Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-22 / 8. szám

- Nem, szó sem lehet róla. Házassági évfordulónk van, és én semmit sem vettem neked. Ki kell azonnal mennem.- Szó sem lehet róla. Ha úgy érezzük, szükséges kisétálni, kimegyünk együtt. Itt az újság, lapozd át, mig visszajövök. Ledőlt a heveröre és összetörtén bámult egy pontot a mennyezeten. Tehát Márta nem azért vette fel azt az átkozott ruhát, hogy őt bosszantsa. Utóvég­re, miért is bosszantana? És ami azt az agglegényt illeti, mindig is úgy festett, akár egy cirkuszi bohóc, de hogy is nézhetett volna ki, azzal a lelógó hasával, kiöltözve is akár egy tökfilkó. S mit jelent számára az, hogy szellemes. Közönséges szószátyár. Az emberek ezeket a halandzsákat szívesen hallgatják, nevetnek rajtuk, és kinevetik őket. Utóvégre, Martin nem is olyan rossz. Való­ban, sohasem kellett csalódnom benne, még a legnehezebb helyzetekben sem hagyott cserben. Most kezdi csak igazán sajnálni, hogy ma, házasságuk évfordulóján nem lehet közöttük, mint valaha. Márta visszatért, kedvesen mosolyogva nyújtott át egy csomagocskát. Lassan, óva­tosan bontogatta. Milyen jó és gyengéd min­dig Márta! Biztos most is végigszáguldozta az összes üzletet, amíg megtalálta, amit keresett. A csomagocska tartalma luxus csomago­lásban volt. Hm __ez nem véletlen...- Pipa ...! Márta, hisz ez valódi aranypon­tos Savinelli! Ó, Márta, ez túlságosan csodá­latos ahhoz, hogy igaz legyen!- Nem, Mirko, ez igazán egy valódi már­kás pipa, a mai nap pedig házasságkötésünk igazi évfordulója. Ezt a ruhát pedig abból a anyagból varrtam, amit tőled kaptam azzal a kéréssel, hogy a mai évfordulón viseljem. Mindezt elfelejtetted volna? . Az arcára szomorúság borult.- Igen Márta, minden úgy van ahogy mon­dod. Én valóban egy faragatlan tuskó va­gyok, és összehordtam itt egy csomó sza­márságot, még Martinról is, a legjobb bará­tomról. Most ha élne, biztos itt lenne közöt­tünk. Emlékszel, mindig mondogatta, ö fog elsőnek gratulálni a századik házassági év­fordulónkon! S íme, még ezt sem érte meg szegénykém. Tizenhárom éve eltávozott az élők sorából. Márta gyöngéden hozzálép és 'megciró­gatja őszülő, de még mindig rakoncátlan hajfürtjeit.- Már huszonnégy éve, drágám. BÚS MÁRIA fordítása gérje meg, )rábban. lit - indult tudom, mi hogy most / a másik t a szerei­dül érezte öreg roko- Dgy pihen- tra is úgy lesz, kicsi kilenc év írom hétre nézett élő­én járnak, se bokor; ibolt, ami- ! a város- !, mint egy lel odatar- ly sóhajjal om éves eszkedett szótlanul )lygó nőt, r életébe, az unalo- rövidültek il lassúak n. a karját íjtani, és ozzáérni, ilmot, ne- tott karjai fekszik.- Nagyon szerelmes belém? - kér­dezte váratlanul az asszony. A fiatalembert megzavarta az asz- szony nyitott szeme és a hirtelen kérdés.- Nem... nem. - dadogta zavartan.- Ne mondja, hogy nem - ingerke- dett az asszony. - Csak nem meri bevallani. Igaz?- Nem igaz... Az asszony egészen közel érezte magát az éghez. Mesebeli égbolt.- Miért nem igaz? - nézett szemé­be változatlan mosollyal, szinte köve­telőén, hogy hosszú beszédre bírja a másikat. A fiún könnyű nyári ing volt. Jól látszottak izmai, kamaszos zavara, ahogy szembetalálta magát az igaz­sággal. Amelyet most ki kellene mon­dani. A fiú merengve nézett az asszony szájára, és a nevetést nem látta többé titokzatosnak. Éles, bántó, gúnyos hangnak hallotta, amellyel kinevették fiatalságát, tapasztalatlanságát és szerelmét. Hirtelen düh tört fel belőle, megtörve a mesebeli kékséget.- Hát ha az igazságot akarja tudni megmondom! Nem vagyok szerelmes magába, nem szeretem, csak érde­kelt, mert... mert azt gondoltam, hát­ha elérek valamit. - Hadonászott a kezével, nem nézett az asszonyra, hanem le a folyóra, amely csendesen folydogált medrében. Úgy beszélt, mintha hinne szavaiban. Az asszony felült. Mindegy, hogy hazudott a fiú, vagy igazat mondott, nem mérlegelte a szavakat. Csak el­vesztette a fűszálas kék eget, a dél­után önfeledt, kábító hangulatát, a nyár megtalált melegét. Lehunyta szemét, aztán felállt.- Menjünk haza - mondta röviden és elindult. A fiatalember szótlanul lépdelt mel­lette. Sírás fojtogatta torkát, nem tu­dott beszélni. A hid árnyéka mélyen, valószínűt- lenül elnyúlva vibrált a vízben. TALLÓSI BÉLA A kisfiús (A. S. Exupéry emlékének) A kisfiú a téren állt. Haja szőke volt, szeme kék és nevetett. Galambokat etetett a tenyeréből. Amikor zsebéből elfogyott a zsemlemorzsa, leült egy kopott fapadra, pici lábaival kalimpált, és árvaságával magához édesgette a galambokat. Elmentem előtte. Hozzám szegődött. „Mit akarsz, te, bogáncs?"- kérdeztem tőle. Nevetett. „Én semmit." Benyúlt a zsebembe. „Nincs morzsád?" Fájt, hogy nincs morzsám. Az ember mindig hordhatna a zsebében morzsát. Megérezte, hogy fáj. Kobakján megkócoltam az aranyhajat. Felnézett rám. „Hé, te! Nem egy kisfiút keresel, aki elveszett?" „Nem - mondtam engem keres egy kisfiú, aki elveszett. “ A Művészeti Bank (továb­biakban MB) új formáját jelenti a bank-, a beruházó és az oktatási tevékenységnek, egy­ben új utat nyit az egyén, az összesség és a művészet vi­szonyainak történetében. Ban­kunk új kulturális mintapél­dányt teremt, amely a jövőben a túlélés lényeges előfeltételé­nek fog bizonyulni. Olyan min­tapéldányt, amely tiszteletben tartja minden emberi lény egyediségét, és amely előse­gíti a szembenézést a társada­lom szükségleteivel. Az MB kétszeresen is gon­doskodik önről: a) kép-, szobor-, karc-, rajz-, és happeningkiállitásokkal szolgál az ön hivatali helyisé­geiben és termeiben, b) lehetőséget nyújt önnek arra, hogy pénzét művészeti alkotásokba fektesse. Őszinte érdeklődésünket bi­zonyítja új szerzeményünk az MB központi irodáiban, az a 8,10x3,90-es kép, amelyet két évvel ezelőtt rendeltünk- vagy - ha igen nagy érté­kű képről, vagy szoborról van szó - megszervezvén az osz­tozkodás jogát társtulajdono­sokkal. Persze a kép vagy a szobor mindig az MB múzeumában lesz, biztosítva éjjel-nappal, minden korszerű megfigyelő és ellenőrző eszköz oltalma alatt. Mégis, esztétikai élvezet céljából mindig rendelkezésé­re áll - természetesen a nyit­vatartási idő alatt. így ön többszörösen is biz­tosított, éspedig- lopás- pusztulás- íemásolás veszélye ellen. Következés­képpen ugyancsak levesszük önről a gondokat. Lényegileg az ön minden megterhelése nélkül megőrizzük és bizton­ságban tartjuk a valóságos és érzelmi értékeket. Akiknek ezen álláspontunk netán sajátságosnak tetsze­nék, azokhoz csupán a követ­kező kérdést intézzük: amikor SZAKISZ PAPADIMITRIU tmvm meg, olyan színben, amely illik az ügyfeleinknek és munkatár­sainknak olyannyira otthonos környezetet nyújtó paliszan­der-bútorokhoz. Újabb művé­szeti hozzájárulás ez az MB- ben, a kiműveltek bankjában, akik előre tekintenek és helyesen ítélnek. Mi az alapvető különbség köztünk és más olyan szerveze­tek között, amelyek művészeti beruházásokkal foglalkoznak? Mi nem keresgélünk állítólag szentesített értékű, régi műal­kotásokat. Nem hagyatkozunk más korszakok ítéleteire. Nem engedjük, hogy az idő döntsön. Mi megteremtjük az értékeket. Ellenőrzésünk alatt tartjuk az értékek tőzsdéjét, egyszerűen azért, mert az élen haladunk. Más bankok ipari beruházá­sokra, biztosítási üzletre vagy középlejáratú kölcsönökre szakosítják magukat. Miköz­ben saját művészeinket emel­jük fel, eljövendő vagyonok kötvényeit bocsátjuk ki. Ter­mészetesen, a művészek saját műveinek kivitelezését, témá­ját, formáját, tartalmát, anyagát és méreteit a nemzetközi piac figyelésével megbízott szakbi­zottság fogja megtervezni. így nem történhet meg, hogy el­maradunk az új áramlatoktól. Persze minden művészre, te­hetségének megfelelően, olyan müvet bízunk, ami a leg­jobban illik neki, ezáltal újólag is bizonyítva mélységesen de­mokratikus hagyományainkat. Nem szükséges tehát kis galériákba és kis gyűjtőkhöz járnia. így nincs is szüksége a közvetítők tanácsaira sem. A hamisítványok veszélyének sem teszi ki magát, és nem kell a biztosítóhoz szaladgálnia. Nem lesz szüksége semmi egyéb tájékozódási forrásra, mint havi szemlénkre, amely­ben megtalálhatók az MB köt­vényei, az árfolyam emelkedé­si mutatói és múzeumunk új szerzeményeinek katalógusa. Meglátogathatja bankunk szolgáltatási ügyosztályát, amely naponta de. 10-töl du. 2-ig és du. 6-tól 10-ig áll ren­delkezésre, hétfő kivételével. Speciálisan képzett munkatár­saink várják ott, akik, miként ön is, a művészetet életünk első­rendű fontosságú beruházási tényezőjének tekintik. Megvi­tatván velük a dolgokat, nem lesznek többé kétségei, mikro­filmeken és diapozitiveken lát­hatja majd az önt érdeklő fes­tőknek a képeit. Ugyanakkor módjában lesz valamely művészeti alkotás résztulajdonosává válni,- vagy feliratkozván arra a kötvényre, amely a festőt mint egészet képviseli. egy iparvállalat részvényeit vá­sárolják meg, hazavisznek-e abból a vállalatból bármilyen gépet, épületrészt vagy akár egy munkást? Nyilvánvalóan nem. Kövesse nyomon, lépésről lépésre, festőink sikereit, árfo­lyamuk emelkedését a tőzs­dén, megjelenéseik nyilvános­ságát. Gondoljon arra, hogy sikereik bizonyos hányada önt illeti. ön is sikeres ember lesz. Mi értelme annak, hogy egy ház­tartási készülékeket gyártó tár­sulatnak vagy akár egy szén­savas italokat palackozó vállai latnak még több részvényét vásárolja össze? Kövesse a si­kereseket! ízlelje meg a hírne­vet és a nyilvánosságot! Következésképp a művész sem érzi már magát egyedül. Tudja, hogy emberek állnak mellette, kik sokat várnak tőle, tehát nem okozhat csalódást nekik. Felgyorsul az ösztönzés az alkotásra. Az összességhez kapcsolódó egyén az egyén­nek és az összességnek is alkot. Az egyén az összessé­get képviseli. Az összességet az egyén képviseli. A művész nem valami egyedi eset: ő egy társadalmi csoportnak, a rész­vényesek csoportjának akara­ta, amely a vállán tartja őt; arra sarkallják, hogy kifejezőjük le­gyen. Egyén és társadalom a művészetben is együtt ha­ladnak, miként az életben. Amit az úgynevezett „utópisz­tikus társadalmi bölcselet“ mindig is áhított, hála a mi szisztémánknak, most való­sággá válik. Nem titkoljuk, hogy célunk Fuller elvének - Dymaxion - megvalósítása, azaz „minél több eredményt minél kevesebb előfeltétellel elérni“. Nálunk az ön pénze soha­sem veszíthet értékéből. Inflá­ció és leértékelés nem befolyá­sol minket. A pénzre úgy tekin­tünk, mint művészetre — és lehetőleg mint modernre. AJÁNDÉK: minden év vé­gén sorsolást rendezünk, vala­mennyi kötvénytulajdonosunk részvételével. A szerencsés nyertes abban a különleges ju­talomban részesülhet, hogy az MB egyik festője elkészíti arc­képét. A képet természetesen múzeumunkban fogjuk elhe­lyezni, és ez Így azonnal óriási értékre tesz szert, egyszer­smind megörökítve a minden­kori nyertes személyiségét. Íme, még egy nyomós ok arra, hogy ön is csatlakozzék az MB-hez, ahhoz a bankhoz, amely pénzének személyisé­get és művészi értéket köl­csönöz. HAMVAS ENDRE fordítása Mmég

Next

/
Thumbnails
Contents