Új Szó, 1985. szeptember (38. évfolyam, 206-230. szám)

1985-09-28 / 229. szám, szombat

Egy hét a nagyvilágban Szeptember 21-töl 27-ig Szombat: Pretoria Angola elleni agresszióját elítélő szovjet kormánynyilatkozatot tettek közzé - Szuharto in­donéz államfő befejezte magyarországi látogatását Vasárnap: Az atomsorompő-szerződés végrehajtását ellenőr­ző genfi világkonferencia befejezte munkáját Hétfő: Az ENSZ-közgyülés 40. ülésszakán megkezdődött az általános politikai vita - Reagan amerikai elnök Washingtonban fogadta Mubarak egyiptomi el­nököt Kedd: Eduard Sevardnadze beszédet mondott az ENSZ- ben - Kádár János, az MSZMP főtitkára kétnapos baráti munkalátogatásra Moszkvába utazott - Pe- kingben ülést tartott a Kínai KP újjáalakult központi bizottsága Szerda: Szovjet-amerikai külügyminiszteri találkozó volt New Yorkban - Pandzsáb észak-indiai szövetségi államban választásokat tartottak Csütörtök: A Biztonsági Tanács rendkívüli külügyminiszteri ülésén emlékezett meg az ENSZ megalakulásának 40. évfordulójáról - Bécsben megkezdődött a kö­zép-európai haderöcsökkentési tárgyalások 37. fordulója Péntek: Reagan amerikai elnök megbeszélést folytatott a szovjet külügyminiszterrel Pár(-)beszéd Megkezdődött a szokásos őszi diplomáciai nagyüzem, amely ál­talában az ENSZ-közgyülés ülésszakával van összefüggés­ben. A hétfőn megnyílt általános politikai vitában külügyminiszterek mellett állam- és kormányfők is szót kértek, kifejtve véleményüket az átfogó nemzetközi kérdések­kel, illetve az adott ország és régió problémáival kapcsolatban. Meg­különböztetett érdeklődés követte az amerikai és a szovjet külügymi­niszter felszólalását, főleg azért, mert a két nagyhatalom viszonyá­ban beállt pozitív változásokra szerettek volna következtetni a je­lenlevők, illetve jelzéseket kiolvas­ni a novemberi szovjet-amerikai csúcs előtt. Nos, az elemzők - bármennyire is kívánták - nem tudtak az állás­pontok közeledésére utaló jelekre bukkanni George Shultz helyen­ként éles hangú beszédében a nemzetközi élet egyes válság­gócaiért a Szovjetuniót igyekezett felelőssé tenni. Váltig hangoztatta, hogy az USA együtt akar működni a Szovjetunióval a fegyverzetkor­látozás kérdéseinek megoldásá­ban, s azt mondta, ,,a haladás jó szándékot, realizmust és becsüle­tes megközelítést követel meg“. Egyszóval, úgy állította be a hely­zetet, mintha Washingtont nem terhelné felelősség a nemzetközi helyzet kiéleződéséért. Eduard Sevardnadze átfogó ké­pet adott a Szovjetunió jelenlegi külpolitikai törekvéseiről, illetve ar­ról, hogyan értékelik Moszkvában a világban végbe menő folyamato­kat. A Szovjet külügyminiszter nyílt, reális elemzést adott, s sza­vai - Shultz-cal szemben - nélkü­lözték az éles hangnemet. Se­vardnadze rendre megcáfolta az amerikai külügyminiszter állításait, s többek között a leszerelés terü­letén az elmúlt évtizedekben és a legutóbbi időben tett szovjet ja­vaslatokat, sőt konkrét intézkedé­seket hozta fel példaként arra, hogy Moszkva már eddig is egyol­dalú lépéseket tett és messzeme­nő tettekre hajlandó a jövőben is, természetesen a kölcsönösség alapján. Amolyan közvetett külügymi­niszteri párbeszéd volt a két fel­szólalás, miközben az eltérő állás­pontokat már a két politikus szó- használata is jelzi: Shultz pl. a nukleáris és az űrfegyverekről Genfben folytatott tárgyalásokkal kapcsolatban ,,alku"-ról beszélt, mintha valamilyen üzletről lenne szó, más helyen pedig a Szovjet­uniót és az USA-t két,,rivális hata­lomnak“ nevezte. Sevardnadze ezzel szemben azt fejtette ki, hogy nemcsak a két nagyhatalom, ha­nem minden egyes ország azonos érdeke a fegyverkezés megaka­dályozása, amiből következik, hogy a problémák megoldását is közösen kell keresni. Miközben Shultz nem hagyott kétséget afe­lől, hogy Washington folytatja az űrfegyverkezési programot, Se­vardnadze kijelentette, a Szovjet­unió a „csillagháborús“ tervekkel szemben a ,.csillagbéke“ koncep­cióját terjeszti a világszervezet elé. S ez több puszta szójátéknál, mivel a Szovjetunió valóban kidol­gozta a világűr békés kihasználá­sa során folytatandó széles körű nemzetközi együttműködés tervét, amely a közgyűlés vitájának napi­rendjén is szerepel. Mód nyílt a héten a közvetlen párbeszédre is a Szovjetunió és az USA képviselői között. A szer­dai Sevardnadze-Shultz találko­zóról kiadott szűkszavú közle­ményben a figyelemre méltó az, hogy mindkét fél konstruktívnak, nyíltnak és hasznosnak minősíti a megbeszélést. Érdemi változást azonban a szovjet-amerikai kap­csolatokban a Gorbacsov-Rea- gan találkozó előtt - és után - csak az hozhat, ha a mesteri szónoklatokról Washington is áttér a konkrét tettekre. Pandzsáb észak-indiai szövetségi államban szeptember 26-án törvényho­zási választásokat rendeztek. A szigorú biztonsági intézkedéseknek köszön­hetően komolyabb incidensekre nem került sor. A választásokat a szikh vallási közösség pártja, az Akaii Dal fölényesen nyerte meg az országosan kormányzó Indiai Nemzeti Kongresszus (I) párttal szemben. Képünkön: Morinda város lakosai a szavazóhelyiségek előtt várakoznak. (Telefoto - ČSTK) Johannesburg, Fokváros és más dél­afrikai városok feketék lakta kerületei­ben a héten is folytatódtak a tüntetések az apartheid rezsim ellen. A rendőri beavatkozás ezúttal is emberáldozato­kat követelt. A ČSTK felvétele a ren- dörterror egyik áldozatának temetésén készült a napokban. Párizsi perpatvar Fordulatokban igazán nem sze­gény a Greenpeace-botrány, melynek lavinája már magas be­osztású személyiségeket is maga alá temetett. A héten felgyorsultak az események. Történt először is, hogy Fabius“ francia miniszterelnök vasárnapi váratlan nyilatkozatában beismer­te: a francia titkosszolgálat embe­rei süllyesztették el a Rainbow Warrior nevű hajót, s erre Párizs­ban adtak utasítást. De milyen indítékok vezettek a nemzetközi jogi normákat felrúgó (s egy em­ber halálát okozó), mellesleg igen abszurd bűncselekménynek az előkészítéséhez? Hiszen a gyön­ge környezetvédő szervezet tilta­kozó akciói aligha veszélyeztethe­tik Franciaország katonai érdekeit. A másik kérdés, ki írta alá a paran­csot a terrorakcióra, Fabius ezek­re nem adott választ, legalábbis vasárnap még nem. Ezt követte Georgina Dufoix asszony, kormányszóvivő nyilat­kozata, miszerint sem az elnök, sem a kormány nem adott utasí­tást a merényletre. A sajtó azon­ban ezt is bizalmatlanul fogadta, ugyanis a botrány egész eddigi története nem más, mint cáfolatok és a cáfolatokat megcáfoló beis­merések sorozata. Ismeretes pl., a múlt pénteken lemondott Hernu hadügyminiszter is azt állította, hogy a reszortja alá tartozó egyet­len szervnek sincs köze a dolog­hoz, s ennek az ellenkezője bizo­nyosodott be. Az igazi bombahírt megintcsak Fabius szolgáltatta, amikor Hernu- val és Lacoste tengernaggyal (a katonai hírszerzés távozásra kényszerült vezetőjével) folytatott szerdai megbeszélését követően bejelentette: a volt hadügyminisz­ter adott utasítást a Rainbow War­rior elsüllyesztésére. A sajtó azon­ban megintcsak bizalmatlan, mert úgy véli, alighanem a felelősség „kiszélesítését“ akarják így meg­akadályozni. A következő „állo­más“ ugyanis már a miniszterel­nök, majd a köztársasági elnök lenne. Ezért jobb, ha csupán az a vád éri a legfelsőbb vezetőket, hogy nem tudják, mi történik az országban, mivel ez a kisebbik rossz, szemben azzal, mitha egy ilyen süllyesztési akció elrendelé­sének a vádja bizonyulna rájuk. További fordulat az ügyben, hogy a francia katonai titkosszol­gálatnál megsemmisítették az ügyre vonatkozó dokumentumok egy részét, főleg azokat, amelyek az akcióhoz szükséges pénz kiu­talására vonatkoztak. Ezek után kétséges a parlamenti vizsgálóbi­zottság munkájának eredménye, illetve értelme is. Nem kizárt tehát, hogy a nyo­mok még magasabbra vezethet­nek. Márpedig ezt a lehetőséget a jobboldali ellenzék a választások előtt fél évvel aligha szalasztja el. A Le Figaro a minap ujjnyi betűkkel írta: ,,A botrány nem ért véget, a botrány most kezdő­dik“. .. PAPUCSEK GERGELY KIS ______ NY ELVŐR Ledőlök kissé? Olvasom a különféle sajtótermékeket, hazaiakat és magyaror­szágiakat. Meglep, mennyi szótévesztéssel, helytelen szóválasztás­sal találkozom bennük. Akadnak köztük olyanok is, amelyeken talán még vitatkozni lehetne. Egyes ember - nyilván az is, aki leírta - még jónak érzi a szóban forgó kifejezést, másik már nem. Kétségtelen, akad néhány szavunk, amelynek már megváltozott a jelentésköre az utóbbi időben: elveszett vagy régiessé, elavulttá vált egy-egy jelentése. Egyik ember még ismeri az elavult jelentést, a másik már nem. S ilyenkor a szó használata esetleg vitára ad okot. „Az utóbbi időben több elismerés érte“ - állapítja meg riportja alanyáról egy újságíró. Értjük, értjük, mit akar ezzel mondani: azt, hogy az illető többször részesült elismerésben az utóbbi időben. Igen, részesült. Részesülni ugyanis olyasmiben lehet, ami az illetőnek előnyös, kedvező, kellemes. Dicséretben, jutalomban, juttatásban, kedvezményben, segélyben, támogatásban, öröm­ben Stb. Ami viszont éri az embert, az rendszerint rossz, kellemetlen. Baleset, csapás, bánat érheti. Természetesen elő­fordulnak még az ilyen kifejezések is nyelvünkben: öröm éri, megtiszteltetés éri, szerencse éri stb., de ezek egyre szokatla­nabbak már, s csak olyan esetekben használatosak, amikor az a jó váratlanul következik be. Az előbb idézett mondat bizony jobban hangzott volna így: „Az utóbbi időben többször részesült elismerésben.“ „Nyakán nehéz aranylánc, melyen nagy aranymedál himbált“ - olvastam egy szépirodalmi szövegben. A himbál ige használata itt bizony már aligha helyénvaló. Ez ugyanis ebben a formában már cselekvő és tárgyas ige; jelentése ez: lassan és ütemesen, mintegy hintáztatva ide-oda mozgat valakit vagy valamit. Himbál­hatjuk a karunkat, himbálhatja a szél az ágat, a víz a csónakot. Az igének az a jelentése, amelyre használója gondolt, hogy tudniillik valami magától mozog ide-oda, már jóformán kiveszett, vagy igen kevés olvasónak ismerős. Ezt a jelentést ma már a himbál ige visszaható képzős alakjával, vagyis egy másik igével, a himbáló- dzik-ka\ fejezzük ki. Tehát a szél himbálja az ágat, de a szélben himbálódznak az ágak; a csónakot himbálja a víz, de a csónak himbálódzik a vízen. „Ebéd előtt ledőlök kissé“ - idézi riportalanyának szavait egy riporter. Talán még vitatkozhatnánk is azon, mit is mondott az illető. A kissé határozószó ugyanis egyre több embernek már csak fokot határoz meg; vagyis a mondatból azt értik meg, hogy nem nagyon dől le, aki mondta, csak egy kissé. Pedig nyilvánvaló, hogy az időt akarta vele kifejezni; azt, hogy csak egy kis időre fekszik le; vagyis: csak egy kicsit. Az egy kicsit kifejezéssel időt is ki szoktunk fejezni; pl.: „Elmegyek egy kicsit hozzátok.“ Ez azt jelenti: egy kis időre. De kifejezhetünk vele fokot is: „Megvágtam egy kicsit az ujjam.“ Vagyis nem nagyon. S bizony itt akár a kissé határozószóval is helyettesíthetjük a kicsit szót: „Megvágtam egy kissé az ujjam.“ Nyilván a kicsit-nek ez a kettős szerepe ösztönöz bennünket arra, hogy a kissé-1 is két szerepben használjuk: fok és idő kifejezésére. A nyelvhasználatban elő is fordul ez mindkét szerepben, sőt A magyar nyelv értelmező szótára is feltünteti az időre vonatkozó jelentését is, mégis zavaró már sok ember számára ez a használata. Én magam is inkább a fokhatározói használata mellett török lándzsát, s idő kifejezésére a már szintén határozóvá vált kicsit alakot ajánlom. Tehát a vizsgált mondatot így szerkesztettem volna: „Ebéd előtt ledőlök egy kicsit“ Igen, egy kicsit, nem pedig: kicsit, mert mind a kicsit, mint a kissé határozószó elé oda kell tennünk az egy határozatlan névelőt, hiszen határozatlan fokot és időt fejeztünk ki. Az utóbbi időben egyre többször elmarad ez a névelő, s ilyen mondatokat hallunk vagy olvasunk: „A lány kissé elpirult“; „Tegnap este sétáltam kicsit a vízparton“; „Kicsit zavarba jöttem a dicsérettől.“ Jobbak, magyarosabbak ezek a mondatok így: „A leány egy kissé elpirult“; Tegnap este sétáltam egy kicsit a vízparton“; „Egy kicsit zavarba jöttem a dicsérettől.“ JAKAB ISTVÁN Állandósult szókapcsolatokat - pontosan Az átvitt értelmű, állandósult szókapcsolatokat, szólásokat azért nem szabad önkényesen megváltoztatnunk, mert elvesztik átvitt értelmüket. Néha egyetlen fölösleges névelő is elveheti a szólás átvitt értelmét, amint azt a következő példából látni fogjuk. Az ilyenekkel nem kell sokat teketóriázni, hanem a falhoz kell őket állítani - olvastam valahol. Nem tudom, mindenki észrevette-e, mi itt a hiba. Valakit a falhoz állítani vagy állíttatni azt jelenti, hogy szép szóval vagy gorombán, paranccsal vagy akár erőszakkal elérjük, hogy álljon oda a falhoz. Ez így semmi többet nem jelent. A parancsnok a katonát a falhoz állíttatta - ebből a mondatból csak az következik, hogy a katonának oda kellett állnia a falhoz. Ha ugyanezt névelő nélkül mondjuk: a parancsnok a katonát falhoz állíttatta, akkor világos, hogy a parancsnok azt a katonát agyonlövette. Az idézett mondatból is arról volt valójában szó, hogy bizonyos emberekkel nem kell sokat teketóriázni, hanem falhoz kell őket állítani, azaz agyon kell őket lőni vagy lövetni. Ha valaki nemigen megbízható vagy valami takargatnivalója van, azt mondhatjuk rá: sok van a füle mögött, valami van a füle mögött. De ez a mondat: Lehet, hogy valóban van a füle mögött valami komoly dolog - nem azt fejezi ki, amit a megfogalmazója mondani akart. Mert ez így azt jelenti, hogy esetleg például egy daganat van a füle mögött. Az idézett mondatot a szövegben olyasmi előzte meg, hogy valakit mindenféle üzelmekkel gyanú- sítgatnak, bár bizonyíték nincs ellene. Helyesen tehát igy kellett volna a kifogásolt mondatot megfogalmazni: Lehet, hogy sok van a füle mögött, illetőleg: lehet, hogy csakugyan van valami a füle mögött: így már világos, hogy arra célzunk, az illető valóban ludas lehet valamiben. MAYER JUDIT ÚJ SZŐ 4 1985. IX. 28.

Next

/
Thumbnails
Contents