Új Szó, 1985. október (38. évfolyam, 231-257. szám)

1985-10-12 / 241. szám, szombat

KIS ______ NY ELVŐR Egv) hét a nagyvilágban Október 5-töl 11-ig Szombat: Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára befejez­te hivatalos franciaországi látogatását • A Bizton­sági Tanács - az USA tartózkodása mellett - elítél­te Izraelt a tuniszi palesztin főhadiszállás bombá­zásáért Vasárnap: Parlamenti választásokat tartottak Portugáliában • Hazaérkezett New Yorkból Bohuslav Chňoupek csehszlovák külügyminiszter • Olaszországban impozáns békemenetet tartottak Perugiából Assi- siba, melynek résztvevőit üzenetben üdvözölte Mi­hail Gorbacsov Hétfő: Ünnepi megemlékezés volt Berlinben az NDK meg­alakulásának 36. évfordulóján • Hazánkba érkezett hivatalos baráti látogatásra Hafez Asszad szíriai államfő • Az NSZK hadügyminiszterének tokiói látogatása során a két ország között katonai meg­állapodás jött létre Kedd: Október második felére Szófiába összehívták a Varsói Szerződés Politikai Tanácskozó Testületé­nek ülését • A bolgár fővárosban megnyílt az UNESCO közgyűlése • Kínába érkezett a román államfő Szerda: Wojciech Jaruzelski, a LEMP KB első titkára, mi­niszterelnök Varsóban választási gyűlésen mon­dott beszédet • Prágában aláírták a csehszlovák -sziriai barátsági és együttműködési szerződést Csütörtök: Budapesten megkezdődött az Országgyűlés őszi ülésszaka • Francois Mitterrand francia elnök egynapos látogatást tett Nyugat-Berlinben Péntek: Moszkvában folytatódott Moamer Kadhafi legfel­sőbb líbiai vezető hivatalos baráti látogatása • Be­fejeződött az ENSZ-közgyűlés általános vitája Az NDK vezetői az ország megalakulása 36. évfordulóján rendezett katonai díszszemlét nézik végig. Igen is meg nem is Mihail Gorbacsovnak, az SZKP KB főtitkárának a múlt szombaton befejeződött franciaországi láto­gatása, a vizit során előterjesztett nagy horderejű leszerelési javas­latai, a címzettek - az USA és NATO-beli szövetségeseinek- reagálásai ezekre a javaslatokra a héten a nemzetközi érdeklődés középpontjában álltak, és minden valószínűség szerint így lesz ez az elkövetkező napokban is. A hely­zet ugyanis az, hogy sem az ame­rikaiak, sem nyugateurópai part­nereik nem adtak még mindig egyértelmű, hivatalos választ a szovjet kezdeményezésre. Igen is meg nem is (de inkább nem)- így értelmezhetők a nem hivata­losnak szánt, de annak felfogható nyilatkozatok, a kiszivárogtatott vélemények, a mintegy mellesleg tett megjegyzések. Ez a tétová­zás, tanácstalanság - nagyon va­lószínű - annak a jele, hogy a vi­lágméreteket öltött békemozga­lom, a biztonságra vágyó milliók üdvözölték a szovjet javaslatokat, amelyek valóban átfogóak, a kon­frontáció radikális csökkentését célozzák, messzemenően figye­lembe veszik a másik fél biztonsá­gának érdekeit, így tehát egyértel­mű elutasításuk óriási felháboro­dást váltana ki. Viszont konstruk­tív, ésszerű ellenjavaslatai sem az USA-nak, sem partnereinek nin­csenek. A NATO-fővárosokban a javas­latokat egyelőre - állítólag - ko­molyan tanulmányozzák. Pedig in­kább tanulni kellene belőlük - ko­moly tárgyalási és megállapodási készséget, felelősségérzetet. Ehelyett kibúvókat keresnek az ér­demi választás alól, arra összpon­tosítják erőfeszítéseiket, hogy si­kerüljön ügyesen becsomagolniuk elutasító válaszukat, és a Szovjet­unióra hárítani a felelősséget, ha ezúttal sem történik haladás a le­szerelés terén. Az amerikai sajtó a washingtoni politikusok reagálásait értékelve már a hét elején megállapította, hogy Reagan és kormánya saját propagandájának csapdájába esett, hiszen a fegyverkorlátozási tárgyalások feltételeként azt szab­ta meg, hogy a Szovjetunió egyez­zen bele a nukleáris arzenálok jelentős csökkentésébe. Most vi­szont nem tudják, mit kezdjenek az ilyen tartalmú szovjet javaslat­tal, hogyan használják fel a tár­gyalásokon a szovjet javaslatok Washington szempontjából „pozi­tív elemeit", és hogyan utasítsák el azokat, amelyeket „negatív­nak“ tartanak. Neves amerikai politikai szemé­lyiségek - többek között Averell Harriman, az USA volt moszkvai nagykövete, Arthur Schlesinger, a néhai Kennedy elnök különtanács- adója, George Ball volt külügy- miniszter-helyettes - közös felhí­vásban követelték a kormánytól, hogy adjon választ a Szovjetunió által előterjesztett leszerelési ja­vaslatokra, s csatlakozzon a Moszkva által meghirdetett atomrobbantási moratóriumhoz is. Lord Carrington, a NATO főtit­kára Reagan elnökkel és Shultz külügyminiszterrel folytatott meg­beszélései után kijelentette, az új szovjet javaslatok jelenlegi formá­jukban ugyan „elfogadhatatlanok az Egyesült Államok és a Nyugat számára, de alapot jelenthetnek egy hosszú tárgyalássorozathoz, amelyben mindkét félnek lehet és kell is engedményeket tennie“. Genfben viszont kiszivárogtatták Max Kampelmannak egy magán- beszélgetését amerikai üzletembe­rekkel, s ezen a küldöttségvezető kiemelte, kormánya mindent elkö­vet a katonai szembenállás csök­kentéséért, viszont hangsúlyozta: küldöttsége továbbra is szilárdsá­got tanúsít és mindaddig nem jut megállapodásra, amíg nem telje­sítik az amerikai követeléseket. Vagyis a washingtoni „talán“ után Genfben elhangzott a „nem“. A moszkvai Pravda tegnapi szá­mában tehát nem előzte meg az eseményeket, amikor az amerikai fél felemás nyilatkozatait egyértel­műen elutasításként értékelte. Tűzszünet és terror Libanon második legnagyobb városában, Tripoliban szeptember közepe óta dúltak a véres harcok a rivális muzulmán milíciák között. A múlt héten Damaszkusz közve­títési erőfeszítései nyomán létre­jött tűzszüneti megállapodás értel­mében a szíriai csapatok vasár­nap megkezdték bevonulásukat a kikötővárosba. A további súlyos vérontások elkerülése érdekében a szembenálló felek a szíriaiaknak átadták nehézfegyvereiket. A mintegy 800 főnyi szíriai kontin­gens elfoglalta a város 8 stratégiai fontosságú pontját, s ezzel lehető­vé tette a helyzet fokozatos nor­malizálását. Lassan visszatérnek a lakosok is. A harcok idején ugyanis a 700 ezer lakosú város­ból mintegy félmillió ember elme­nekült. A bejrúti sajtó üdvözölte a tripoli fejleményeket, s több lap úgy vél­te, a tripoli jó példát kellene követ­ni az ország más területein kiala­kult feszült helyzet megoldására is. Damaszkusz több ízben hang­súlyozta, hogy kész a legmesz- szebbmenőkig segíteni a libanoni belső megbékélést, de talán még­is az lenne a helyesebb, ha a liba­noni felek végre saját erejükből és saját jószántukból, az ország hely­zetéért való felelősségük teljes tu­datában önállóan, erőfeszítéseiket egyesítve maguk látnának hozzá a belpolitikai helyzet normalizálá­sához. Libanon gondjait, problé­máit végül is a libanoniaknak kell megoldaniuk, nem lehet mindig a szíriaiakkal oltatni a tüzet, amit ők maguk szítanak. Ezzel mega­kadályoznák az olyan megbocsát­hatatlan bűncselekmények előfor­dulását is, mint a négy szovjet diplomata elrablása és egyikük barbár meggyilkolása. A terrorcselekményekre nem mentség a közel-keleti helyzet rendezésének kilátástalansága sem, ami viszont Izrael és az ót támogató USA vétke. Az imperia­lizmus és a cionizmus mesterke­dései ellen nem lehet ártatlan em­berek elrablásával és gyilkolásá­val harcolni, mert a terror csak terrort szülhet. Szomorú példa er­re a ciprusi akció, amely három izraeli állampolgár életébe került, és az ezt „megtorló“ tuniszi bom­bázás, amelynek viszont már het­ven áldozata volt. A „terrortájkép“ része az Achille Lauro olasz sze­mélyszállító hajó Alexandriában történt elrablása is. A túszdráma ugyan szerdán lezárult, a négy merénylő megadta magát. A kalózakció nem járt emberáldo­zat nélkül: állítólag a hajórablók egy amerikai állampolgárt megöl­tek. A válasz: a túszaik elengedé­séért menteimet kapott merénylő­ket szállító repülőgépet egy ameri­kai légikötelék kényszerítette le­szállásra egy szicíliai támaszpon­ton, hogy lehetőség nyíljon „pél­dás megbüntetésükre“. GÖRFÖL ZSUZSA A tripoli milíciák leadták nehéz- fegyvereiket a szíriai csapatok­nak. (ČSTK-telefoto) Miből lesz a képzavar? ,,Fel kéne oldanunk ezeket a tilalomfákat“ - javasolta nemrégi­ben egy rádiós vitaműsor egyik részvevője. Kijelentése joggal kelthetett derültséget a nézők körében, ugyanis feloldani legfeljebb tilalmakat lehet, a tilalomfákat ledönteni kell! A nyelvi képek stílushatása abból fakad, hogy egyszerre két síkban mozgatják a tudatot: a képletesen használt szó vagy kifejezés nem veszti el teljesen a szokásos értelmét, de az adott beszédhelyzetben - alkalmilag - valami mást is jelent. A köz­nyelvivé vált szóképekben egy idő múlva megszűnik ez a kettő­ség, kétsíkúság: a kép megkopik, szemléletessége elillan. Az eredeti jelentés elhomályosulása következtében a képet olyan szövegöszefüggésbe is könnyű szívvel behelyezzük, amelybe az a tulajdonképpeni értelme miatt semmiféleképp sem illik bele. így keletkezik a képzavar. Az ellentmondást többnyire a közvetlen szövegkörnyezet „ugratja ki“ azáltal, hogy életre kelti az elhomályosult szókép eredeti jelentését. Egy késő őszi labdarúgó-közvetítésben azt hallottuk a sportriportertől, hogy „a pálya talaja nehezen emészt­hető a játékosok számára“. Amit nem könnyű megérteni, ami nehéz feladat elé állít bennünket, azt nevezhetjük átvitt értelem­ben nehezen emészthetőnek. De itt a szövegösszefüggés olyannyira felidézi a szókép eredeti értelmét, hogy a nehezen emészthető talajra vonatkozó megjegyzés, bár szellemesnek szánták, végül is inkább nevetségessé válik. Egy másik példa ugyanerre, szintén a sportnyelvből. Azt kérdezik egy újságcikkben: „ Vannak-e még sportolók, akik nem kívánnak gazdagabb, szebb színekben pompázni, hanem marad­nak inkább a fakó mezben, mert az nőtt a szívükhöz?" Hiába ismeri az olvasó a szívükhöz nőtt jelentést, hiába tudja, hogy e szókapcsolat azt fejezi ki. „ragaszkodnak hozzá, nem akarnak lemondani róla", ki tehet neki szemrehányást, ha benne a játékos szívéhez nőtt mez mégsem a klubhűség, hanem a Nessus-ing képzetét kelti fel? Gyakran megesik, hogy két elszürkült köznyelvi szókép kerül egymás mellé a mondatban, méghozzá két olyan kép, amely valamilyen okból nem fér meg egymással. Ilyenkor épp a kont­raszt, az ellentmondás erősíti fel az átvitt értelmű szavak, szószerkezetek konkrét tartalmát. Ez is egy fajtája a képzavar­nak! ,,Nagy a csábítás arra, hogy minden bajunkat, gondunkat egy ügyes huszárvágással annak a nyakába varrjuk, aki vétett a tár­sadalmi normák ellen" - állapítja meg egy cikkíró. Az illető aligha érzékeli a huszárvágás és a nyakába varr kifejezésekben rejlő képet, máskülönben hogy is akarhatna vágással - varrni?! Az is okozhat képzavart, hogy a fogalmazó - maga is érezvén az elcsépelt szókép közhelyszerűségét - megpróbál változtatni rajta, de a vállalkozás balul üt ki, mert a kép nincs összhangban a mondat többi részével. Lássunk egy példát erre is: „Galántai Ambrus tanár volt a kezdet kezdetén a bábája a polbeat együttes­nek“. Arra a személyre, aki hathatósan közreműködött valaminek a létrejöttében, csakugyan mondhatjuk, hogy bábáskodott körü­lötte, de azért mégiscsak furcsa egy férfiembert bábának neV6Zni KEMÉNY GÁBOR Fokozni is tudni kell! Egy vendéglátóipari ellenőrző vizsgálat után az illetékesek így foglalták össze a tapasztalataikat. ,.Megállapítjuk, hogy a jelenle­ginél minőségibb kiszolgálásra van szükség." A minőségi melléknév „kiváló minőségű“ jelentése meglehető­sen új keletű. Még sokunk nyelvérzéke berzenkedik ellene, pedig úgy hiszem, ma már a maga területén (sajtónyelv) bízvást megbékélhetünk vele. Amint azonban fokozásra kerül a sor, jobbap teszünk, ha a jó minőségű, kiváló minőségű egyenérté- kesektől kérünk segítséget, és így fejezzük ki magunkat: jobb (vagy kiválóbb) minőségű és legjobb (vagy legkiválóbb) minőségű. Szakszövegeinkben nem ritkák az ilyesfajta kifejezések: a legoptimálisabb módszer; a legminimálisabb hibaszázalék; a legmaximálisabb hatékonyság. - Mivel az optimális, minimális és maximális latin eredetű szavaink azt jelentik, hogy a legkedve­zőbb, a lehető legkisebb, illetve a lehető legnagyobb, ha már ragaszkodunk a használatukhoz, ajánlatos beérnünk a fokozás nélküli formákkal (optimális módszer, minimális hibaszázalék, maximális hatékonyság), hiszen a felsőfokot tovább fokozni furcsa dolog. Persze, sokkal szebb megoldás a legkedvezőbb módszerről, a lehető legkisebb hibaszázalékról és az elérhető legnagyobb hatékonyságról beszélni, de az is igaz, hogy szak­szövegekben gyakran nem kerülhetjük el a latin eredetű alakok használatát. Egy tárlatról szóló színes beszámolóból való ez az idézet: ,,Megforrósul a kép körül a levegő, mennyivel másabb, mint az Elmúlás zordsága..." - A riport olvasójában bizonyára felötlik, hogy a „legmásabb“ mégiscsak az lenne, ha a tudósító egysze­rűen így írt volna: ... milyen más ez, mint... vagy így: ... mennyire más ez, mint... ROZSLAY GYÖRGY Helyreigazítás Rovatunkban az elmúlt héten nyomdai hiba miatt értelmetlenné váltak Jakab István „Levonom a következményeket" című írásá­nak első mondatai. Ez a rész helyesen így hangzik: „Többször felhívtuk már a figyelmet arra, hogy a szólások kötött szókapcso­latok. Csak a maguk eredeti formájában teszik szemléletessé közlésünket.“ Olvasóink szíves elnézését kérjük.

Next

/
Thumbnails
Contents