Új Szó, 1985. augusztus (38. évfolyam, 179-205. szám)

1985-08-31 / 205. szám, szombat

KIS _______ NY ELVŐR Egy hét a nagyvilágban Augusztus 24-töl 30-ig Szombat: Cartagenában 8 latin-amerikai ország külügymi­nisztere kezdett tanácskozást a közép-amerikai válság békés rendezéséről Vasárnap: Francia-nyugatnémet csúcstalálkozó volt az Azúr­parti Bregancon városában Hétfő: John Block amerikai mezőgazdasági miniszter Moszkvában folytatott tárgyalásokat - Párizsban nyilvánosságra hozták az ún. Tricot-jelentést a Greenpeace mozgalom hajójának elsüllyesztésé­vel kapcsolatban Kedd: Genfben világkonferencia kezdődött az atomso- rompó-szerződés végrehajtásáról - Szovjet-laoszi legfelsőbb szintű megbeszélésekre került sor Moszkvában - Nigériában katonai hatalomátvétel zajlott le Szerda: A delhi kormány a közelgő pandzsábi választások­kal összefüggésben lezárta az indiai-pakisztáni határt Csütörtök: A kétoldalú viszonyról és az ázsiai biztonság kér­déseiről tárgyalt Mihail Gorbacsov szovjet és Dzsambin Batmönh mongol legfelsőbb vezető - Elte­mették Samantha Smith-t, aki hétfőn repülőszeren­csétlenség áldozata lett - Bohuslav Chňoupek csehszlovák külügyminisztert iráni látogatása al­kalmával fogadta Khamenei államfő Péntek: Az Alois Indra vezette csehszlovák parlamenti küldöttség megkezdte tárgyalásait Phenjanban A Dél-afrikai Köztársaságban az elmúlt hét az újabb apartheid-ellenes megmozdulások és a féktelen rendórterror jegyében zajlott le. A rendőrség kedden tartóztatta le Allan Boesakot (a képen középen), a legnagyobb ellenzéki tömörülés, az Egységes Demokratikus Front alapítóját, a Reformá­tus Egyházak Világszövetségének elnökét (Telefoto - ČSTK) Cartagenában Közép-Amerikáról Nyolc latin-amerikai ország kül­ügyminisztere a kolumbiai Carta­genában az elmúlt hét végén két­napos tanácskozást tartott a kö­zép-amerikai válság békés rende­zésének előmozdítása céljából. Argentína, Brazília, Peru és Uru­guay most első izben csatlakozott a Mexikót, Panamát, Venezuelát és Kolumbiát magában foglaló Contadora-csoporthoz. Ismeretes, a Contadora-orszá- gok egy éve dolgozták ki a „kö- zép-amerikai béke és együttmű­ködés okmányát“. Ezt csupán Ni­caragua hajlandó elfogadni, a tér­ség többi országa - az USA nyo­mására - nem. A békefolyamat így megtorpant, s a helyzetet alap­vetően súlyosbító körülmény (a nicaraguai ellenforradalmároknak nyújtott fokozódó washingtoni se­gítség) mellett Nicaragua és Costa Rica konfliktusa is kiéleződött. Ezért több dél-amerikai ország fel­ajánlotta, hogy intézményes for­mában is hajlandó támogatni a Contadora-csoport erőfeszíté­seit. Peruban július végén született megállapodás az ún. limai egyez­tető csoport létrehozásáról. Ar­gentína, Brazília, Peru és Uruguay a közép-amerikai békefolyamat­ban való részvétellel nagyobb po­litikai súlyt kíván adni a Contado- ra-csoportnak. Aktív támogatásuk egyben azt is jelzi, hogy a latin­amerikai országok többségének az a meggyőződése: a közép­amerikai konfliktus az egész konti­nens ügye, és csakis a a Contado- ra-elképzeléseknek megfelelően, békés úton rendezhető. Ugyanezt hangsúlyozta a carta- genai tanácskozásról kiadott záró­közlemény, amely leszögezte, hogy a „limai csoport" is aktív diplomáciai tevékenységet kíván kifejteni a közép-amerikai válság tárgyalásos megoldása érdeké­ben. A külügyminiszterek kitértek arra is, hogy Közép-Amerika gondjait lehetetlen az erő alkalma­zásával rendezni, s arra a fontos megállapításra jutottak, hogy a válság gyökerei a gazdasági és szociális egyenlőtlenségből fakad­nak, s abban a politikai struktúrá­ban, amely lehetetlenné teszi a néptömegek aktív közreműkö­dését sorsuk alakításában. Amint az várható volt, a nyolc külügyminiszter nem foglalkozott sem az ún. Contadora-békehad- test felállításával, sem a Nicara­gua és Costa Rica közötti határ- szakasz demilitarizálásával. Állás­pontjuk egyelőre nem egységes arra vonatkozóan, miképpen haj­landók szerepet vállalni e két elkép­zelés megvalósításában. A carta- genai értekezleten viszont hang­súlyozták, hasznos lenne az Egyesült Államok és Nicaragua közötti közvetlen párbeszéd felújí­tása. Hatalomváltás Nigériában Afrika az utóbbi időben a hír­adások főszereplőjévé lépett elő, nem utolsósorban az erőszakos hatalomváltások miatt. Mindez ter­mészetesen összefügg a konti­nens általános helyzetével, főleg pedig a súlyos gazdasági gon­dokkal. Nigériában, a földrész legnépe­sebb államában viszonylag rövid időn belül már másodszor történt katonai hatalomátvétel keddre vir­radóan, Az emlékezetes 1983-as szilveszteri puccs a korábbi polgá­ri kormányzatot fosztotta meg ha­talmától, most viszont katonák vál­tották fel a katonákat. Helyeseb­ben: lényegében erőátrendezésról beszélhetünk, mivel például Ba- bangida tábornok, az ország új elnöke az előző kormányzatban is befolyásos személyiség volt, s a most megdöntött Buhari tábor­nokot hatalomra segítő puccs irá­nyítói között szerepelt. A hadsereg Nigéria életében sajátos szerepet játszik. A függet­lenség elnyerése (1960) óta eltelt 25 esztendő alatt hosszabb ideig álltak az ország élén katonák mint civilek. A fegyveres erők befolyása 1966 és 1979 között, s különösen pedig a biafrai háború (1967-1970) idején erősödött meg. Afrikában Egyiptom után Ni­gériának van a legerősebb hadse­rege. A hetvenes években felfutott kőolajtermelésből származó jöve­delmek is lényegében a katonai rendszert szilárdították. Az olaj Ni­géria rohamos fejlődésének alapja lett, ugyanakkor - ez ma már nyil­vánvaló - átok is volt az ország szá­mára. Főleg az 1979-ben hivatal­ba lépett polgári kormányzat bánt felelőtlenül ezzel a kinccsel, s szinte kizárólag ezt az ágazatot fejlesztette. A többi ágazat, min­denekelőtt a mezőgazdaság, szin­te elsorvadt, s az élelmiszerekből egykor önellátó Nigéria ma jelen­tős behozatalra szorul. A kedve­zőtlen olajpiaci változások hatásá­ra a kőolaj termelése s ebből ere­dően a . központi bevételek a nyolcvanas évek legelején visz- szaestek, a korábbi túlméretezett kiadások és a gazdaságszerkezet aránytalanságai így súlyos gazda­sági, politikai és szociális nehéz­ségekhez vezettek. A polgári elnököt, Shehu Sha- garit 1983 októberében még újra­választották, ám az év szilveszte­rén már színre léptek a katonák, akik tervei a lakosság lelkes támo­gatására találtak. Átütő eredményt azonban nem tudtak elérni, s a ko­rábbi feszültségek ismét kiújultak. A most hatalomra került Baban- gida tábornok szerdai rádióbeszé­dében azt mondta, elődje túlságo­san türelmetlennek és hajthatat­lannak mutatkozott. Nyilván a hi­telfelvételekről korábban folytatott tárgyalások kudarcára utalt, mivel nyomban kijelentette, hogy első feladatának a Nemzetközi Valuta Alappal való „jó kapcsolatok hely­reállítását“ tartja. PAPUCSEK GERGELY Phenjanban a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és Dél-Korea vöröske­reszt küldöttsége a hét elején tárgyalt egymással a félsziget északi és déli részén élő, az 1950-1953-as háború következtében kettészakadt családok tagjai kölcsönös látogatásának lehetőségeiről. Képünkön: a két delegáció a tárgyalások megkezdése előtt üdvözli egymást (Telefoto - ČSTK) A szólásokat: eredeti formájukban! Többször is foglalkoztunk már a szólások helyes és helytelen használatával. Hiába figyelmeztetjük azonban a toliforgatókat, hogy ezek a nyelvi eszközök csak a saját formájukban alkalma­sak arra, hogy élénkítsék, szemléletessé tegyék stílusunkat, még mindig sok a szólásmegváltoztatás és -keverés. S emiatt a homá­lyos értelmű vagy éppen zavaros mondat. Nézzük a példákat! „Igényességükből egy tapodtat sem hátrálnak“ - írta egy riporter a közelmúltban egy összetartó kollektíváról. Jó tulajdon­ság az állhatatosság, de az igényességből hátrálni egyébként sem szokás. Ha valaki védi jónak tartott elveit, felfogását, a támadások ellenére is kitart mellettük, arra mondjuk: egy tapodtat sem hátrált. De valamiből egy tapodtat sem hátrálni nem lehet, valamiből csak engedni nem lehet, esetleg, egy jottányit sem. A ióta (ejtsd: jóta), a görög ábécé legkisebb betűjének, az »- nek a neve, s mint ilyen került be a szólásba. Tehát ha azt írta volna szerzőnk: „Igényességükből egy jottányit sem engednek“ - nem akadtunk volna fenn a fogalmazásán. „Erre aztán fenheted a részeges torkodat!“ mondta a feleség az iszákos férjnek egyik lapunkban, s az ajándékba kapott pálinkát elzárta a szekrénybe. Itt megint csak megáll az olvasó: hogy lehet a torkot fenni? Köszörülni szokás ugyan, ha szólás előtt egy-két köhintéssel kitisztítják, de fenni...? Fenni csak a fogat lehet —valamire és valakire. Ha valamire fenjük a fogun­kat, ez lehet étel; olyasmi, amit rágni kell. Például: „Már előre feni a fogát a birkapörköltre.“ Lehet továbbá olyasvalami is, amit az ember meg akar szerezni magának; fenhetjük a fogunkat egy szép házra, autóra stb. Fenhetjük valakire is: arra, akire dühösek vagyunk, s bajt akarunk neki okozni. De italra vonatkoztatva nemigen használjuk ezt a szólást. Az igen, hogy fáj rá a foga. A szerző tehát esetleg ezt írhatta volna a pálinkáról: „Ez aztán nem csúszik le a részeges torkodon!“ Vagy: „Erre aztán hiába fáj a fogad.“ „Apáról apára száll itt a fazekasmesrterség“ - állapította meg az újságíró az egyik vidékről. Szállhat apáról apára is, ha már a fiú is apa, amikor e mesterséget megtanulja, de a szólás így mégis zavaró. A mesterség - s bármi más is - apáról fiúra száll a szólás szerint. Ugyanis még gyermek vagy ifjú korukban veszik át az értékeket - főként a megőrzésre várói és továbbörökítendő szellemi kincseket - az ifjabb nemzedék tagjai a szülőktől. De ha mindez az ifjabb nemzedék felnőtt korában történik is: a meglett ember is fia az apának, tehát az apa-fiúi viszony akkor is fennáll. „...mindent elkövet, hogy akadályt hárítson a megegyezés útjába“ - állapította meg a tudósító az egyik nyugati országról. Akadályt hárítani valaminek az útjába nem lehet. A hárít ugyanis ezt jelenti: kivéd, eltérít valamit az útjából, másra fog valamit stb., tehát számításba sem jöhet a szólás értelme szempontjából. Az elhárít meg azt jelenti: valakit vagy valamit valahonnan odább taszít, akadályokat, gátló körülményeket eltávolít stb., tehát a hárít ige az elhárít-nak ez utóbbi, az akadállyal kapcsolatba hozható jelentése miatt került a mondatba. Csakhogy rossz helyre került, mert - egy másik szólás szerint - még elhárítani is éppen valakinek vagy valaminek az útjából szoktunk valamilyen akadályt, nem pedig az útjába. Az útjába - így a megegyezés útjába is - gördíteni szokták az akadályt. Ha már az akadályoknál tartunk, nézzünk meg egy másik példát is, ez sem „marad el“ az előbbi mögött: „Különböző akadályok ütötték fel a fejüket.“. Igaz, az üti fel a fejét, ha elsóízben mutatkozik, ami rossz, káros; s az is igaz, hogy az akadály sem tartozik a jó dolgok közé; mégis idegenül hat ez alanyként a szólásban. A felüti a fejét szólás alanya ugyanis olyan káros dolog szokott lenni, ami hirtelen jelentkezik, és terjedni is kezd, vagy legalábbis megvan a veszélye annak, hogy elterjed. Felütheti a fejét például az elégedetlenség, a széthúzás, a járvány stb. Az akadály azonban nem. A különböző akadályok esetleg keletkezhetnek, gördülhetnek az utunkba, tornyosulhatnak valami elé, felmerülhetnek stb. JAKAB ISTVÁN Színek és képek A nyelvben igen gyakran nem a rossz és a jó, azaz nem a helytelen és a helyes, hanem a jó és a még jobb áll egymással szemben. Az a kifejezés, hogy rendet csinál, nem helytelen, de a rendet teremt kifejezőbb és színesebb nála. Semmiképpen nem lehet kifogásolni, ha valaki úgy jellemzi valamelyik ismerősét, hogy nagyon jószívű és szelíd ember, de ha egyetlen szóval galamblelkűnek vagy vajszívünek mondja, tömörebben fejezte ki magát, és szemléletesebb képet festett róla. Megértjük azt is, ha így panaszkodik valaki: nagy gondban vagyok, de ha ezt mondja: fő a fejem, talán még jobban átéljük a helyzetét, mert - noha lényegében ugyanazt fejezte ki - egy nyelvi képpel még azt is éreztette, hogy olyanféle zaklatott lelkiállapotban van, mint ami­lyen nyugtalanul áramlik és kavarog valamely fövő étel vagy folyadék. Nem hibás és nem magyartalan az a kifejezés sem: helyrehozza a hibát, a vele legtöbb esetben fölcserélhető kikö­szörüli a csorbát azonban a puszta ténymegállapításon kívül még egy kis képpel is megajándékoz bennünket, mert hallatára szinte magunk előtt látjuk azt az embert, aki ragyogó arccal nézegeti újra kiélesített bicskáját vagy más, ismét használhatávó tett vágóeszközét. Minthogy szavainkkal rendszerint nemcsak puszta gondolat- közlés a célunk, hanem érzelmi és akarati hatásokat is el akarunk velük érni, úgy kell beszélnünk és írnunk, hogy alkalomadtán színes szavakat, szólásokat vagy szólásszerű kifejezéseket is használjunk. Ezek - a bennünk levő kép segítségével - mintegy a kézzelfogható valóságot villantják fel hallgatóink vagy olvasóink előtt, és a fogalmak elvont világából a színes kavargó élet közvetlen érzékeléséhez vezetik vissza őket. De természetesen csakis olyan képes kifejezéseket használjunk, amelyek éppen azt mondják, amire gondolunk, amelyekkel fején találjuk a szöget. . O. NAGY GÁBOR ÚJ SZÚ 4 1985. VIII. 31.

Next

/
Thumbnails
Contents