Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-15 / 7. szám

>er ze era ól, ha iót ia­5Z­es 3lŐ án él­ni, íár ire .mi to­De or, lés de és an ly­ha 301 int ró, le­él, <at je­al­jó én 3ŐI a“! ad, kel lás az ot­ótt 301 ZÓ, m. re, iák T„ íé­ay, in­aik 3tt, >lta Ija, id­én zí- i el dni I?“ ve, : le ról ^k- In­is /ó­gyítása nem is olyan nehez feladat. Valami­lyen vegyszer okozhatja a kiütéseket, vagy allergiás valamire, mondjuk szénára, virágra, mosóporra, narancsra. Sok száz lehetőség állhat fenn, de majd szúrópróbát végzünk, s hamarosan kiderítjük, hogy mire érzékeny a szervezete.- Igen, igen, azt hiszem így van ez rend­jén, csakhogy az ilyen kísérlet nálam felesle­ges. Én ugyanis azt gondolom, hogy...- No csak! - szakította félbe öt az OR­VOS, s csodálkozva tolta homlokára a szemüveget.- Nézze doktor úr - folytatta aztán a BE­TEG -, tudom, hogy furcsának találja majd amit mondok, jómagam is csodálkozom az összefüggéseken, de attól a pillanattól kezd­ve, hogy a barátom házából hazaérkeztem, én egyfolytában viszketek. Pedig nem időz­tem nála sokat, talán csak félórát. Ah, még Jókai Lajos annyit se, csupán néhány percet. De tessék elképzelni, hogy köröttem drága, gyönyörű bútorok, a szőnyegben bokáig süppedek, a mennyezetről többkilós kristálycsillár zúdít­ja a fényt, s a hall közepén szökőkút lövell a magasba. Néhány eredeti olajfestmény is tündökölt a falon, az akváriumban aranyha­lak ficánkoltak, mindez álomszép. A tiszta­ság, a pompa szinte kifejezhetetlen. Mégis, azóta ingerel a ruha, s perzsel a szék, melyre a fenekem ráteszem.- Különös, különös - ismételte többször is, elmélyülten az ORVOS. - Persze nem jelenti, hogy nincs segítség, hogy a gyógyí­tás eleve reménytelen. Nem, erről szó sincs. Mi megtaláljuk a megfelelő gyógymódot, egész biztos, csak tessék leülni, s helyezze magát kényelembe. - Aztán az ORVOS is leült, közelebb húzta a széket, felemelt egy fehér ceruzát.- Látja ezt, - kérdezte.- Látom - bólintott rá a BETEG.-Akkor ezentúl csak erre a ceruzára fi­gyeljen. - Aztán hosszú csend következett. Csak a ceruza függött rezzenéstelen me- mentóként, mintha örök mozdulatlanságra lenne ítélve. Ám később mintha mégis meg­mozdult volna, alig észrevehetően, s a BE­TEG tekintetét is megbillentette. Aztán egyre merészebben, egyre feltűnőbben, hol balra, hol jobbra, fölfelé s lefelé, néha meg másod­percekig állt mereven egy helyben. Ez volt a legkínosabb helyzet. A BETEG ilyenkor úgy érezte, hogy nem bírja tovább ezt a me­rev farkasszemet, s már nyúlt is a zsebken­dőért, ám ekkor megmozdult a ceruza, majd egy felszólítás is elhangzott. s ■ KBtíOJi- Ne csak a ceruzát figyelje, emelje a ke­zét is! - A kezét, hallja! - S a kéz lassacskán megmozdult.- Magasabbra, magasabbra! Érzi, hogy milyen könnyű a keze? Annyira könnyú, hogy már lebeg. A ceruzát is figyelje! Lebeg a keze... lebeg a keze! Most már a keze után menjen, érti... a keze után! Nem tudni, hogy hányszor ismétlődtek ezek a felszólítások, de talán a huszonötö­diknél már érezhető volt, amint az orvosi szék fokozatosan karmesteri pódiummá ala­kul át, amikor egyetlen jelre száz vonó röp­pen fel, s ha kell, ugyanannyi húr némul meg. A fehér ceruza aztán eltűnt, de a BETEG ekkor már önmagával nézett farkasszemet, majd feltekintett az új, aranyozott égre s el­határozta, hogy megépíti élete fömüvét, egy harmincötször tizenkét méteres fóliasátrat. 3. Kedves kertész barátaim! Azt hiszem fe­lesleges vállalkozás lenne bármelyikötöknek is magyaráznom, hogy a piacon elsőnek lenni micsoda pompás érzés, micsoda re­mek dolog. Hát akad-e olyan szerencsétlen balfácán ebben a bonyolult világban, aki ne örülne az ilyesfajta sikerélménynek, s akit az elsőség szele még soha meg nem legyin­tett?! Persze, hogy nem, ezért kár volna erről beszélnem. Az igaz, hogy egyelőre sorompó van előttem, de a sorompó hama­rosan felnyílik, s akkor én nyugodt, megdi- csőült arccal elsőként berobogok. Mert hát elsőnek lenni az, ugye, remek érzés, pom­pás dolog. Persze ezzel nem akarom azt mondani, hogy most már akármilyen selejtes vacakkal bemehetek. Nem. De mivel ma első vagyok, ezért én diktálom az iramot. Aztán hirtelen erős fény bökte meg a szemem. Az utca végéről autó kanyarodott, s csodák csodájára ott állt meg mellettem. Méghogy mellettem - hördültem fel mérgesen -, s elő­ször nem akartam hinni a szememnek. Egy kicsikét meg kellene villogtatni az ökleimet, ez világosan magyarázná a sorrendet, s már lendült is a karom. Ám ekkor mintha lasszót dobtak volna rám, a karom lehanyatlott, de helyette működni kezdtek az agysejtek. Hát, bárgyú kis történet nem vitatom. Ma már én is megmosolygom, de azért ne higgyék, hogy csak úgy dirr-durr, s az ember máris a célba veret. Nem, nem - ahhoz ismerni kell az utat is. A sorompókezelö barátságát például egy liter valódi barackpá­linkáért nyertem el. Miután barátságunknak eme szilárd alapkövét a zsebébe csúsztat­tam, elmondhatom, hogy a gondos díszkísé­ret után, egy kopott, lényegtelennek látszó kapu előtt álltam meg. - Uram! - s közben meghajolt - bármikor jöhet, a kiskapu ön előtt nyitva van. Nem tagadom, a dolgok neheze még csak ezután következett, de ha nehézségre gon­dolok, akkor csakis az alapkő miatt. A főnök­nél ugyanis borítékolni kellett. Persze meg­érte, hisz a ládába egy-két selejtet is be­csempészhetek. 4. Már megint itt vagyok ebben.a nyomorult, bűzös kórteremben. Körülöttem csomó em­ber, toporognak, krákognak és szemetelnek. Nekik vajon mi bajuk? - tettem föl a kérdést, de az arcom közömbös maradt, önkéntele­nül is a saját problémám foglalkoztatott... Persze, egyszerűbb lenne ezt is elodázni, nem töprengeni, vagy a fület betömni és bambán átnézni a problémák felett. De tovább nem halogatom s bevallom, hogy egy BOGÁR már hetek óta itt köröz a fejem felett. Eleinte nagy átmérőjű köröket írt le, de már távolról felismertem a szándékát, s nagyon jól tudtam, hogy mit követel. Régi ismerő­söm, de mégis megrendülve vetettem meg a lábamat, mert a találkozás lehetősége félelemmel töltött el. Azelőtt ilyen aggodal­maim nem voltak. - Mikor a fejem fölött körözött, és már nem bírtam elviselni a züm­mögést, behívtam a szobámba, s beszélget­tem neki az embere kről, az igazságról, egy­szóval, mikor mi érdekelte. Ha láttam, hogy nem sikerült teljesen meggyőznöm, ilyenkor verssel kedveskedtem neki. Arról, hogy tar­talmasak voltak-e az elmélkedéseim, most nem beszélek, de tény, hogy az ilyen találko­zások után pár napra nyugton hagyott, s el­repült. De tessék, most megint itt van! Pedig nincs rá időm. Én érthetően megmondtam, hogy a kapcsolatunknak vége, s hogy ezen­túl az időt és minden erőmet a fóliázásnak szentelem. Igaz, megállapodást nem kötöt­tünk, de ettől függetlenül megérthetné, hogy nem vagyok gyerek már és az ilyen terefe- réknek egyszer és mindenkorra befellegzett. Mert nekem céljaim vannak. Igen, céljaim! Reggel, ha felébredek, lábamat az ágyról párducbőrre teszem le. A fürdőszobáig ugyan hiányzik még egy-két darab, de egy BOGÁR nem akadályozhat meg a beszer­zésben. Persze, tanácsoltak egyszerűbb megoldást is. Sokan azt állították, hogy a nutriaprém is egész jól mutat. No, de kérem - tiltakoztam én -, a nutria az egy közönséges féreg, amit bárki, bármilyen ól­ban tenyészthet. Hogy jönne ez ide! Sajnos, hiába beszéltem neki minderről - úgy látszik, sosem ért meg engem. Szerintem ö egy süket, értetlen fafej, aki csak mosolyog mind­ezen, s rója a köröket, mintha mi sem történt volna. No, de egyszer aztán dühömben elő­kaptam a vodkás üveget, s ekkor bizony megugrott hirtelen. Sajnos csak egy időre. Ma már munkaközben is felvillantja magát a szemtelen, estére aztán egyre közelebb merészkedik, míg végre arra ébredek, hogy a homlokomon kapirgál. S lehet így élni? Ez az állandó zümmögés és körözés lassan tönkre tesz. Azt hiszem, azt a BOGARAT mégiscsak közelebb kellene engedni, simo­gatni és ismét verssel kedveskedni neki. Csak hát remeg a kezem. Ma már ott tartok, hogy még egy csigabigát se tudnék leállítani. 5. Igen, már csak az hiányozna, egy szép, többmázsás atombomba. Az lenne ám a tel­jes megdicsőülés! Kézenfekvő lett volna a rádiót a víz alá nyomni, de szerencsére úgy éreztem, hogy ettől okosabb tennivalóm is akad. Kiléptem a fürdőkádból, s a törülközést gyorsan elvégeztem. Utána bebújtam a kö­penyembe, majd egy öblös fotel mélyére vetettem magám. Szerettem volna bölcs és mélyrelátó lenni, elemeire szedni a hallotta­kat, de a hír mégiscsak a maga rideg és megmásíthatatlan valóságával kukorékolt az agyamba. Hosszú percek teltek el így. Aztán lassacskán valami mégis felderengett. Egy fúrótorony magasodott a sivatag közepén, s harapta a földet egyenletes duruzsclással. Odébb már sárga csőkígyók tekeredtek a sárga homokban, s csillogó fémtestük a horizont torkában enyészett el. íme, folyik az olaj, s micsoda látvány - ámultam elké­pedve! Innen a pénz is ömlik, az biztos. Aztán a sejk felé fordultam, kissé mereven, de azért barátságos arccal. Ide figyelj! - s még mosolyogtam is -, én egyszerű névtelen polgár vagyok, de ha meghallgat­nál, egész biztos, hogy nem kérdeznék gyer­meteg dolgokat. De így mit tegyek, mire gondoljak!? Tudod mit, beköpjük azt, hogy egyszerűen megteltek a svájci bankok, és nincs üres széf, ahol a pénzed elhelyezed. Vagy építs márványpalotát, arany trónnal, függőkertekkel s gyönyörködjél benne. Egy karlegyintéssel túlteszem rajta magam. Szó­val mindent megbocsájtok, érted, mindent, csupán ez az óvóhely nem akar passzolni az agyamban, még akkor sem, ha szuperbiz­tosra van megépítve. Hát, minek ez neked? Nézd, én nem azért kérdezem, mert nekem nincs olajkutam. A várost többször is körbe­jártam, bekukkantottam minden kapualjba, bokorba, emberekkel is beszéltem, de senki sem tudta, hol van az a hely, s hogy kiket viszel majd oda. No, látod, ezt is titkolod előttem, s talán sose kapok választ, ha csak hirtelen be nem nősülök a rokonságodba. Nos, elfogadsz?! 6. Úgy pilinkélt a levegőben, akár a hópe­hely. Könnyedén, légiesen, szinte egy helyben, mint aki kedvező pillanatra vár. Már ez sem számít új fogságnak, de ha nem vigyázok, könnyen rám szállhat s a fogságába ejt. És akkor egy újabb álmatlan éjszaka?- Ám legyen - döntötte el hirtelen -, már belefáradtam az örökös ellenállásba, a bú­jócskába. Szállj rám, s tegyél velem, amit akarsz! így, eme szent elhatározással elméjét az éjszaka falára akasztotta, s békés remény­séggel várta, hogy a BOGÁR mielőbb le­emeli onnan. Aztán nem tudni, hogy meddig várt, meddig gyalogolt vagy küszködött. Egyszer csak csupasz, levelétvedlett fák so­rakoztak előtte, melyeknek gallyai közt len­gedezett a földből áradó hidegség. S ő itt állt megdermedve, a már-már holdbélinek tűnő tájon, mígnem egy magába roskadt, kísérte­ties alak libegett elő. „Vajon ki lehet?“ - vil­lant át az agyán. Aztán elrejtőzött. Csak néhány másodpercig állhatott lesben, mert hamarosan rátört a felismerés.- Oh, hát ön az!? - s előlépett. - Bonjour, monsieur Gauguin! Már régóta várom ezt a találkozást. gtelen író zetrajza sonykabátot, Lava/íére-nyakkendőt, ne­tán vállat verő hajat - az legalábbis gyanús. 6. Aki verskötetének ilyen címet ad, hogy: „Ibolyák“; aki novellakötetének ilyen címet ad, hogy: „A kakukkmadár és egyéb történetek“; aki regényének ilyen címet ad, hogy: „Badacsonyi Márton uram szerencséje' ’ - az csak tehetségte­len lehet. A jó írók ötletessége és jó ízlése már a műveik címében is megnyi­latkozik. Mikszáth és Jókai címeire kell gondolni: „Páva a varjúval“, vagy: „Egy magyar nábob“. A tehetségteleniró még az alakjainak is szerencsétlen nevet ad, ha például így kezdődik egy novella: „Block megigazította monokliját, és így szólt Ságodinéhoz...“ - ezt már nem is kell tovább olvasni. 7. A tehetséges író időnként arról sóhajtozik, hogy milyen boldog lenne ő, ha nem kellene neki írnia. A tehetségte­- len író alig várja, hogy otthagyhassa már havi ötven milliót jövedelmező cégvezetői !■■■ ■■ hí m m ■■ m ■ állását, s minden idejét „az irodalomnak szentelhesse“. (Ez a „szentelhesse" kü­lönösen kompromittáló egy kifejezés!) 8. A tehetséges író, amikor élete egyik legjobb művét átadja a szerkesztő­nek, s az azt kérdi tőle: „Jó ez a novel­la?“ - így felel: „Nem tudom, tessék elolvasni, talán használható.“ A tehet­ségtelen író felelete ellenben így hangzik: „Meghiszem azt! Megeszem a fejemet, ha Gorkij Maxim tud ilyet írni, magunkról nem is szólva!“ 9. A tehetségtelen írónak mindig van pénze, a tehetségesnek ritkán. 10. A tehetséges írók majdnem mind nehezen, küszködve alkotnak, de a te­hetségtelen írók kivétel nélkül játszi köny- nyedséggel ontják magukból a semmit, szükség esetén szedés alá gépbe diktál­ják vagy léniás kézírással kalligrafikusán írják. i 11. A tehetséges író így köszön: alá- szolgája - a tehetségtelen hangosan, vidáman kiáltja: van szerencsém! 12. A tehetséges író, ha beszélt példá­ul Molnár Ferenccel s elmeséli, hogy miről volt köztük szó, akkor így reprodu­kál: „Én azt mondtam Molnár Ferencnek, hogy...“ A tehetségtelen ellenben így: „Ekkor azt mondtam Molnárnak, nézd, kérlek, Feri.“ 1929 Normális esetben nem nyú­lok az ütvefúró-géphez. A ház­tartáshoz tartozik; nem én akartam. Az én józan emberi értelmem azt mondja nekem: El a kezekkel! És én engedel­meskedem neki. Mostanában életünk folyása során a legkülönbözőbb hatá­soknak vagyunk kitéve. Né­hány nappal ezelőtt valaki azt mondta nekem: ,,Nem tudnád ezt a tükröt a folyosón fel­akasztani?“ Persze, hogy fel tudnám. Légiónyi a szögek száma, amiket a falba vertem, hogy képeket akasszak rájuk. Elismerem, hogy kis képek vol­tak, amelyekhez csak apró szegek kellettek - de azokból aztán rengeteg. A tükör viszont nagy és meglepően nehéz. Ehhez nem elég a szög, rém­lett föl bennem, ide kampó kell. És azt - ennyit még én is tudok - be kell ékelni. E ponton a józan emberi értelemnek aktívnak kellett vol­na lennie. Ám az ördög tudja, mi volt vele. Másnaposság, a csillagok konstellációja, he­veny nagyzási hóbort - tény, hogy elővettem az ütvefúró- gépet. Ellenzem az atomfegyver­kezést. A józan emberi értelem minden érdekelt felet figyel­meztet: El a kezekkel! És akik nem másnaposak vagy nagy­Wolfram Siebeck Akár egy japán horrorfilmben zás/ hóbortban szenvedők, hallgatnak rá. Ám a véletlen akaratából, vagy ha olyan a csillagok konstellációja, elkö­vetkezhet a nap, hogy valaki utána nyúl. Egyszerűen azért, mert létezik ez a dolog... Mikor én az ütvefúró-géphez nyúl­tam, 14 óra 35 perc volt, sütött a nap és az Ammer-tavon szélcsend uralkodott. Hatvan másodperccel később öklöm- nyi lyukat fúrtam a falba, ahol a tükörnek kellett függenie, és amelyet tetőtől talpig fehér ha­barcspor borított. A nézőközönségem ujjong­va lerohant a pincébe (egy kis különbség az atomcsapáshoz viszonyítva) és hozott nekem egy tubus ragasztót. A ragasz­tó régi volt; noha a tartalma még érezhetően folyékony, mégsincs már abban a hely­zetben, hogy utat találjon kife­lé. Púrtam tehát egy lyukat a tubus lágy részébe és szét­nyomtam ... 14 óra 57 perckor még min­dig sütött a nap, de a kezemet, arcomat és a ruhámat vastag, nyers gipszréteg fedte, ami egy japán horrorfilm szörnye­tegének külsejét kölcsönözte nekem... Egyáltalán nem értem, hogy mondhat valaki komolyan vé- döbeszédet az atomfegyverek mellett. ZAHEMSZKY LÁSZLÓ fordítása I ■1 M ■I ■■

Next

/
Thumbnails
Contents