Új Szó, 1985. október (38. évfolyam, 231-257. szám)
1985-10-26 / 253. szám, szombat
KIS ____ NY ELVŐR Egy hét a nagyvilágban Október 19-töl 25-ig Szombat: Ahromejev marsall, szovjet honvédelmi miniszter- helyettes a moszkvai Pravdában megjelent cikkében szögezte le: az USA semmilyen területen sem juthat erőfölénybe a Szovjetunióval szemben Vasárnap: Leonyid lljicsov szovjet külügyminiszter-helyettes befejezte pekingi tárgyalásait Hétfő: New Yorkban megkezdődött az ENSZ jubileumi ünnepi ülésszaka - Olaszországban Bettino Craxi kapott ismét kormányalakítási megbízást Kedd: Szófiában megnyílt a Varsói Szerződés tagállamai Politikai Tanácskozó Testületének ülése - A Baha- ma-szigeteken véget ért a brit nemzetközösség csúcsértekezlete Szerda: Latin-Amerika csaknem valamennyi országában tiltakozó napot tartottak a külföldi adósságok ellen - Joxe francia belügyminiszter bejelentette: 1986. március 16-án tartják a parlamenti és helyhatósági választásokat Csütörtök: Az ENSZ székhelyén Sevardnadze szovjet külügyminiszter találkozott Reagan amerikai elnökkel - A holland parlament az amerikai rakéták telepítését jóváhagyó döntést hozott Péntek: Mihail Gorbacsov befejezte hivatalos baráti látogatását Szófiában Csúcs-csúcs... Az őszi diplomáciai „nagyüzem“ e héten érte el tetőpontját. Az ENSZ székhelyén sohasem gyűlt össze annyi államfő, uralkodó, miniszterelnök és más magas rangú politikus, mint a világszervezet megalakulásának 40. évfordulója alkalmából rendezett jubileumi ünnepségeken. Ez a tény is egyértelműen jelzi, hogy a tagállamok túlnyomó többsége olyan fontos fórumként ismeri el az ENSZ-t, amelynek küldetése a világ fájó sebeinek a begyógyitása - kezdve a regionális konfliktusokkal, a gazdasági problémákon keresztül, egészen a leszerelésig, az egyetemes béke és biztonság megszilárdításának kérdésköréig. A figyelmes újságolvasó - akárcsak az ENSZ-ülésszak szeptemberi nyitányakor - most a jubileumi ülésen elhangzott felszólalásokat követve is átfogó képet kapott valamennyi égető problémáról. Terítékre kerültek a közép-amerikai, a közel-keleti, az afrikai válsággócok, Ázsia ügyei, a nemzetközi gazdasági kapcsolatoknak, a nukleáris leszerelésnek, a világűr mili- tarizálása megakadályozásának a kérdései. Daniel Ortega nicaraguai államfő például ezt az alkalmat használta ki arra, hogy az Egyesült Államokat felszólítsa a közép-amerikai válság békés rendezésére, s arra, hogy támogassa a Contadora-csoport törekvéseit. Egyben ismét kifejtette, országa kész a konfliktus tárgyalásos megoldására. A közel-keleti országok vezetőinek többsége Izraelben, ill. a neki nyújtott amerikai támogatásban jelölte meg a térség évtizedek óta húzódó háborús konfliktusainak okait. Afrika képviselői elsősorban a pretoriai fajüldöző rezsim agresszív külpolitikáját és a hazai színesbőrű lakosság elleni kegyetlen rendőrterrort pellengé- rezték ki. Az ünnepi ülés alkalmat adott számos két- és többoldalú személyes találkozóra, amolyan rövid csúcsértekezletekre is. Az el nem kötelezettek képviselői pl. Radzsiv Gandhi indiai kormányfő elnökletével külön ülést is tartottak, amelyen hitet tettek a népek közötti együttműködés mellett, s leszögezték, súlyának megfelelően a mozgalom mindent megtesz a nemzetközi helyzet javításáért. Ázsia problémáival kapcsolatosan a többi között pl. az volt figyelemre méltó, hogy Csao Ce-jang kínai kormányfő kijelentette, országa szeretné a közeljövőben békés alapokon rendezni viszonyát két másik regionális nagyhatalommal, Indiával és Japánnal. Természetesen sok felszólaló tért ki a küszöbönálló szovjetamerikai csúcstalálkozóra, amelytől általában mindenki a nemzetközi helyzet átfogó javulását várja. Ennek lehetősége ugyan adott, ám az Egyesült Államok magatartása nem jogosít fel túlzott reményekre. A New York-i tőkés „minicsúcson" csütörtökön (Mitterrand francia elnök nem fogadta el Reagan meghívását) ugyancsak felszínre került, hogy az USA nem tágít a világűr militarizálásának programjától. Márpedig - s a Varsói Szerződés tagállamai Politikai Tanácskozó Testületének szófiai ülésén ezt külön hangsúlyozták - ennek a problémának a megoldásától függ a leszerelés jövője. Az USA szövetségesei is azt hangoztatták, Washingtonnak novemberben Genfben le kellene tennie valamilyen javaslatot az asztalra, úgy, ahogy azt a Szovjetunió legutóbbi indítványaival már megtette. Úgy tűnik azonban, hogy az amerikai vezetők most el akarják terelni a figyelmet a fő kérdésről, s más problémákat feszegetnek, többek között az emberi jogok megsértésével, a korábbi leszerelési megállapodások felrúgásával vádolják a Szovjetuniót. Ilyen hangnemű volt Reagan elnök csütörtöki felszólalása is az ENSZ- ben. Salvadori mozgás Mintha hullámzani kezdene a salvadori „állóvíz“. Az utóbbi hónapokban, években a hazafiak és a rezsim hadserege szinte naponta összemérte erejét, de döntő csapást egyik fél sem tudott mérni a másikra. Az események azt követően kezdtek felgyorsulni, hogy a Farabundo Marti Nemzeti Fel- szabaditási Front egyik alakulata szeptember 10-én elrabolta Duarte elnök lányát és barátnőjét. Ezt követte a legfontosabb katonai kiképzőközpont ellen október 10-én végrehajtott sikeres partizántámadás, ez (a front egyik nyári akciójával együtt, amely során egy San Salvador-i kávéházban amerikai katonai tanácsadók is életüket vesztették), azt bizonyítja, hogy a felkelők képesek egyre súlyosabb károkat okozni az Amerika- barát rendszernek. Ugyanakkor a hazafiak szüntelenül szorgalmazzák a tavaly ősszel megkezdett párbeszéd felújítását a kormánnyal. Napoleon Duarte viszont erre nem mutatott hajlandóságot. Tárgyalásokba bocsátkozott viszont lánya elrablóival, s ennek eredményeképp Ines Duarte Durant és barátnőjét a héten szabadon engedték. Az erről szóló megállapodásról részletek nem ismeretesek, egyes források szerint Arturo Rivera y Damas San Salvador-i érsek ill., panamai katonai vezetők közreműködtek az ügyben. A kormány ígéretet tett arra, hogy az elnök lányáért cserébe szabadon engedi Nidia Diazt, az egyik partizánvezetót és 21 társát, s hogy szabad elvonulást biztosít mintegy 100 sebesült hazafinak, akiknek orvosi segítségre lenne szükségük. Egyelőre azonban ezt egyetlen hír sem erősítette meg, sőt arról érkeztek jelentések, miszerint a salvadori kormánycsapatok megtámadták a sebesült partizánok transzportját. Nem tudni, hogy a kormány Ígéretének be nem tartása helyreállítja-e Duarte erősen megrendült pozícióit. A partizánokkal való egyezkedés miatt ugyanis egyes szélsőjobboldali pártok, politikusok, gazdasági csoportok, no és tábornokok hevesen bírálták az elnököt. Az FMLN rádiója szerdán arról számolt be, hogy Duartét el akarják távolítani az elnöki posztról, s helyére Abraham Rodri- guezt, a rezsimmel és a hadsereggel szorosan összefonódó kereszténydemokrata párt egyik kulcsemberét akarják állítani. Ez a változás azonban aligha hozna kedvező fordulatot az évek óta húzódó salvadori konfliktusban. PAPUCSEK GERGELY Gustáv Husák, a CSKP KB főtitkára, köztársasági elnök kézjegyével látja el a Varsói Szerződés Politikai Tanácskozó Testületének kedden és szerdán Szófiában megtartott ülésén elfogadott nyilatkozatot, amely „A nukleáris veszély elhárításáért, az európai és a világhelyzet kedvező fordulatáért“ címet viseli. A Varsói Szerződés csúcsszerve ebben megerősíti korábbi, mindenekelőtt az űrfegyverkezés megakadályozását célzó indítványait, illetve új javaslatokat is megfogalmazott (pl. ajánlotta a két nagyhatalomnak, vállaljanak kötelezettséget: nem gyártanak olyan típusú hagyományos fegyvereket. amelyek romboló hatása felér a tömegpusztító eszközökével, s javasolta, a Szovjetunió és az USA a jövő január 1-i állapotnak megfelelően fagyassza be fegyveres erőinek, így a külföldön állomásozó erőinek is a létszámát). (Telefoto-ČSTK) A minőség emelése? Gazdasági propagandánk céljából adódik, hogy beszélt és irott nyelvhasználatunkban egyaránt gyakorivá vált a minőség szó. Aki figyelemmel kíséri nyelvhasználatunk alakulását, tapasztalhatja, hogy épp az ilyen szavak azok, amelyek leggyakrabban szerepelnek tükörszerkezetek elemeiként. Ez nem meglepő, gyakoriságuk ugyanis jórészt fordításszövegeknek köszönhető. A cseh vagy a szlovák közéleti vagy gazdasági tárgyú publicisztikában mindennapi a ,,zvýšiť kvalitu“ szókapcsolat. Szó szerinti magyar fordításban meglehetősen elnagyoltnak tűnik. ,,A párt ...állandó figyelmet szentel tagállománya minősége állandó emelésének...“ Nyilván a párt tagállománya eszmei, politikai vagy egyéb színvonalának emeléséről van szó, esetleg összetételének javításáról. A minőség jelentése ugyanis „valamely dolog tulajdonságainak összessége“, s ennek emeléséről beszélni nem egészen logikus. A cikk. melyből az idézet származik, többször is használja ezt a vitatható szókapcsolatot. Hogy helyessége felől a fogalmazónak nincs semmi kétsége, azt a következő mondat bizonyítja: „A CSKP Központi Bizottsága... határozatot fogadott el a tagállomány fejlesztéséről és minőségének emeléséről...“ Magyarán szólva a minőség javítható , tökéletesíthető, emeléséről azonban csak a színvonalával kapcsolatban beszélhetünk. Közhasználatú szókapcsolatra cserélve az említettet, a mondat így hangzik: ,,A CSKP Központi Bizottsága ...határozatot fogadott el a tagállomány fejlesztéséről és minőségének javításáról...“ A minőség különböző alakjai és származékai jelentkeznek egyéb tükörszerkezetekben is. Jóllehet ezek cseh, illetve szlovák mintái számunkra meglehetősen ismertek, mégsem vagyok benne biztos, hogy valamennyien ugyanazt értjük magyar megfelelőjükön. Kételkedem abban, hogy mindenki egyértelműen meg tudná mondani, mit akar közölni például ez a hosszabb beszámolóból való alcím: „Az 1984-es esztendő gazdasági fejlődésének minőségileg magasabb szintjéért“. Annyi bizonyos a ,,kvalitatívne vyššia úroveň“ magyarul ,.minőségileg magasabb szint“, de hogy ezen mit értsünk, azt pontosan aligha tudnánk megmondani. A fejlődésnek e szerint van egy minőségileg magasabb és egy alacsonyabb szintje. A fejlődés tehát önmagában nem jelent minőségileg magasabb szintet is? E kételyre nem ad határozott választ a következő mondat sem, pedig ugyancsak a beavatottság szakszerűségével hivalkodik: „Ez a tény ... még jobban kiemeli azt a követelményt, hogy érvényesítsük a fejlődés általános stratégiáját és az újratermelési folyamatnak olyan módját, hogy a gazdasági fejlődés minőségileg magasabb szinten bontakozódjon ki, s ez az időszak a fejlődés minőségileg új szakaszává váljon.“ Ebben a „fejlődés minőségileg magasabb szintjéhez“ még „minőségileg új szakasz“ is járul. Mindez ugyan szépen hangzik, szakszerűségével elkápráztat, csak éppen a „fejlődés minőségéivel nemigen tudunk mit kezdeni, s ez kételyt támaszt bennünk az egész furcsa szómágia iránt. Óhatatlanul az az érzésünk, hogy a minőség szót az idegen hatás kényszerítette a mondatba, és elhagyásával a mondat érthetőbbé válik: Az első például: „Az 1984-es esztendő gazdasági fejlődésének magasabb szintjéért". A második pedig így: „...érvényesítik a fejlődés általános stratégiáját, hogy a gazdasági növekedés magasabb szinten bontakozzon ki, s ez az időszak a haladás új szakaszává váljon." MORVAY GÁBOR Zavaró képek Egy népszerű tudományos orvosi cikkben olvastam nemrég: „főbb... munkáson egy ismeretlen lázas betegség mutatkozott... E fölfedezés nyomán lázas kutatómunka indult meg“. Mindkét mondat teljesen kifogástalan, és a lázas szó mindkét helyen odavaló: az egyikben konkrét, a másikban átvitt értelemben. Közvetlenül egymás után mégis furcsán, majdnem komikusán hatnak, mert az egész cikk egy eddig kevéssé ismert, lázas betegségről szól, és így a láz, lázas szó egyébként mindig a betegekre vagy a betegségre vonatkozik. Ezért is szúr szemet olvasáskor a lázas kutatómunka. Az egyébként kitűnő kifejezés helyett itt kivételesen jobb lett volna a szorgos vagy más hasonló értelmű jelzővel élni. Számos főnevünk előtt nagyon jó, hangulatos jelző máshol a lázas, pl. lázas sietség, lázas kapkodás, lázas tevékenység, lázas keresés. Az előbbihez hasonlóan elég sikerületlen, szerencsétlen a fogalmazása annak az egyébként szomorú hírnek, amely nemrég jelent meg az egyik lap kommentárjában: ,,A földrengés Mexikó egész lakosságát megrázta“. A megráz szót jogosan használjuk átvitt értelemben bármely váratlanul bekövetkezett tragikus, szomorú eseménnyel kapcsolatban, de a konkrét jelentéshez túlságosan közel álló földrengésről vagy áramütésről szólva nem tanácsos képletesen élni vele. KÁLMÁN BÉLA Van-e török gazdálkodás? Azt olvastam egy üzemről, hogy ott török gazdálkodás folyik. Szerencse, hogy tudok szlovákul, különben azt hittem volna, hogy netán török szakembereket kértünk fel az üzem vezetésére. A szlovákban ismert és gyakran használatos a turecké hospodárstvo, turecké gazdovanie, szókapcsolat, s elsősorban olyan gazdálkodást jelent, amely csak a pillanatnyi haszonnal törődik, a jövőre már nem gondol, vagyis helyes magyar megfelelője a rablógazdálkodás. A szlovák köznyelvben - amennyire megfigyelhettem - használatos a turecké hospodárstvo egy kicsit enyhébb értelemben is, amikor egyszerűen azt jelenti, hogy valahol rendetlenség, fejetlenség, tervszerűtlenség uralkodik, kisebb-nagyobb visszaéléseket követnek el. A magyar nyelv számos szólást ismer, amelyben a török szó főnévként vagy melléknévként szerepel. Például: nem kerget a török, törököt fogtunk, rossz szomszédság török átok stb. De a török gazdálkodás kifejezésnek, a szlovák turecké hospodárstvo tükörfordításának a magyar nyelvben nincsen képes értelme, tehát ne használjuk. MAYER JUDIT ÚJ SZÚ 4 1985. X. 26.