Új Szó, 1985. november (38. évfolyam, 258-283. szám)

1985-11-12 / 267. szám, kedd

Egy gondolat jegyében Kövesd! Károly: Éjféli elégia A fiatal költő második versesko- tete alig több mint húsz verset tartalmaz; ezek közt nem akad két egyforma, mégis valahány egy gondolat jegyében született. Szinte kivétel nélkül mindegyik közösségi létünk és magatartásunk ill. maga­tartás- és létformáink kategóriáiba sorolható, mindegyikük tartalma bizonyos erkölcsi állásfoglalás: lelkiismeretünk. A költő nem a közvetlen élmények, a minden­napi impressziók megszólaltatója, alkalmi, vagy akár szerelmes ver­set hiába keresnénk benne. Mind­össze négy vers üt el a könyv alapszemléletétől, a Beteg, beteg délután, a Reneszánsz nyár, az Előjáték, valamint az Üvegálom címűek - mind egy-egy irodalmi élmény utánérzése, így az olvasó a belőlük áradó - egyébként sike­rült - hangulatot is keserű szájíz­zel fogadja. E költeményektől elte­kintve a kötet egységesnek mond­ható, sőt tudatosan elrendezett­nek; egy nagyobb kötetben az itt közölt anyag egy ciklusnak felelne meg. A versek egymáshoz való viszonyát tekintve a könyv lineáris szerkeszt ettségű és dinamikus esésű: a költő elindul, ereszkedik, alámerül, ítélkezik, óva int, majd levonja a tanulságot (már a verscí­mek is ezt sugallják: Hajnali botla- dozás, Stációk, Az utolsó szoba, Topográfia). Kulturális hírek • A szegedi József Attila Tudo­mányegyetem irodalomtörténé­szei és kibernetikusai nem min­dennapi vállalkozásba kezdtek. Számítógépes feldolgozás céljá­ból jegyzéket állítanak össze a vi­lágirodalom szépprózai ós költői alkotásaiból - az időszámításunk előtti 3500-től kezdve egészen napjainkig. Minden nyilvántartás­ba vett műhöz tömör jellemzést és szerzőjéről alapvető életrajzi jegy­zeteket mellékelnek. A számító­gép memóriájában elhelyezett jegyzék több mint 30 000-et tartal­maz a világirodalom legjelentő­sebb prózai alkotásaiból. • Leningrádban újra megnyílt az Irodalmi Kávéház. Belső kikép­zésével, valamint rendszeres kiál­lításaival és műsoros estjeivel az egykori híres Wolf- és Bernage- féle cukrászdára emlékeztet majd, melyet annak idején Krilov, Gribo- jedov, Puskin és más ismert iro­dalmárok látogattak. A kávéház a Nyevszkij Proszpekt és a Mojka sarkán van, s várja a látogatókat irodalmi estekre, kiállításokra és más rendezvényekre. A költő céljai már az indítóvers­ben (Hajnali botladozás) felsejle­nek: megyek / a sok-sok vá­dat emelő csontot / óvatosan gyengéden hajítom félre". A „... lehajtott fejjel úgy is látok / s ítél­kezem. .. sorok után álljon itt a kö­tet címadó verse, az Ejféli elégia kérdésfelvetése: ,,Elmaradt viha­rok a légüres nyárból, / vagy a fél­renyelt szavakat kell / végre már kióklendezni?" Itt jegyzem meg, hogy Kövesdi meglehetősen sokat él a ,,félrenyelt szó", ,,torkára for­rott ige", a ,,szájba tömött anya­föld", vagy „sár“, a ,.csönd" stb. másodlagos motívumokkal, me­lyek jó aláfestői a ,,kirekesztett­ség'‘ és „kiforgatottság“ fő vonu­latának. A kötet fő mondanivalóját - a gerinctelenség, a tétovaság, tántorgás elítélése - főképp a Pu­hatestűek csöndje, a Példabeszéd a gólyákról, valamint a Hűségesek hiánya című versek hordozzák. Ilyet* szempontból nem tartom szerencsésnek a könyv címvá­lasztását. A versek kiemelten leg­jobbika a Példabeszéd a gólyákról /., ehhez mérhető még talán a Föl­felé hulló könny, melynek témájá­ban a felszabadulás utáni költé­szetünk kezdeteit vélem felfedez­ni: ,,Szóltunk mert védekezni kel­lett / s tudtuk a szó is szétveri / a homályt mely naponta ránk tör", de sokat mondanak a követ­kező sorok is: ,,A pálya Ive mere­dekre / szabatott de hol az írás / pulzusát lézerek tapintják / ... / a könny fölfelé hull...". A szó mint hatalom még egyszer felbuk­kan a kötetben, a Tengerfenék című vers ars poeticának is beillő sorai közt, majd a ,,túl korán túl későn" (Az utolsó szoba) és a ,,Sírva, röhögve mondj le a repü­lésről" (Topográfia) rezignációja zárja a könyvet. A már említett verseken kívül Kövesdi több helyen is remekel, ám az itt-ott felcsillanó, magával- ragadó sorok elvesznek, vagy ép­pen kirínak a nekik nem adekvát szövegből. Ennek lehetünk tanúi az Elég(ia) című versben: ,,s mi állunk mozdulatlan / hitünk fölött a porban / mint kiforgatott tuskó / a mély barázda-nyomban". Ha nem szólok arról, hogy ez a vers­szak a „mint“ és „mély“ szavak nélkül több lenne - hiszen a mondanivalónak jó köntöse a zsoltárokat idéző ritmus -, akkor is hiba, hogy ezt a strófát épp e versbe helyezte Kövesdi, ahol többek közt az egyébként funkci­óban, kétes hírértékű „amcsi"-ra „paprikajancsi" csattan. Sajnála­tos módon azonban nem ezek a kötet jelentős fogyatékosságai, mint ahogy nem a már másoktól (Kányádi Sándor, Gál Sándor) is ismert motívumok ( félrevertek akár egy / nyelv nélküli haran­got"), a helyenkénti hevenyészet fogalmazásmód („fejünket szó nem érheti"), a képzavar („fúlásig a közöny hamujában"), az exme- tafora („De egyek leszünk mind egy pillanatban / s a pillanat is egy lesz majd velünk"). Paradox mó­don a kötetet átható szenvedély az, ami a versek stílushatását gyengí­ti. Kövesdi nem tud ura lenni túl­csorduló költészetének; nemcsak lelkiismerete, félelme, szívverése ó az embereknek, hanem versei­ben az olvasó helyett övé a szen­vedés, a harc, a lemondás - és végső soron a katarzis is. CSANDA GÁBOR A politikai irodalomnak meghatározó szerepe van az ember tudatának, vi­lágnézetének alakításában. Számada­tok bizonyítják, hogy a Rimaszombati (Rimavská Sobota) járás könyvtárai­ban is mind nagyobb teret kap, és mind népszerűbb ez az irodalom. A járási könyvtárban 1960 óta foglal­koznak tervszerűen a politikai temati­kájú könyvekkel, s az eltelt negyedszá­zadban mennyiségi és minőségi szem­pontból egyaránt jelentős eredmények születtek. A politikai irodalom osztályá­nak ma már nemcsak a lektorok és propagandisták számára van nélkü­lözhetetlen szerepe, hanem a felnőtt­oktatásban, valamint a tanulóifjúság körében is. A kölcsönzések mellett egyre nagyobb igény nyilvánul meg a bibliográfiai és az információs szol­gáltatások iránt. Ezen a könyvtáron kivül - melynek politikai könyvállomá­nya közel 20 ezer kötetből áll - a járás­ban még tizennégy közkönyvtárban van külön részlege a politikai irodalom­nak. Az apróbb falvak és az egyes intézmények könyvtárai pedig elkülöní­tett polcokon tárolják ezeket a mű­veket. A járás területén összesen 75 672 kötet alkotja a politikai irodalom osztá­lyainak, illetve részlegeinek állomá­nyát, ami az egésznek csaknem 22 százaléka. Az elmúlt esztendőre elői­rányzott 80 ezres kölcsönzési számot 2678-cal teljesítették túl, s ez is jelzi a megnövekedett érdeklődést. A könyvtárak olvasótermeiben a na­pilapokon kívül megtalálható számos hazai és külföldi sajtótermék, a pártélet és -elmélet kérdéseivel foglalkozó fo­lyóirat. -h.a­FÁBRYRÓL, TÖZSÉRRÖL A SLOVENSKÉ POHĽADY Két írás kelti föl elsősorban a szlovákiai magyar olvasó figyel­mét a Slovenské pohľady idei 10. számának anyagai közül. Pavol Plutko, az ismert szlovák kritikus az 50 éves Tőzsér Árpádot kö­szönti. Elismerő, meleg sorokban méltatja jeles költőnk eddigi alko­tásait, műfordításait. Plutko hang­súlyozza, hogy Tőzsér „mélysé­gesen magyar költő, de lírájában értelemszerűen megmutatkozik közvetlen kapcsolata a szlovák költészettel, különösen az ún. trnavai csoport költészetével“. A szlovák kritikus nagyra értékeli a Tőzsér kiemelkedő alkotásainak szlovák fordítását tartalmazó, Na brehu papiéra című kötetet. „Ez a válogatás valóban eredeti és reprezentatív (...), ezt a költésze­tet poétikája és valóságfeltáró szándéka révén a szlovák olvasók magukhoz nagyon közelinek érzik (...) és nem hagyják figyelmen kívül." A másik felfigyeltetö dolgozatot Karol Tomié írta A szlovák és a cseh irodalom Fábry Zoltán mű­veiben címmel. Bevezetőjében a neves szlovák irodalomtörté­nész és kritikus Fábrynak az iro­dalom hídszerepéről, a kulturális értékek cseréjéről vallott nézeteit ismerteti. A továbbiakban a szerző E. Fehér Pált idézi, aki tanulmá­nyában rámutatott arra, hogy Fábry alapvető élménye a német és a magyar kultúra volt és - bár­milyen furcsának is tűnik - egész élete során nem tanult meg sem csehül, sem szlovákul, s ezt a mu­lasztását később maga is mindin­kább érzékelte. Másodkézből, ma­gyar ós német fordítások alapján tájékozódott szlovák és cseh könyvekről. Fábry 1926-ban olvasta először német fordításban Hašek Švejk- jét és a Prágában óló német kriti­kusokhoz, Max Brodhoz és Willy Haashoz hasonlóan méltatta „a legnépszerűbb és legembersége­sebb cseh irodalmi figura " jelentő­ségét, és Európában is az elsők között hangsúlyozta, hogy „Hašek Švejkje - világirodalom". Ebben a műben „az intellektuális pesszi­mizmus helyén népi optimizmus: Švejk sanchopanzás életmentő és élettartó humora ragyog." Fábry tudvalévőén a későbbiek folya­mán többször is visszatért ehhez a műhöz, kiemelve művészi érté­keit, eszmei mondanivalóját, há­borúellenességét. Tomiš ezt követően a Hidak és árkok címú kötete kapcsán a Juli­us Fučíkról írt Fábry-írásokat elemzi. Köztudott, hogy Fábry mi­lyen nagyra értékelte Fučík antifa- sizmusát, hősi helytállását, s a szlovákiai magyarsághoz fűző­dő internacionalista kapcsolatát. Fábry a Gondolat igazában - mu­tat rá Karol Tomiš - a huszitizmus­tól eljut az antifasiszta cseh példa­képig, Julius Fučíkig és megálla­pítja: „Hús máglyahalála és Fučík legyilkolása indítékban és hatás­ban egy nyelvet beszélnek." A tanulmány további részében a szlovák olvasó megismerkedhet azzal, hogy Fábrynak a valósági­rodalomról és az emberirodalom­ról körvonalazódó véleményében milyen szerepe volt Ivan Olb- racht, Marie Majerová és Peter Jilemnický műveinek. Ilyen szem­pontból is tanulságos Mikszáth és Jilemnický című eszméje, amely­ben a nemzeti sajátosságok rea­lista megjelenítésének kérdéskö­rét vizsgálja. Fábry az ötvenes években is figyelemmel kísérte a szlovák és a cseh irodalmat. Ebből az idő­szakból Karol Tomiš fóleg Franti­šek Hečko, Katarina Lazarová és Vladimír Mináč könyveiről írt ta­nulmányait, valamint Kalinčiak Tisztújításáról és Hviezdoslav Vé­res szonettjeiről írt elemzéseit tart­ja a legértékesebbnek. Ugyancsak felfigyeltetőek a huszitizmus iro­dalmi megjelenítését, továbbá a cseh lírai realizmust és Karéi Čapek műveit elemző munkái is. Tanulmánya végén Karol Tomiš hangsúlyozza, Fábry mindinkább tudatosította, hogy a szlovákiai magyar irodalmat azonos társa­dalmi, szociális és kulturális való­ság köti össze Csehszlovákia más nemzetiségű népeinek literatúrá- jával. Széles körű tájékozottságá­val, felkészültségével elemezte, népszerűsítette azokat a magyar, német, cseh, szlovák, szovjet és más irodalmi alkotásokat, amelyek a szociális haladást, a béke ügyét és az emberiség szebb jövőjét szolgálják. Sz. J. SZOVJET FILMEK FESZTIVÁLJA Harc Moszkváért A nagy októberi szocialista for­radalom hatvannyolcadik évfordu­lója alkalmából a múlt héten Brati­slavában díszelőadáson mutatták be a Harc Moszkváért, címú szov­jet filmet. A kétrészes alkotás - az Agresszió és a Tájfun - a második világháború első éveit rekonstruál­ja, azt az időszakot tárja a néző elé, amely a Moszkva alatti szovjet sikert előzte meg, a nagyszabású filmeposz kockáin megelevenedik tehát Lengyelország és Franciaor­szág náci megszállása, a Szovjet­unió ellen intézett fasiszta táma­dás 1941-ben, azok a politikai események és hadműveletek, amelyek a háború folyásában for­dulópontot jelentő moszkvai csatát előzték meg. Mi a célja egy ilyen roppant méretű, az anyagi befektetést és munkát tekintve is monumentális film­nek? Az persze ma­gától értetődő, hogy alkotói emléket kí­vánnak állítani mindazoknak - élőknek és holtak­nak egyaránt -, akik részesei voltak a győzelemnek. De ezen túl? Az eligazí­tást a film írója és rendezője, Jurij Ozerov egy interjú­jában így adta meg: „Mi élve maradtunk, ezért kötelessé­günknek érezzük, hogy elmondjuk az igazságot a háború­ról... A háború leg­rettenetesebb »eredménye« a tö­mérdek megsemmisült emberi élet. Az egész világ tudja, hogy a Szovjetunió többet áldozott eb­ben a harcban, mint a Hitler-elle­nes koalícióban részt vevő szövet­ségesei. A győzelemhez való hoz­zájárulásunk és erőfeszítéseink döntő jelentőségűek voltak. Ezt az igazságot szeretném elmondani a második világháborúról.“ Ozerov filmjében ez az igazság erőteljesen benne van. Aki még emlékszik a rendező korábbi gran­diózus vállalkozására, a másfél évtizeddel ezelőtt készült ötrészes Felszabadításra - amely a fasiz­mus teljes összeomlását eredmé­nyező háború számos emlékeze­tes fejezetét idézte fel, a háború­nak azt a szakaszát hozta ember­közelbe, amelyben már a szovjet hadsereg ereje és sorozatos sike­re volt a meghatározó -, tudja: Jurij Ozerov élethűen, rendkívül tárgyilagosan, történelmi szem­pontból hitelesen ábrázolta az eseményeket. A háború kegyet­lenségének bemutatásában szi­gorúan ragaszkodott a valóság­hoz. Mégsem hagyományos do­kumentumfilmet, nem eredeti fel­vételekből összeállított sorozatot láttunk. A rendező most is ugyanazokat az eszközöket alkalmazza, mint a Felszabadításban. Négyrészes­re tervezett munkája - amelynek első két részét láthatjuk most - kronológiai sorrendben mutatja be az eseményeket, de úgy, hogy párhuzamosan szerkeszti meg filmje történetét: a politikusok, a hadvezérek tevékenysége mel­lett az egyszerű emberek, a kato­nák életét, harcát is felvázolja. A párhuzamos szerkezet is jelzi a nép és a vezetők közösségét, egymásra utaltságát, azt, hogy egy hadművelet végrehajtása csak közös összefogással lehet­séges. A rendező erénye, hogy a nézőt eligazítja a felidézett pokol indítékaiban és összefüggéseiben megmutatva a nagy hadigópeze- tek vezérkarának terveit, segít ab­ban, hogy a harc egyes részleteit látva az egész front viszonylatá­ban érzékeljük az eseményeket. Jelenet a Harc Moszkváért című filmből Másrészt testközelbe hozza a pa­rancsot bátran vagy kétségbe­esetten teljesítő, a küzdő, menekü­lő, haláltusáját vívó katonát. Mert itt emberek, közönséges halandók menetelnek, rohamoznak, szen­vednek, véreznek. A filmben nem diadalmenet a háború - a hang­súly a nehézségeken és az áldo­zatokon van hanem a Szovjet­uniónak emberiségmentó hadjára­ta az elszabadult pokol ellen. Szovjet-csehszlovák koproduk­cióban készült ez a filmeposz, amelyre az óriásfilm meghatáro­zás a jellemző. Ez a kifejezés nemcsak a nagyszabású vállalko­zást, a színes térhatású hangtech­nika alkalmazását, a kiállítás rend­kívüli gazdagságát, a monumen­tális csatajeleneteket és félelme­tes küzdelmet fejezi ki, hanem a fasizmus megsemmisítéséért ví­vott harcot is. Látványos, változa­tos, érdekes ez a film, bár stílusa helyenként egyenetlen, de ilyen hatalmas történelmi freskóban nem is lehet egyenletes művészi színvonalat, s mindvégig pergő rit­must teremteni. Az alkotás azon­ban kifejezi mindazt, amire vállal­kozott: híven és tárgyilagosan ér­zékelteti a szabadságra vágyó emberek hősiességét, s azt, mi­lyen áldozatok árán szálltak szem­be a szovjet emberek a fasizmus­sal. -ym­A szovjet filmek fesztiválján láthatják a nézők Alekszandr Alov és Vlagyimir Naumov emlékezetesen szép filmjét, A partot, amely Jurij Bondarev nagy visszhangot kiváltó regényének a filmváltozata. A képen Borisz Scserbakov és Natalja Belohvosztyikova ÚJ SZÚ 1985. XI. 12. Növekvő érdeklődés A politikai irodalom egy járás könyvtáraiban

Next

/
Thumbnails
Contents