Új Szó, 1985. október (38. évfolyam, 231-257. szám)
1985-10-19 / 247. szám, szombat
KIS _______ NY ELVŐR Egy hét a nagyvilágban Október 12-töl 18-ig Szombat: Az amerikai elnök rádióinterjújában megerősítette az űrfegyverkezési program folytatását • Li Hszi- en-nien, kinai államfő Pekingben szovjet parlamenti küldöttséget fogadott Vasárnap: Lengyelországban parlamenti választásokat tartottak • Phnom penhben megnyílt a Kambodzsai Népi Forradalmi Párt V. kongresszusa • Toulouse- ban befejeződött a francia Szocialista Párt legfelsőbb szintű tanácskozása • Előrehozott választásokra került sor Belgiumban Hétfő: Moszkvában a szovjet-libiai csúcsszintü tanácskozások végén fontos dokumentumokat írtak alá • Londonba érkezett Radzsiv Gandhi indiai kormányfő • Az NSZK-ban akcióhét kezdődött tiltakozásul a kormány szociális és munkaerőpolitikája ellen Kedd: Az SZKP Központi Bizottsága három fontos dokumentumot hagyott jóvá • Budapesten megnyílt az európai kulturális fórum • Brüsszelben a NATO rendkívüli külügyminiszteri ülést tartott Genf előtt Szerda: Mihail Gorbacsov a függetlenségi nyilatkozat elfogadásának 25. évfordulóján üzenetben köszöntötte az ENSZ-közgyülés jubileumi ülését • Andrej Gromiko szovjet államfő amerikai kongresszusi képviselőket fogadott • A nicaraguai kormány az ország egész területére meghosszabbította a rendkívüli állapotot • Az egyiptomi ellenzék a gépeltérítés nyomán az USA-hoz fűződő viszony átértékelését sürgette Csütörtök: Lubomir Štrougal kormányfő hivatalos baráti látogatásra Bukarestbe érkezett • Három republikánus miniszter kiválása miatt lemondott az olasz kormány • A Szocialista Internacionálé bécsi leszerelési konferenciáján felszólalt Borisz Pono- marjov Péntek: Stockholmban befejeződött az európai leszerelésről, valamint bizalom és biztonságerősitő intézkedésekről tárgyaló konferencia 7. fordulója • Szófiában folytatódott az általános vita az UNESCO főkonferenciáján A kongresszusi előkészületek fontos szakasza Négy hónappal az SZKP jövő év februárjában esedékes XXVII. kongresszusa előtt a héten fontos, új szakaszukhoz érkeztek a szovjet kommunisták legfelsőbb szintű tanácskozásának előkészületei. Az SZKP Központi Bizottságának keddi ülésén nagy jelentőségű, a februári pártkongresszus elé kerülő dokumentum-tervezeteket vitattak meg és fogadtak el, amelyeket a napokban átfogó párton belüli és össznépi vitára bocsátanak. A jóváhagyott dokumentumok közül fontosságát tekintve kiemelkedik az SZKP új szerkesztésű programjának tervezete. Az eddig érvényben levőt 1961 -ben fogadták el, s felülvizsgálásáról még az 1981-ben megtartott XXVI. kongresszus döntött. A program szerkesztésével összefüggő munka jellegét az az elméleti és politikai jelentőségű következtetés szabta meg, amely szerint a jelenlegi feltételek között a szocializmus sokoldalú tökéletesítésén át vezet az út a kommunizmus felé. Az ülésen Mihail Gorbacsov pártfőtitkár röviden jellemezte az új programtervezetet, és nyomatékosan felhívta a figyelmet az SZKP elméleti és politikai alaptételeiben mutatkozó folyamatosságra, aminek a párt elvi jelentőséget tulajdonít. Az élet és a gyakorlat bebizonyította, hogy a párt jelenleg is érvényes harmadik programja alapjában véve helyes, hiszen végrehajtása során az ország messze előrelépett a kommunista építés minden területén. A harmadik pártprogram alapvető elméleti és politikai megállapításait az új szerkesztésű változat is megőrzi. A pártfötitkár beszédében szólt arról is, hogy ugyanakkor a programot gazdagítva, tartalmát továbbfejlesztve a szerkesztés során az illetékes bizottság kritikusan átgondolta azokat a megfogalmazásokat is, amelyek nem állták ki az idő próbáját. A jóváhagyott programtervezet a marxista-leninista elméleten, az országban és világméretekben végbemenő folyamatok reális elemzésén alapszik. A Szovjetunió fejlődésének kommunista távlataiból kiindulva pontosan és részletesen jellemzi a párt, az állam és az egész nép munkájának fő stratégiai irányait. Az új szerkesztésű tervezet abból indul ki, hogy a társadalom fejlődésében döntő szerepe van a gazdaságnak, ezenkívül a korábbinál nagyobb figyelmet szentel a társadalompolitikának, amelyet fontos eszköznek tekint az ország gazdasági fejlődésének meggyorsításában, a tömegek munkahelyi és társadalmi aktivitásának fokozásában. A tervezet nagy hangsúlyt helyez a szocialista demokrácia szélesítésére és olyan körülmények létrehozására, hogy minden dolgozó kollektíva és intézmény hatékonyan és tevékenyen részt vegyen az állami és a társadalmi élet kérdéseinek az eldöntésében. A programtervezet külpolitikai része a Szovjetuniónak a béke megerősítéséről, a társadalmi haladásról és a népek nemzeti felszabadulásáról alkotott koncepcióját fejti ki, s ugyanakkor megfogalmazza a szovjet külpolitika változatlan alapelveit. Mihail Gorbacsov leszögezte, hogy a program Mihail Gorbacsov és Moamer Kadhafi kézfogása a tárgyalások megkezdése előtt. A líbiai vezető elsősorban a kétoldalú kapcsolatok bővítéséről és az ismét feszültté vált közel-keleti helyzetről folytatott megbeszéléseket az SZKP KB főtitkárával és más szovjet vezetőkkel (Telefoto - ČSTK) világosan magába foglalja a szovjet párt és állam nemzetközi politikájának céljait és megvalósításuk módját. ,, Ilyen értelemben politikánk tökéletesen kiszámítható, rejtélyektől és bizonytalansági tényezőktől mentes“ - mutatott rá. A központi bizottság ülésén elfogadott másik két dokumentum - a társadalmi-gazdasági fejlődés következő öt évre és az ezredfordulóig érvényes fő irányainak, valamint a párt alapszabályzatában javasolt változások tervezete - fő gondolata szintén az, hogy meg kell gyorsítani a Szovjetunió társadalmi és gazdasági fejlődését. A dokumentumok elfogadásával tehát új szakaszba lépett az SZKP XXVII. kongresszusára való felkészülés. Az elkövetkező hetekben a párt határozata szerint a kongresszust megelőző taggyűléseken, pártkonferenciákon, a szövetségi köztársaságok párt- kongresszusain alaposan meg kell vitatni a tervezeteket Választások Lengyelországban Északi szomszédainknál az 1980-81 -es években kipattant társadalmi és politikai válság óta vasárnap első ízben tartottak parlamenti választásokat. A szejm négyszázhatvan képviselőjére voksoltak a szavazók. A vasárnapi szavazást megelőzően országszerte több választási nagygyűlést tartottak. Ezeken a szavazók találkoztak a jelöltekkel és megismerkedtek a Hazafias Nemzeti Újjászületési Mozgalom programjával. A választások előtti összejöveteleken tapasztalt nagyarányú részvétel szertefoszlatta a külföldi és a hazai reakció az irányú reményeit, hogy egyes erők bojkottfelhívására hallgatva a szavazók tömegesen távolmaradnak az urnáktól. A választások épp az ellenkezőjét igazolták, s a nagyarányú részvétel is önmagáért beszélt. Az országos választási bizottság által közzétett választási végeredmény szerint a szavazásra jogosult több mint 26 millió választópolgár közül az országos listára 20 498 633 adta le voksát. Ez azt jelenti, hogy a részvétel 78,64 százalékos volt, vagyis magasabb, mint a tavalyi tanácsi választásokon. A kerületi listákra 20 554 182-en szavaztak, vagyis a részvételi arány 78,86 százalékos volt. (A legfelsőbb törvényhozó szervbe a korábbinál demokratikusabb szabályok szerint ugyanis 410 képviselőt kettős jelölés alapján, ötvenet pedig az országos listáról választottak meg.) Jerzy Urban kormányszóvivő a választásokat értékelve sajtóértekezletén hangsúlyozta: a részvétel aránya azt mutatja, hogy a lakosság többsége helyesli a LEMP IX. kongresszusán elfogadott irányvonalat, az ennek megvalósítására törekvő kormánypolitikát, a szocialista megújulás programját. A lengyel lapok kommentárjaikban higgadt hangnemben könyvelték el, hogy két kisebb incidenstől eltekintve a szavazás nyugodt légkörben zajlott le, s hogy a társadalom többsége támogatja a LEMP irányvonalát. Míeczislaw Rakowski miniszterelnök-helyettes nyilatkozatában azt emelte ki, a választási eredmény egyúttal választ ad arra a kérdésre is, hogy Lengyel- országban milyen mélyen vert gyökereket a stabilizáció. Wojciech Jaruzelski, a LEMP KB első titkára a szavazás előtt két 'nappal elmondott beszédében úgy vélte, hogy a választásokon egyúttal állampolgárságból is vizsgázik az ország. Az eredmények ismeretében megállapítható, hogy a túlnyomó többség az urnáknál jól vizsgázott, és a szocialista megújulás programjára szavazott. P. VONYIK ERZSÉBET Hogyan fordítsunk? Az opatrenie szónak több jelentése van a szlovák nyelvben, jelentheti ezt: megszerzés, gondozás, megőrzés; továbbá ezt: ellátás, sőt ezt is: intézkedés, rendszabály. Bizony nemegyszer gondot okoz a fordítónak, melyik magyar szót válassza ki megfelelőjéül, mert még az itt felsoroltakon kívül mások is szóba jöhetnek, ezeknek a rokon értelmű párjai. A legtöbb gondot az opatrenie szónak az .intézkedés* jelentésben való használata okozza napjainkban az „Urobil som potrebné opatrenie“ mondat lefordítása még nem okoz különösebb gondot, hiszen a magyarban is régen használatos a hasonló szerkesztésű megfelelő: ,,Megtettem a szükséges intézkedéseket.“ Az intézkedik vagy az intézkedést foganatosít kifejezések is sűrűn fordulnak elő, különösen a hivatalok nyelvhasználatában. Újabban azonban a szlovákban az opatrenie szó - rendszerint többes számban - gyakran fordul elő a prijať igével, például ebben a formában: prijali opatrenia. Ezt rendszerint akkor használják, amikor valamilyen problémát meg kell oldani, vagy keresik a kivezető utat valamilyen szorult, kellemetlen helyzetből. Gyakran fordítják ezt magyarra ezzel az ismert kifejezéssel: intézkedést foganatosítottak. Sajnos, amit ez jelent, az még nem foganatosítása az intézkedésnek. Akik tudatosítják ezt, azok szó szerint így fordítják le a szlovák szókapcsolatot: intézkedést fogadtak el (valamire vonatkozólag, valamire nézve). Például ezt a mondatot: ,,Prijali opatrenie na zvýšenie počtu čitateľov“, így halljuk vagy olvassuk magyarul: „Intézkedéseket fogadtak el az olvasók számának növelésére.“. Az intézkedést fogadtak el szókapcsolat idegenül hangzik a magyarban, logikailag is helytelen. Helytelen, mert az intézkedés már tulajdonképpen valaminek a megtételére, elvégzésére, végrehajtására, megindítására kiadott kész utasítás, rendelkezés. Ezt végre lehet hajtani, életbe lehet léptetni, esetleg meg lehet szegni, de elfogadni csak olyan értelemben lehet, hogy nem szegülünk ellene, kötelezővé tesszük a végrehajtását magunkra nézve. Márpedig a szlovák kifejezésben nem erről van szó, hanem arról, hogy úgy fogadtak el intézkedést (bizonyos szervek), hogy megállapodtak abban, mit tesznek a kérdés megoldására. Ha figyeljük a hivatalos magyar szóhasználatot, ott is találkozunk ennek a műveletnek a megnevezőjével, talán csak még nem tudatosítottuk, hogy ez a szlovák prijať opatrenia magyar megfelelője. A magyarban ezek a kifejezések fordulnak elő a fogalom megnevezőjeként: intézkedési tervet készít, intézkedési tervet fogad el. Igen, azok nem intézkedések még, amelyeket közösen létrehoznak, megbeszélnek, s a végrehajtás szándékával elfogadnak, hanem intézkedési tervek. S az ezekben szereplő rendelkezések, utasítások válnak majd intézkedéssé, ha végrehajtásra, foganatosításra kiadják őket. Tehát az idézett szlovák mondat így hangzik helyesen magyarul: „Intézkedési tervet készítettek (vagy: fogadtak el) az olvasók számának növelésére.“ S említsünk meg egy másik szlovák szót is, amellyel sokan nem tudnak mit kezdeni, ha magyarra kell fordítani. Ez az úradovať ige. Tudjuk, hogy az úrad megfelelője a hivatal, az úradné hodiny kifejezésé meg a hivatalos órák; mi sem látszik tehát természetesebbnek, mint hogy az úradovať igét így fordítsuk: hivataloskodni. Csakhogy a magyarban ez az ige inkább ilyen jelentésben fordul elő: hivatalban szokásos módon viselkedik. A szlovákban az úradovať általában ilyen összefüggésben fordul elő: „Poobede úž neúradujú“, s ezzel mi gyakran így találkozunk a magyarban: „Délután már nem hivataloskodnak.“ A magyar nyelvben ilyen értelemben nem vagy esetleg csak tájnyelvi szinten fordul elő a hivataloskodik ige. Rendszerint más módon fejezzük ki azt, amit itt az úradovať: „Délután már nincs hivatalos óra“; „Délután már nincs félfogadás“; stb. JAKAB ISTVÁN Antikvariátus vagy antikvárium? Lépten-nyomon halljuk magyar polgártársainktól az ilyen mondatokat: „ezt a könyvet az antíkvariátusban vettem“; „Voltam az antíkvariátusban“; stb. Pedig magyarul a használt régi könyveket, térképeket, metszeteket árusító és vásárló üzletet helyesen antikváriumnak, a kereskedőt, aki régi könyveket vásárol és árusít, antikváriusnak nevezzük. Hogyan került a szlovákiai magyar nyelvhasználatba ez az imént említett antikvariátus szó? Minden bizonnyal úgy, hogy a szlovákban használatos antikvariát szót - amely egyként jelenti a régi könyveket árusító boltot, meg a régiségboltot is - egy -us végződéssel „megmagyarították“. Mert az általában köztudomású, hogy a latin eredetű idegen szavak végéről a szlovákban elhagyják az -us, -um, végződést, így lesz például a latin acfus-ból a szlovákban akt, a latin pactum- ból pakt stb. A magyarban az -us, -um végződés többnyire megmarad, tehát aktus-1, paktum-ot stb. mondunk. Ezért aztán sokan úgy vélik, hogy a szlovák antikvariát helyes magyar megfelelője csakis az antikvariátus lehet. Mint már említettük, nem így van: antikvariátus szavunk nincs, csak antikvárium van. Tegyük még hozzá, hogy a szlovák nyelvben is megvan az antikvárium szó, csak éppen más jelentésben. Szlovákul az antikvárium ókori és egyéb régiségek reneszánsz gyűjteményét jelenti. Ebből a példából is láthajuk, hogy az idegen szavak sok esetben más-más tartalommal élnek egyik vagy másik befogadó nyelvben. MAYER JUDIT ÚJ szú 4 1985. X. 19