Új Szó, 1985. szeptember (38. évfolyam, 206-230. szám)

1985-09-14 / 217. szám, szombat

KIS _______ NYELVŐR Eg y hét a nagyvilágban szeptember 7-töl 13-ig Szombat: Vasárnap: Hétfő: Kedd: Szerda: Csütörtök: Péntek: Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára Celľ- nográdban párt- és gazdasági aktívaértekezleten mondott beszédet • Viktor Kulikov marsall, a Var­sói Szerződés egyesített fegyveres erőinek főpa­rancsnoka megtekintette a Lengyelország terüle­tén folytatott Barátság ’85 fedőnevű hadgyakor­latot Leonyid Zamjatyin, az SZKP KB nemzetközi tájé­koztatási osztályának vezetője a szovjet-amerikai és a szovjet-kinai kapcsolatokról beszélt egy tele­víziós műsorban • Peter Colotka Bécsbe utazott Johannes Rau, az SPD alelnöke Moszkvában kez­dett tárgyalásokat • Kalevi Sorsa finn államfő csehszlovákiai látogatását befejezve az NDK-ba utazott • Sikertelen államcsíny-kísérletet hajtottak végre Thaiföldön Megkezdődött a stockholmi konferencia 7. forduló­ja • Nemzetközi kérdésekről tanácskoztak Luxem­burgban a közöspiaci miniszterek • Csehszlovák - magyar külügyminiszteri tárgyalások kezdődtek Prágában Szovjet-KNDK külügyminiszteri megbeszélések voltak Moszkvában • Az amerikai elnök találkozott azokkal a szenátorokkal, akik a közelmúltban a Szovjetunióban tettek látogatást A Milán Václavík vezérezredes, nemzetvédelmi mi­niszter vezette csehszlovák katonai küldöttség be­fejezte magyarországi látogatását • A Szovjetunió és az NSZK külügyminisztereinek táviratváltására került sor a két ország közti diplomáciai kapcsola­tok felvételének 30. évfordulója alkalmából Jan Fojtík, a CSKP KB Elnökségének póttagja, a KB titkára folytatta lengyelországi munkalátoga­tását • A Mururoa korallszigetre érkezett Francois Mitterrand francia elnök Fred Sinowatz osztrák kancellár Bécsben kedden fogadta Peter Colotkát, a szövetségi kormány alelnökét, az SZSZK miniszterelnö­két, aki a bécsi vásár alkalmából tett látogatást Ausztriában (ČSTK-felvétel) A kapcsolatok kiszélesítéséért Johannes Raunak, Észak-Rajna- Vesztfália tartományi miniszterel­nökének vendéglátója az Orosz Föderáció Minisztertanácsa volt, tárgyalópartnere Vitalij Vorotnyi- kov, az SZKP KB PB tagja, az OSZSZSZK miniszterelnöke. A szovjet-nyugatnémet kapcsola­tok alakulása szempontjából még­is nagyon jelentős ez a találkozó. Rau ugyanis egyben egyik vezető­je, elnökhelyettese az országosan ellenzékben levő nyugatnémet Szociáldemokrata Pártnak, s így látogatása szervesen illeszkedik az SPD vezető politikusainak - így legutóbb Willy Brandt pártelnök­nek - a folyamatos moszkvai láto­gatásai sorába. Vorotnyikov és Rau hétfői meg­beszélései során szorgalmazta a szovjet-nyugatnémet kapcsola­tok fejlesztését, és egyetértett ab­ban, hogy a kölcsönös bizalomhoz szükség van az államok közötti korrekt, kölcsönösen előnyös együttműködés megélénkítésére. Kifejezték reményüket, hogy Rau látogatása is ösztönzi ezeket az erőfeszítéseket, a kapcsolatok ki­szélesítését szolgáló új formák és megoldások felkutatását. Az SPD elnökhelyettesét ked­den fogadta Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára. A kétórás esz­mecsere során elemezték a nem­zetközi és az európai helyzetet, a két ország és a két párt viszo­nyát. A nemzetközi helyzet megvita­tása során megállapították, a két párt egyetért abban, hogy aktív, kitartó tevékenységre van szük­ség a béke, az enyhülés, az érde­mi együttmúködés érdekében. Ag­godalommal szóltak a Nyugat és Kelet közti fegyverkezési hajszá­elemezve rámutattak a 70-es évek pozitív tapasztalataira, s leszö­gezték, a kapcsolatok fokozatosan fejlődhetnek az 1970-ben aláírt moszkvai szerződés alapján. A tárgyalások során kiemelt he­lyen szerepeltek a gazdasági együttműködés kérdései. A talál­kozó utáni sajtóértekezletén Rau elmondta, az NSZK-ban változat­lanul nagy az érdeklődés a Szov­jetunióval való kereskedelmi és gazdasági kapcsolatok fejlesztése iránt, és a szovjet vezetés is szor­galmazza azok további ösztönzé­sét és kiépítését. Érdemes megemlíteni, hogy Jo­hannes Rau moszkvai tárgyalásai jelentőségét növeli az a tény is, hogy úgy tartják ót számon, mint aki 1987-ben az SPD kancellárje­löltje lesz. Bejrúti segélykérés A hét libanoni eseményei egy­részt azt demonstrálják, hogy vál­tozatlanul mélyek az ellentétek az egyes politikai-vallási csoportok között, másrészt megerősítették, hogy ezek az erők szinte egyönte­tűen megelégelték a polgárhábo­rús villongásokat, kísérletet tesz­nek a helyzet rendezésére - csak éppen eléggé eltérő irányokban. Amiben egyetértenek, az az, hogy a rendezési folyamatban nagy szerepet kell játszania Szíriának, mivel csakis Damaszkusz politikai és katonai súlya, tekintélye képes megakadályozni a polgárháború ismételt kirobbantását Libanon­ban, ami - ez bizonyossággal állít­ható - ürügyet szolgáltatna Izrael­nek az ország ismételt lerohaná- sához. A libanoni kormány mérsékelt­nek számitó mohamedán tagjai a „zöldvonal“ mentén és a Nyu- gat-Bejrútban folytatódó súlyos harcok megfékezése érdekében úgy döntöttek, hogy katonai segít­séget kérnek a szíriai kormánytól. A kérést vasárnap tolmácsolta Da- maszkuszban Szelim al-Hossz oktatási miniszter, exkormányfő. Karami miniszterelnök és társai döntését az is motiválta, hogy Zahle kelet-libanoni keresztény városban az elhúzódó súlyos za­vargásokat egy 120 főnyi szíriai egység segítségével sikerült meg­fékezni. Ami Nyugat-Bejrútot illeti, július óta 35 szíriai megfigyelő tar­tózkodik ott. Akkor megjelenésük a harcok beszüntetését eredmé­nyezte, de azóta a helyzet súlyos­bodott, jelenlétük nem elegendő. Karami hangsúlyozta: Nincs más erő, amely helyreállíthatná a ren­det, csak a szíriai csapatok. Damaszkusz megígérte a segít­séget, s ígérete nyomán bizako­dóbb és kevésbé feszült lett a hangulat Libanonban. Fokozta a reményeket, hogy Elie Hobeika, az önállósult szélsőjobboldali milí­cia, a Libanoni Erők vezetője hét­főn Damaszkuszba érkezett. Tiz év óta most először tett látogatást Szíriában falangista milícia veze­tője. Hobeika Khaddam alelnökkel vitatta meg a válság rendezésé­vel, az esetleges reformokkal kap­csolatos elképzeléseit. Hobeika tervezetének részletei nem ismeretesek, de fő voná­saiban is eltér Nabih Berri siita, Valid Dzsumblatt drúz veze­tő, Karami szunnita kormányfő vagy éppen al-Hossz miniszter, a szunnita polgárság képviselője reformterveitól. A libanoni sajtó azonban úgy tudja, a kulisszák mögött megindult tárgyalások fon­tos szakaszukhoz érkeztek, s van némi remény, hogy Szíria közvetí­tésével esetleg egyfajta politikai enyhülés indulhat meg. Van egy jel, ami arra mutat, hogy ezek a remények megalapo­zottak: Jicchak Rabin izraeli had­ügyminiszter, aki kedden a meg­szállt Golan-fennsíkon tett provo­katív szemleutat, azzal fenyegető­zött, hogy Izrael szükség esetén ,,megsemmisítő csapást“ mér Szíriára, és követelte a szíriai bé­kefenntartó erők azonnali kivoná­sát Libanonból... GÖRFÖL ZSUZSA Hogy is hívják magyarul? A fordítás ábécéjéhez tartozik, hogy nem fordíthatunk le minden idegen szót, kifejezést szavak, illetve szóelemek szerint, hanem a szóban forgó fogalom magyar nevét kell megkeresnünk megfelelőként. A régi szavak, kifejezések fordításakor figyelembe is vesszük ezt az elvet, de az újabb keletkezésű szavak, kifejezések lefordításában bizony hajlamosak vagyunk a szó szerinti fordításra. Talán azért, mert még nem idegzódtek belénk ezeknek a magyar megfelelői; nem tudatosítottuk, hogy a két nyelv esetleg ezeket is más-más szemlélet alapján nevezi meg. Az új személyi igazolványok kiadásáról beszélget az újságíró a közbiztonsági szervek illetékes parancsnokával. A cikket fordí­tásban közli a lap. Azt már tudta a fordító, hogy az občiansky preukaz-nak nem a polgári igazolvány, hanem a személyi igazol­vány felel meg a magyarban, de azt már nem, hogy a rodné číslo nem születési szám, hanem személyi szám. íme, itt is különbség van a megnevezést kialakító szemléletben: a szlovák nyelv abból indul ki, hogy a számban a személy születési adatai is szerepel­nek, a magyar meg abból, hogy ez minden személynek a saját, a másokétól különböző és megkülönböztető száma. Igen ám - vethetné ellene valaki -, csakhogy a szlovákban van osobné číslo, vagyis szó szerinti fordításban: személyi szám kifejezés is; ez a különféle nyilvántartásokban az egyén állandó, megkülönböztető száma. Akkor ennek mi a magyar megfelelője? A magyar nyelvben ennek nem a személyi szám, hanem a törzsszám felel meg. Tehát a rodné číslo: személyi szám, az osobné číslo: törzsszám. Szerepel az említett cikkben a születési bizonyítvány kifejezés is. Ezt bizony egyesek első olvasásra meg sem értik - mások többszöri olvasásra sem mert még a szlovák kifejezést sem tükrözi pontosan, hanem megpróbált a fordító „magyarítani“, hogy elkerülje a tükörfordítást. Sajnos, sikertelenül, mert a szlo­vák rodný //sf-nek (szó szerint: (születési levél vagy lap) nem a születési bizonyítvány felel meg, hanem a születési anyakönyvi kivonat. Az újszülötteket, mint tudjuk, anyakönyvezik, s az anya­könyvi adatokról kivonatot adnak ki a szülőknek, illetve később magának az anyakönyvezett személynek is. De a házasságkö­tésről is adnak igazolást a házaspárnak; ennek a szlovákban sobášny list a neve. A magyarban ez is gyakran szerepel nálunk házasságlevél néven. Sajnos, ez is tükörfordítás. A magyarban ez is anyakönyvi kivonat, mégpedig házassági anyakönyvi kivo­nat! Ugyanis nemcsak születési, hanem házassági, sőt halotti anyakönyv is van. Tehát az úmrtný list magyar neve sem halotti levél vagy elhalálozási bizonyítvány, hanem halotti anyakönyvi kivonat. Az említett cikkben előfordul a főiskola és a főiskolás szó. Például: ......az igazolványban feltüntetik a közép-, illetve a főis­kolákon folytatott tanulmányokat...“; „... a középiskolák diákjait és a főiskolásokat... figyelmeztetni szeretnénk...“ A szlovákban a vysoká škola, illetve a vysokoškolák szavak fordulnak elő a szövegben. Csakhogy ezeknek bővebb a jelentéskörük, mint a magyarban a főiskola és a főiskolás szóé. Az említett szlovák szavak ugyanis közös megnevezői is az egyetemnek, főiskolá­nak, illetve az egyetemi és főiskolai hallgatónak, s emellett még egy iskolatípust, illetve ennek a hallgatóját is jelölik. Tudjuk, a legmagasabb szintű képzésben két iskolatípus vesz részt: az egyetem és a főiskola. A magyarban csak ebben a szűkebb jelentésben, tehát az iskolatípus megnevezésére használatos a főiskola szó, s a főiskolás ennek a hallgatóját jelöli. Az egyetemek, főiskolák közös jelölője ez: felsőoktatási intézmények, az egyetemi meg főiskolai hallgatóké meg ez: a felsőoktatási intézmények hallgatói. Az idézett két mondat tehát így lett volna helyes: ,,... az igazolványban feltüntetik a középiskolákban, illetve a felsőoktatási intézményekben folytatott tanulmányo­kat...“; „... a középiskolák diákjait és a felsőoktatási intézmé­nyek hallgatóit - ...figyelmeztetni szeretnénk...“ JAKAB ISTVÁN Összeférhetetlen szavak A nyelvészek tekintélyes része szabályrendszernek fogja föl a szó jelentését. A szó jelentése egyrészt az a szabály, amely megszabja, hogy milyen valóságrész jelölésére, milyen tudattar­talom kifejezésére használhatjuk föl, másrészt az a szabálysor, amely meghatározza, hogy milyen beszédkörnyezetben, miféle „nyelvi társaságban“ fordulhat elő, és milyenben nem. Ez utóbbi szabálysorral jó néhányszor nem számolunk eléggé: olyan társaságba kényszerítjük szavainkat, amelynek tagjaival összeférhetetlenek, idegen szóval: inkompatibilisek. íme néhány példa a gyűjteményemből: „Jólétünk emelkedése a növekvő termelés bázisán nyugszik". A mozgalmas emelkedés szó tiltako­zik itt a mozdulatlanságot jelölő nyugszik társasága ellen. Vagy: „Ezek fokozzák a vállalati döntések megalapozását". Értjük ugyan, de mégis berzenkedik a nyelvérzékünk: megalapozást még átvitt értelemben sem lehet fokozni! Ne támaszkodjunk a háttérre sem! „A korszerűsítésnek felté­tele az olyan háttér, amelyre a mezőgazdaság intenzív fejlesztése biztonságosan támaszkodhat.“ Higgyék el továbbá a hivatalos stílusban írók, hogy célkitűzéseket kiváltképp nem, de még célokat sem lehet eldönteni: „Központilag döntik el a gazdaság- fejlesztés fő célkitűzéseit". Nem lehet ám a magyarban akármibe kezdeni sem! Munkába: igen. Tevékenységbe: még igen. Aktivitásba: nem! Nem azért, mert az aktivitás idegen szó, hanem azért nem, mert a tevékeny­séget inkább tulajdonságnak tünteti föl, nem elkezdődő folya­matnak. Néha még jelentésükben igen közeli szavak sem tűrik egymás szomszédságát: „Sok munka tette lehetővé, hogy a gazdasági fejlődés a mai szinťe emelkedjék“. A fejlődés nem emelkedhet. Papírra vetett gondolatainkkal hatni akarunk. Ne csökkentsük gondolataink hatását azzal, hogy szavaink torzsalkodnak egy­mással a mondatainkban! TOROK GÁBOR ÚJ SZÚ 4 1985. IX. 14. ról, a növekvő konfrontációról és az ezekkel összefüggő veszélyek­ről. Mihail Gorbacsov tájékoztatta vendégét a belső szovjet célokról, s leszögezte, ezek sikeres megva­lósításához a Szovjetuniónak bé­kére van szüksége. Emlékeztetett a legutóbbi szovjet békekezdemé­nyezések sorára, és közölte, ha az érintett államok - elsősorban az Egyesült Államok - megegyezési készséget tanúsítanak, akkor ez huzavona nélkül is elérhető. Le­szögezte, az atomfegyver-kísérle­tekre vonatkozó szovjet döntés ja­nuár elseje után is érvényben ma­rad, ha az USA csatlakozik a mo­ratóriumhoz. Rau közölte, az SPD támogatja a szovjet moratóriumot és minden olyan javaslatot, amely az űrfegy­verkezés magakadályozására irá­nyul. A két politikus különös figyelmet szentelt az európai helyzetnek, a kontinens békéje és biztonsága megőrzésével összefüggő kérdé­seknek. E témakör megvitatásá­nak jelentőségét aláhúzza, hogy a 70-es évek elején éppen a Szovjetunió és - az akkor az SPD vezette - NSZK kapcsolatai­nak rendezése adott ösztönzést az összeurópai párbeszédnek, alapozta meg az európai enyhülé­si folyamat „aranykorát“. Johan­nes Rau ezúttal is kifejtette, hogy az SPD változatlanul stabilitást és szilárd békét akar Európában, olyan politika kialakítására törek­szik, amely megvalósulása esetén garantálná, hogy az NSZK terüle­téről sohasem indulna ki katonai fenyegetés a szomszédos államok ellen, hanem ellenkezőleg, ösztö­nözné a békés együttműködést. Gorbacsov és Rau megelége­déssel szólt az SZKP és az SPD kapcsolatairól, s mindketten szor­galmazták ezek fejlesztését és el­mélyítését. A két ország viszonyát

Next

/
Thumbnails
Contents