosította a Marx és Engels által megalkotott tudo­mányos fogalmakat és meghonosította azokat az orosz nyelvben. Ám nemcsak a terminológia területén, hanem a statisztikában, az egyes irodal­mi fordulatok megválasztásában és a fra­zeológiák tekintetében is hatást gyakorolt Lenin az orosz nyelv fejlődésére. A ké­szülő új szótár Lenin alkotó örökségének e területen való kutatását is szolgálja. A Lenin-szótárt minden orosz nyelv iránt érdeklődő ember haszonnal forgat­hatja, mivel ez egy rendkívül pontos, világos, egyszerű, ugyanakkor nagy ter­jedelmű lexikát ölel fel. Lenin munkái példaként szolgálhatnak mind a terminus technicusok, mind a hétköznapi beszélt nyelv használatát illetően. A szótár nagy segítséget nyújt majd a szakembereknek, mivel sok, a különbö­ző tudományágakhoz tartozó kulcstermi­nusokat fog értelmezni. A már elvégzett munka alapján például választ tudunk adni a filozófusok, közgazdászok és fizi­kusok kérdéseire. Komoly jelentőségű a szótár a Lenin- művek idegen nyelvekre való átültetése szempontjából is. Közismert, hogy a for­dító nem ismerheti az adott szó haszná­latának valamennyi esetét. Segédkönyv­re van szüksége. A Lenin-szótár ezt a szerepet is betölti, mert nemcsak a ter­minusokat, fogalmakat sorolja fel, hanem megadja ezek stílusárnyalatait (irónia, tréfa, helyeslés stb.) is. A Lenin-szótár- ban 4000 olyan szó van, amely egyetlen akadémiai szótárban sem szereptel, tehát már az előzetes kutatómunka is nagy jelentőségű a nyelvtudomány számára. ' Lenin irodalmi tevékenységével sok tekintetben véget ér a XIX. századi klasz- szikus orosz nyelv fejlődése, amely min­denekelőtt a szépirodalom, a publiciszti­ka és a materialista filozófia felvirágzásá­val kapcsolatos, és kezdetét veszi az orosz nyelv új, szovjet korszaka. Ezért a mai orosz nyelv forrásait feltárni és fejlődésének dinamikáját nyomon követni lehetetlen Lenin nyelvezetének gondos tanulmányozása nélkül. EDUARD KRUSZTKALN (APN) ■*»

Next

/
Thumbnails
Contents