Új Szó, 1985. október (38. évfolyam, 231-257. szám)

1985-10-26 / 253. szám, szombat

KIS ____ NY ELVŐR Egy hét a nagyvilágban Október 19-töl 25-ig Szombat: Ahromejev marsall, szovjet honvédelmi miniszter- helyettes a moszkvai Pravdában megjelent cikké­ben szögezte le: az USA semmilyen területen sem juthat erőfölénybe a Szovjetunióval szemben Vasárnap: Leonyid lljicsov szovjet külügyminiszter-helyettes befejezte pekingi tárgyalásait Hétfő: New Yorkban megkezdődött az ENSZ jubileumi ünnepi ülésszaka - Olaszországban Bettino Craxi kapott ismét kormányalakítási megbízást Kedd: Szófiában megnyílt a Varsói Szerződés tagállamai Politikai Tanácskozó Testületének ülése - A Baha- ma-szigeteken véget ért a brit nemzetközösség csúcsértekezlete Szerda: Latin-Amerika csaknem valamennyi országában tiltakozó napot tartottak a külföldi adósságok ellen - Joxe francia belügyminiszter bejelentette: 1986. március 16-án tartják a parlamenti és helyhatósági választásokat Csütörtök: Az ENSZ székhelyén Sevardnadze szovjet külügy­miniszter találkozott Reagan amerikai elnökkel - A holland parlament az amerikai rakéták telepíté­sét jóváhagyó döntést hozott Péntek: Mihail Gorbacsov befejezte hivatalos baráti látoga­tását Szófiában Csúcs-csúcs... Az őszi diplomáciai „nagy­üzem“ e héten érte el tetőpontját. Az ENSZ székhelyén sohasem gyűlt össze annyi államfő, uralko­dó, miniszterelnök és más magas rangú politikus, mint a világszer­vezet megalakulásának 40. évfor­dulója alkalmából rendezett jubile­umi ünnepségeken. Ez a tény is egyértelműen jelzi, hogy a tagálla­mok túlnyomó többsége olyan fon­tos fórumként ismeri el az ENSZ-t, amelynek küldetése a világ fájó sebeinek a begyógyitása - kezdve a regionális konfliktusokkal, a gaz­dasági problémákon keresztül, egészen a leszerelésig, az egye­temes béke és biztonság megszi­lárdításának kérdésköréig. A figyelmes újságolvasó - akár­csak az ENSZ-ülésszak szeptem­beri nyitányakor - most a jubileumi ülésen elhangzott felszólalásokat követve is átfogó képet kapott va­lamennyi égető problémáról. Terí­tékre kerültek a közép-amerikai, a közel-keleti, az afrikai válsággó­cok, Ázsia ügyei, a nemzetközi gazdasági kapcsolatoknak, a nuk­leáris leszerelésnek, a világűr mili- tarizálása megakadályozásának a kérdései. Daniel Ortega nicaraguai állam­fő például ezt az alkalmat használ­ta ki arra, hogy az Egyesült Álla­mokat felszólítsa a közép-ameri­kai válság békés rendezésére, s arra, hogy támogassa a Conta­dora-csoport törekvéseit. Egyben ismét kifejtette, országa kész a konfliktus tárgyalásos megoldá­sára. A közel-keleti országok ve­zetőinek többsége Izraelben, ill. a neki nyújtott amerikai támoga­tásban jelölte meg a térség évtize­dek óta húzódó háborús konfliktu­sainak okait. Afrika képviselői el­sősorban a pretoriai fajüldöző re­zsim agresszív külpolitikáját és a hazai színesbőrű lakosság elleni kegyetlen rendőrterrort pellengé- rezték ki. Az ünnepi ülés alkalmat adott számos két- és többoldalú szemé­lyes találkozóra, amolyan rövid csúcsértekezletekre is. Az el nem kötelezettek képviselői pl. Radzsiv Gandhi indiai kormányfő elnökle­tével külön ülést is tartottak, ame­lyen hitet tettek a népek közötti együttműködés mellett, s leszö­gezték, súlyának megfelelően a mozgalom mindent megtesz a nemzetközi helyzet javításáért. Ázsia problémáival kapcsolato­san a többi között pl. az volt figye­lemre méltó, hogy Csao Ce-jang kínai kormányfő kijelentette, or­szága szeretné a közeljövőben békés alapokon rendezni viszo­nyát két másik regionális nagyha­talommal, Indiával és Japánnal. Természetesen sok felszólaló tért ki a küszöbönálló szovjet­amerikai csúcstalálkozóra, amely­től általában mindenki a nemzet­közi helyzet átfogó javulását várja. Ennek lehetősége ugyan adott, ám az Egyesült Államok magatar­tása nem jogosít fel túlzott remé­nyekre. A New York-i tőkés „mini­csúcson" csütörtökön (Mitterrand francia elnök nem fogadta el Rea­gan meghívását) ugyancsak fel­színre került, hogy az USA nem tágít a világűr militarizálásának programjától. Márpedig - s a Var­sói Szerződés tagállamai Politikai Tanácskozó Testületének szófiai ülésén ezt külön hangsúlyozták - ennek a problémának a megol­dásától függ a leszerelés jövője. Az USA szövetségesei is azt han­goztatták, Washingtonnak novem­berben Genfben le kellene tennie valamilyen javaslatot az asztalra, úgy, ahogy azt a Szovjetunió leg­utóbbi indítványaival már meg­tette. Úgy tűnik azonban, hogy az amerikai vezetők most el akarják terelni a figyelmet a fő kérdésről, s más problémákat feszegetnek, többek között az emberi jogok megsértésével, a korábbi leszere­lési megállapodások felrúgásával vádolják a Szovjetuniót. Ilyen hangnemű volt Reagan elnök csü­törtöki felszólalása is az ENSZ- ben. Salvadori mozgás Mintha hullámzani kezdene a salvadori „állóvíz“. Az utóbbi hónapokban, években a hazafiak és a rezsim hadserege szinte na­ponta összemérte erejét, de döntő csapást egyik fél sem tudott mérni a másikra. Az események azt kö­vetően kezdtek felgyorsulni, hogy a Farabundo Marti Nemzeti Fel- szabaditási Front egyik alakulata szeptember 10-én elrabolta Duar­te elnök lányát és barátnőjét. Ezt követte a legfontosabb katonai ki­képzőközpont ellen október 10-én végrehajtott sikeres partizántáma­dás, ez (a front egyik nyári akció­jával együtt, amely során egy San Salvador-i kávéházban amerikai katonai tanácsadók is életüket vesztették), azt bizonyítja, hogy a felkelők képesek egyre súlyo­sabb károkat okozni az Amerika- barát rendszernek. Ugyanakkor a hazafiak szüntelenül szorgal­mazzák a tavaly ősszel megkez­dett párbeszéd felújítását a kor­mánnyal. Napoleon Duarte viszont erre nem mutatott hajlandóságot. Tárgyalásokba bocsátkozott vi­szont lánya elrablóival, s ennek eredményeképp Ines Duarte Du­rant és barátnőjét a héten szaba­don engedték. Az erről szóló meg­állapodásról részletek nem isme­retesek, egyes források szerint Ar­turo Rivera y Damas San Salva­dor-i érsek ill., panamai katonai vezetők közreműködtek az ügy­ben. A kormány ígéretet tett arra, hogy az elnök lányáért cserébe szabadon engedi Nidia Diazt, az egyik partizánvezetót és 21 társát, s hogy szabad elvonulást biztosít mintegy 100 sebesült hazafinak, akiknek orvosi segítségre lenne szükségük. Egyelőre azonban ezt egyetlen hír sem erősítette meg, sőt arról érkeztek jelentések, mi­szerint a salvadori kormánycsapa­tok megtámadták a sebesült parti­zánok transzportját. Nem tudni, hogy a kormány Ígé­retének be nem tartása helyreállít­ja-e Duarte erősen megrendült pozícióit. A partizánokkal való egyezkedés miatt ugyanis egyes szélsőjobboldali pártok, politiku­sok, gazdasági csoportok, no és tábornokok hevesen bírálták az elnököt. Az FMLN rádiója szerdán arról számolt be, hogy Duartét el akarják távolítani az elnöki poszt­ról, s helyére Abraham Rodri- guezt, a rezsimmel és a hadsereg­gel szorosan összefonódó keresz­ténydemokrata párt egyik kulcs­emberét akarják állítani. Ez a változás azonban aligha hozna kedvező fordulatot az évek óta húzódó salvadori konfliktusban. PAPUCSEK GERGELY Gustáv Husák, a CSKP KB főtitkára, köztársasági elnök kézjegyével látja el a Varsói Szerződés Politikai Ta­nácskozó Testületének kedden és szerdán Szófiában megtartott ülé­sén elfogadott nyilatkozatot, amely „A nukleáris veszély elhárításáért, az európai és a világhelyzet kedvező fordulatáért“ címet viseli. A Varsói Szerződés csúcsszerve ebben meg­erősíti korábbi, mindenekelőtt az űr­fegyverkezés megakadályozását célzó indítványait, illetve új javasla­tokat is megfogalmazott (pl. ajánlot­ta a két nagyhatalomnak, vállaljanak kötelezettséget: nem gyártanak olyan típusú hagyományos fegyve­reket. amelyek romboló hatása felér a tömegpusztító eszközökével, s java­solta, a Szovjetunió és az USA a jö­vő január 1-i állapotnak megfelelő­en fagyassza be fegyveres erőinek, így a külföldön állomásozó erőinek is a létszámát). (Telefoto-ČSTK) A minőség emelése? Gazdasági propagandánk céljából adódik, hogy beszélt és irott nyelvhasználatunkban egyaránt gyakorivá vált a minőség szó. Aki figyelemmel kíséri nyelvhasználatunk alakulását, tapasztalhatja, hogy épp az ilyen szavak azok, amelyek leggyakrabban szerepel­nek tükörszerkezetek elemeiként. Ez nem meglepő, gyakoriságuk ugyanis jórészt fordításszövegeknek köszönhető. A cseh vagy a szlovák közéleti vagy gazdasági tárgyú publi­cisztikában mindennapi a ,,zvýšiť kvalitu“ szókapcsolat. Szó szerinti magyar fordításban meglehetősen elnagyoltnak tűnik. ,,A párt ...állandó figyelmet szentel tagállománya minősége állandó emelésének...“ Nyilván a párt tagállománya eszmei, politikai vagy egyéb színvonalának emeléséről van szó, esetleg összetételének javítá­sáról. A minőség jelentése ugyanis „valamely dolog tulajdonsá­gainak összessége“, s ennek emeléséről beszélni nem egészen logikus. A cikk. melyből az idézet származik, többször is használja ezt a vitatható szókapcsolatot. Hogy helyessége felől a fogalmazó­nak nincs semmi kétsége, azt a következő mondat bizonyítja: „A CSKP Központi Bizottsága... határozatot fogadott el a tagállo­mány fejlesztéséről és minőségének emeléséről...“ Magyarán szólva a minőség javítható , tökéletesíthető, emelé­séről azonban csak a színvonalával kapcsolatban beszélhetünk. Közhasználatú szókapcsolatra cserélve az említettet, a mondat így hangzik: ,,A CSKP Központi Bizottsága ...határozatot foga­dott el a tagállomány fejlesztéséről és minőségének javítá­sáról...“ A minőség különböző alakjai és származékai jelentkeznek egyéb tükörszerkezetekben is. Jóllehet ezek cseh, illetve szlovák mintái számunkra meglehetősen ismertek, mégsem vagyok benne biztos, hogy valamennyien ugyanazt értjük magyar meg­felelőjükön. Kételkedem abban, hogy mindenki egyértelműen meg tudná mondani, mit akar közölni például ez a hosszabb beszámolóból való alcím: „Az 1984-es esztendő gazdasági fejlődésének minőségileg magasabb szintjéért“. Annyi bizonyos a ,,kvalitatívne vyššia úroveň“ magyarul ,.minőségileg magasabb szint“, de hogy ezen mit értsünk, azt pontosan aligha tudnánk megmondani. A fejlődésnek e szerint van egy minőségileg magasabb és egy alacsonyabb szintje. A fejlődés tehát önmagában nem jelent minőségileg magasabb szintet is? E kételyre nem ad határozott választ a következő mondat sem, pedig ugyancsak a beavatottság szakszerűségével hivalkodik: „Ez a tény ... még jobban kiemeli azt a követelményt, hogy érvényesítsük a fejlődés általános stratégiáját és az újratermelési folyamatnak olyan módját, hogy a gazdasági fejlődés minőségileg magasabb szinten bontakozódjon ki, s ez az időszak a fejlődés minőségileg új szakaszává váljon.“ Ebben a „fejlődés minőségileg magasabb szintjéhez“ még „minőségileg új szakasz“ is járul. Mindez ugyan szépen hangzik, szakszerűségével elkápráztat, csak éppen a „fejlődés minő­ségéivel nemigen tudunk mit kezdeni, s ez kételyt támaszt bennünk az egész furcsa szómágia iránt. Óhatatlanul az az érzésünk, hogy a minőség szót az idegen hatás kényszerítette a mondatba, és elhagyásával a mondat érthetőbbé válik: Az első például: „Az 1984-es esztendő gazdasági fejlődésének maga­sabb szintjéért". A második pedig így: „...érvényesítik a fejlődés általános stratégiáját, hogy a gazdasági növekedés magasabb szinten bontakozzon ki, s ez az időszak a haladás új szakaszává váljon." MORVAY GÁBOR Zavaró képek Egy népszerű tudományos orvosi cikkben olvastam nemrég: „főbb... munkáson egy ismeretlen lázas betegség mutatkozott... E fölfedezés nyomán lázas kutatómunka indult meg“. Mindkét mondat teljesen kifogástalan, és a lázas szó mindkét helyen odavaló: az egyikben konkrét, a másikban átvitt értelem­ben. Közvetlenül egymás után mégis furcsán, majdnem komiku­sán hatnak, mert az egész cikk egy eddig kevéssé ismert, lázas betegségről szól, és így a láz, lázas szó egyébként mindig a betegekre vagy a betegségre vonatkozik. Ezért is szúr szemet olvasáskor a lázas kutatómunka. Az egyébként kitűnő kifejezés helyett itt kivételesen jobb lett volna a szorgos vagy más hasonló értelmű jelzővel élni. Számos főnevünk előtt nagyon jó, hangula­tos jelző máshol a lázas, pl. lázas sietség, lázas kapkodás, lázas tevékenység, lázas keresés. Az előbbihez hasonlóan elég sikerületlen, szerencsétlen a fogalmazása annak az egyébként szomorú hírnek, amely nemrég jelent meg az egyik lap kommentárjában: ,,A földrengés Mexikó egész lakosságát megrázta“. A megráz szót jogosan használjuk átvitt értelemben bármely váratlanul bekövetkezett tragikus, szomorú eseménnyel kapcso­latban, de a konkrét jelentéshez túlságosan közel álló földrengés­ről vagy áramütésről szólva nem tanácsos képletesen élni vele. KÁLMÁN BÉLA Van-e török gazdálkodás? Azt olvastam egy üzemről, hogy ott török gazdálkodás folyik. Szerencse, hogy tudok szlovákul, különben azt hittem volna, hogy netán török szakembereket kértünk fel az üzem vezetésére. A szlovákban ismert és gyakran használatos a turecké hospo­dárstvo, turecké gazdovanie, szókapcsolat, s elsősorban olyan gazdálkodást jelent, amely csak a pillanatnyi haszonnal törődik, a jövőre már nem gondol, vagyis helyes magyar megfelelője a rablógazdálkodás. A szlovák köznyelvben - amennyire megfi­gyelhettem - használatos a turecké hospodárstvo egy kicsit enyhébb értelemben is, amikor egyszerűen azt jelenti, hogy valahol rendetlenség, fejetlenség, tervszerűtlenség uralkodik, kisebb-nagyobb visszaéléseket követnek el. A magyar nyelv számos szólást ismer, amelyben a török szó főnévként vagy melléknévként szerepel. Például: nem kerget a török, törököt fogtunk, rossz szomszédság török átok stb. De a török gazdálkodás kifejezésnek, a szlovák turecké hospo­dárstvo tükörfordításának a magyar nyelvben nincsen képes értelme, tehát ne használjuk. MAYER JUDIT ÚJ SZÚ 4 1985. X. 26.

Next

/
Thumbnails
Contents